Tìm Kiếm

17 tháng 3, 2025

Đức Thánh Cha Phan-xi-cô đồng tế Thánh Lễ tại nguyện đường bịnh viện Gimelli vào Chúa Nhựt 16/3/2025. Đây là hình ảnh mới nhứt do Điện Vatican cung cấp cho thấy sức khỏe của đức thanh cha đã hồi phục nhiều so với tuần trước khi người chỉ rước Mình Thánh Chúa mỗi ngày.

 Pope Francis at the chapel in Rome's Gemelli Hospital on Sunday, March 16. Vatican Press Office

CNN 

The Vatican has released the first photo of Pope Francis since his hospitalization. The photo shows Francis at the chapel in Rome’s Gemelli hospital.

He is seen wearing a stole, a vestment worn to concelebrate Mass.

The Vatican announced on Sunday, for the first time since his hospitalization a month ago, that Francis concelebrated Mass at the chapel in Rome’s Gemelli hospital.

Concelebration means to be among the priests presiding over the Mass. This would mean Francis has gone beyond just participating in Mass or receiving the Eucharist as he has been doing in the past weeks.

The Vatican said the pope continued with his treatments and therapies, worked and did not have any visitors on Sunday.

The 88-year-old pontiff has been battling pneumonia at the hospital in Rome, in what is his longest stay since his election as pope 12 years ago.

Earlier on Sunday, Francis thanked well-wishers for their prayers as he faces what he calls a “period of trial,” in the text of his weekly Angelus prayer that was sent in advance to the press.

Just after 5:30 a.m. ET, dozens of schoolchildren gathered in the hospital piazza to show their support holding up yellow and white balloons — the colors of the Holy See — and shouted out “viva il papa,” outside the hospital.

The children gathered prayed the Angelus together, and then a group of them entered the hospital with balloons and flowers.

Children pose by the statue of John Paul II outside the Gemelli University Hospital where Pope Francis is hospitalised, in Rome on Sunday. Reuters

“I thank you all for your prayers, and I thank those who assist me with such dedication. I know that many children are praying for me; some of them came here today to ‘Gemelli’ as a sign of closeness. Thank you, dearest children! The Pope loves you and is always waiting to meet you,” the Pontiff said in the text.

“Let us continue to pray for peace, especially in the countries wounded by war: tormented Ukraine, Palestine, Israel, Lebanon, Myanmar, Sudan and the Democratic Republic of the Congo,” the Pope added.

The Pontiff remains in stable condition but still requires medical treatment, the Vatican press office said Saturday.

The need for non-invasive mechanical ventilation — which Francis has been receiving at night — has gradually reduced as he continues high-flow oxygen therapy during the day, the Vatican said.

Despite his hospital stay, the pope has signaled his plans to remain in the post, approving a new three-year reform process for the Catholic church.


16 tháng 3, 2025

Hymns for the Third Sunday of Lent, Liturgical Year C (March 23, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 90 "Somebody's Knockin' At Your Door"


-Responsorial Psalm (Psalm 103: 1-2, 3-4, 6-7, 8, 11.) - EM page 94

R. (8a)  The Lord is kind and merciful.
Ðáp: Chúa là Ðấng từ bi và hay thương xót (c. 8a).

Bless the LORD, O my soul;
            and all my being, bless his holy name.
Bless the LORD, O my soul,
            and forget not all his benefits.
R. The Lord is kind and merciful.
Xướng: Linh hồn tôi ơi, hãy chúc tụng Chúa, và toàn thể con người tôi, hãy chúc tụng danh Người. Linh hồn tôi ơi, hãy chúc tụng Chúa, và chớ khá quên mọi ân huệ của Người.

He pardons all your iniquities,
            heals all your ills,
He redeems your life from destruction,
            crowns you with kindness and compassion.
R. The Lord is kind and merciful.
Xướng: Người đã thứ tha cho mọi điều sai lỗi, và chữa ngươi khỏi mọi tật nguyền. Người chuộc mạng ngươi khỏi chỗ vong thân, Người đội đầu ngươi bằng mão từ bi, ân sủng. 

The LORD secures justice
            and the rights of all the oppressed.
He has made known his ways to Moses,
            and his deeds to the children of Israel.
R. The Lord is kind and merciful.
Xướng: Chúa thi hành những sự việc công minh, và trả lại quyền lợi cho những người bị ức. Người tỏ cho Môsê được hay đường lối, tỏ công cuộc Người cho con cái Israel. 

