First Reading (Is
58:7-10)
A reading from the Book of the Prophet Isaiah
Thus
says the LORD: Share your bread with the hungry, shelter the oppressed and the
homeless; clothe he naked when you see them, and do not turn your back on your
own. Then your light shall break forth like the dawn, and your wound shall
quickly be healed; your vindication shall go before you, and the glory of the
LORD shall be your rear guard. Then you shall call, and the LORD will answer, you
shall cry for help, and he will say: Here I am! If you remove from your midst oppression,
false accusation and malicious speech; if you bestow your bread on the hungry and
satisfy the afflicted; then light shall rise for you in the darkness, and the
gloom shall become for you like midday.
Bài đọc I (Is
58:7-10)
Chẳng phải là chia cơm
cho người đói, rước vào nhà những người nghèo không nơi trú ngụ; thấy ai mình
trần thì cho áo che thân, không ngoảnh mặt làm ngơ trước người anh em cốt nhục?
Bấy giờ ánh sáng ngươi sẽ bừng lên như rạng đông, vết thương ngươi sẽ mau lành.
Đức công chính ngươi sẽ mở đường phía trước, vinh quang Đức Chúa bao bọc phía
sau ngươi. Bấy giờ, ngươi kêu lên, Đức Chúa sẽ nhậm lời, ngươi cầu cứu, Người
liền đáp lại: “Có Ta đây!” Nếu ngươi loại khỏi nơi ngươi ở gông cùm, cử chỉ đe
dọa và lời nói hại người. nếu ngươi nhường miếng ăn cho kẻ đói, làm thỏa lòng
người bị hạ nhục, thì ánh sáng ngươi sẽ chiếu tỏa trong bóng tối, và tối tăm của
ngươi chẳng khác nào chính ngọ.
Responsorial Psalm (Ps
112:4-5, 6-7, 8-9)
R/ (4a) The just man
is a light in darkness to the upright.
R/ Giữa tối tăm bừng lên một ánh sáng chiếu rọi kẻ ngay
lành.
Light
shines through the darkness for the upright; he is gracious and merciful and
just. Well for the man who is gracious and lends, who conducts his affairs with
justice. R/
Giữa tối tăm bừng lên
một ánh sáng chiếu rọi kẻ ngay lành: đó là người từ bi nhân hậu và công chính.
Phúc thay người biết cảm thương và cho vay mượn, biết theo lẽ phải mà thu xếp công
việc mình.
He
shall never be moved; the just one shall be in everlasting remembrance. An evil
report he shall not fear; his heart is firm, trusting in the LORD. R/
Họ sẽ không bao giờ
lay chuyển, thiên hạ muôn đời còn tưởng nhớ chính nhân. Họ không lo phải nghe
tin dữ, hằng an tâm và tin cậy Chúa.
His
heart is steadfast; he shall not fear. Lavishly he gives to the poor; His
justice shall endure forever; his horn shall be exalted in glory. R/
Luôn vững lòng không
sợ hãi chi và rốt cuộc coi khinh lũ địch thù. Kẻ túng nghèo, họ rộng tay làm phúc,
đức công chính của họ tồn tại muôn đời, uy thế họ vươn cao rực rỡ.
Second Reading (1 Cor
2:1-5)
A reading from the first Letter of Saint Paul to the
Corinthians
When
I came to you, brothers and sisters, proclaiming the mystery of God, I did not
come with sublimity of words or of wisdom. For I resolved to know nothing while
I was with you except Jesus Christ, and him crucified. I came to you in
weakness and fear and much trembling, and my message and my proclamation were
not with persuasive words of wisdom, but with a demonstration of Spirit and
power, so that your faith might rest not on human wisdom but on the power of
God.
Bài đọc II (1 Cr
2:1-5)
Thưa anh em, khi tôi
đến với anh em, tôi đã không dùng lời lẽ hùng hồn hoặc triết lý cao siêu mà
loan báo mầu nhiệm của Thiên Chúa. Vì hồi còn ở giữa anh em, tôi đã không muốn
biết đến chuyện gì khác ngoài Đức Giê-su Ki-tô, mà là Đức Giê-su Ki-tô chịu đóng
đinh vào thập giá. Vì thế, khi đến với anh em, tôi thấy mình yếu kém, sợ sệt và
run rẩy. Tôi nói, tôi giảng mà chẳng có dùng lời lẽ khôn khéo hấp dẫn, nhưng chỉ
dựa vào bằng chứng xác thực của Thần Khí và quyền năng Thiên Chúa. Có vậy, đức
tin của anh em mới không dựa vào quyền năng Thiên Chúa.
Gospel (Mt 5:13-16)
Jesus
said to his disciples: “You are the salt of the earth. But if salt loses its
taste, with what can it be seasoned? It is no longer good for anything but to
be thrown out and trampled underfoot. You are the light of the world. A city
set on a mountain cannot be hidden. Nor do they light a lamp and then put it
under a bushel basket; it is set on a lampstand, where it gives light to all in
the house. Just so, your light must shine before others, that they may see your
good deeds and glorify your heavenly Father.”
Phúc âm (Mt 5:13-16)
“Chính anh em là muối
cho đời. Nhưng muối mà nhạt đi, thì lấy gì muối nó cho mặn lại? Nó đã thành vô
dụng, thì chỉ còn việc quăng ra ngoài cho người ta chà đạp thôi. “Chính anh em
là ánh sáng cho trần gian. Một thành xây trên núi không tài nào che giấu được.
Cũng chẳng có ai thắp đèn rồi lại để dưới cái thùng, nhưng đặt trên đế, và đèn
soi chiếu cho mọi người trong nhà. Cũng vậy, ánh sáng của anh em phải chiếu giãi
trước mặt thiên hạ, để họ thấy những công việc tốt đẹp anh em làm, mà tôn vinh
Cha của anh em, Đấng ngự trên trời.”
The Holy Spirit Choir