Merciful and gracious is the LORD,
            slow to anger and abounding in kindness.
For as the heavens are high above the earth,
            so surpassing is his kindness toward those who fear him.
R. The Lord is kind and merciful.
Xướng: Chúa là Ðấng từ bi và hay thương xót, chậm bất bình và hết sức khoan nhân. Nhưng cũng như trời xanh cao vượt trên trái đất, lòng nhân Người còn siêu việt hơn thế trên kẻ kính sợ Người.

Verse Before the Gospel (Matthew 4:17)

Repent, says the Lord;
the kingdom of heaven is at hand.

Câu Xướng Trước Phúc Âm: (Mt 4:17)

Từ lúc đó, Đức Giê-su bắt đầu rao giảng và nói rằng: "Anh em hãy sám hối, vì Nước Trời đã đến gần".

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
God knows our thirst for wholeness, and hears our prayers.
 
Deacon or Lector
 
A For all who nourish the Church with guidance and wisdom, 
let us pray to the Lord:
 
B For all co-workers in the vineyard of the Lord, 
with thanksgiving for their faith-filled gifts of service, 
let us pray to the Lord:
 
C For all who strive to turn from lives of unbelief, 
let us pray to the Lord:
 
For those whose lives are torn by guilt and remorse, 
let us pray to the Lord:
 
E For all in our faith community, 
especially those unable to join us today at this table of grace, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
God of goodness and grace through all generations, 
hear the prayers of all gathered here in faith, 
through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 177 “One Bread, One Body”


-Communion Hymn: ES # 182 “Ang Katawan Ni Kristo”


-Recessional Hymn: ES # 79 "Lord, Who Throughout These Forty Days"


The Holy Spirit Choir

Third Sunday of Lent, Liturgical Year C (March 23, 2025)


Daily Mass Reading Podcast for March 23, 2025 Year C


First Reading (Exodus 3:1-8a, 13-15)

A reading from the Book of Exodus

Moses was tending the flock of his father-in-law Jethro,
the priest of Midian.
Leading the flock across the desert, he came to Horeb,
the mountain of God.
There an angel of the LORD appeared to Moses in fire
flaming out of a bush.
As he looked on, he was surprised to see that the bush,
though on fire, was not consumed.
So Moses decided,
“I must go over to look at this remarkable sight,
and see why the bush is not burned.”

When the LORD saw him coming over to look at it more closely,
God called out to him from the bush, "Moses! Moses!”
He answered, “Here I am.”
God said, “Come no nearer!
Remove the sandals from your feet,
for the place where you stand is holy ground.
I am the God of your fathers, “ he continued,
“the God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob.”
Moses hid his face, for he was afraid to look at God.
But the LORD said,
“I have witnessed the affliction of my people in Egypt
and have heard their cry of complaint against their slave drivers,
so I know well what they are suffering.
Therefore I have come down to rescue them
from the hands of the Egyptians
and lead them out of that land into a good and spacious land,
a land flowing with milk and honey.”

Moses said to God, “But when I go to the Israelites
and say to them, ‘The God of your fathers has sent me to you,’
if they ask me, ‘What is his name?’ what am I to tell them?”
God replied, “I am who am.”
Then he added, “This is what you shall tell the Israelites:
I AM sent me to you.”

God spoke further to Moses, “Thus shall you say to the Israelites:
The LORD, the God of your fathers,
the God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob,
has sent me to you.

“This is my name forever;
thus am I to be remembered through all generations.”

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Xh 3:1-8a. 13-15)

“Ðấng hiện hữu sai tôi đến với anh em”.

Trích sách Xuất Hành.

Trong những ngày ấy, Môsê chăn chiên cho ông nhạc là Giêtrô, tư tế xứ Mađian. Ông lùa đoàn chiên qua sa mạc, đến núi Horeb là núi của Thiên Chúa. Thiên Chúa hiện ra với ông trong ngọn lửa cháy từ giữa bụi gai. Ông nhìn thấy bụi gai bốc lửa, nhưng không bị thiêu rụi. Môsê nói: “Ta hãy lại xem cảnh tượng kỳ lạ này, vì sao bụi gai không bị thiêu rụi”.

Thiên Chúa thấy ông lại xem, từ giữa bụi gai Người gọi ông: “Môsê! Môsê!” Ông thưa: “Dạ con đây!” Chúa nói: “Ngươi đừng đến gần đây. Hãy cởi dép ở chân ra, vì chỗ ngươi đang đứng là nơi thánh”. Chúa lại nói: “Ta là Thiên Chúa của Tổ phụ ngươi. Thiên Chúa của Abraham, Thiên Chúa của Isaac, Thiên Chúa của Giacóp”. Môsê che mặt, vì không dám nhìn Thiên Chúa. Chúa nói: “Ta đã thấy dân Ta phải khổ cực ở Ai-cập. Ta đã nghe tiếng chúng kêu than kẻ đốc công áp bức. Ta biết nỗi đau khổ của chúng, nên Ta xuống cứu chúng thoát khỏi tay người Ai-cập và đưa ra khỏi đất ấy đến miền đất tốt tươi rộng lớn, đất tràn trề sữa và mật”.

Môsê thưa với Thiên Chúa rằng: “Này con sẽ đến với con cái Israel và bảo họ: Thiên Chúa của tổ phụ anh em đã sai tôi đến với anh em. Nếu họ hỏi con: “Tên Người là gì?”, con sẽ nói sao với họ?” Thiên Chúa nói với Môsê: “Ta là Ðấng Tự Hữu”. Chúa nói: “Ngươi sẽ bảo con cái Israel thế này: “Ðấng Tự Hữu sai tôi đến với anh em”.

Thiên Chúa lại nói với Môsê: “Ngươi sẽ bảo con cái Israel thế này: “Thiên Chúa của tổ phụ anh em, Thiên Chúa của Abraham, Thiên Chúa của Isaac, Thiên Chúa của Giacóp sai tôi đến với anh em”. Ðó là danh Ta cho đến muôn đời, đó là danh Ta phải ghi nhớ qua mọi thế hệ”.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 103: 1-2, 3-4, 6-7, 8, 11.) - EM page 94

R. (8a)  The Lord is kind and merciful.
Ðáp: Chúa là Ðấng từ bi và hay thương xót (c. 8a).

Bless the LORD, O my soul;
            and all my being, bless his holy name.
Bless the LORD, O my soul,
            and forget not all his benefits.
R. The Lord is kind and merciful.
Xướng: Linh hồn tôi ơi, hãy chúc tụng Chúa, và toàn thể con người tôi, hãy chúc tụng danh Người. Linh hồn tôi ơi, hãy chúc tụng Chúa, và chớ khá quên mọi ân huệ của Người.

He pardons all your iniquities,
            heals all your ills,
He redeems your life from destruction,
            crowns you with kindness and compassion.
R. The Lord is kind and merciful.
Xướng: Người đã thứ tha cho mọi điều sai lỗi, và chữa ngươi khỏi mọi tật nguyền. Người chuộc mạng ngươi khỏi chỗ vong thân, Người đội đầu ngươi bằng mão từ bi, ân sủng. 

The LORD secures justice
            and the rights of all the oppressed.
He has made known his ways to Moses,
            and his deeds to the children of Israel.
R. The Lord is kind and merciful.
Xướng: Chúa thi hành những sự việc công minh, và trả lại quyền lợi cho những người bị ức. Người tỏ cho Môsê được hay đường lối, tỏ công cuộc Người cho con cái Israel. 

Merciful and gracious is the LORD,
            slow to anger and abounding in kindness.
For as the heavens are high above the earth,
            so surpassing is his kindness toward those who fear him.
R. The Lord is kind and merciful.
Xướng: Chúa là Ðấng từ bi và hay thương xót, chậm bất bình và hết sức khoan nhân. Nhưng cũng như trời xanh cao vượt trên trái đất, lòng nhân Người còn siêu việt hơn thế trên kẻ kính sợ Người.

Second Reading (1 Corinthians 10:1-6, 10-12)

A reading from the first Letter of Saint Paul to the Corinthians

I do not want you to be unaware, brothers and sisters,
that our ancestors were all under the cloud
and all passed through the sea,
and all of them were baptized into Moses
in the cloud and in the sea.
All ate the same spiritual food,
and all drank the same spiritual drink,
for they drank from a spiritual rock that followed them,
and the rock was the Christ.
Yet God was not pleased with most of them,
for they were struck down in the desert.

These things happened as examples for us,
so that we might not desire evil things, as they did.
Do not grumble as some of them did,
and suffered death by the destroyer.
These things happened to them as an example,
and they have been written down as a warning to us,
upon whom the end of the ages has come.
Therefore, whoever thinks he is standing secure
should take care not to fall.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (1 Cr 10:1-6. 10-12)

“Ðời sống dân chúng đối với Môsê trong hoang địa được viết ra để răn bảo chúng ta”.

Trích thư thứ nhất của Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Côrintô.

Anh em thân mến, tôi không muốn để anh em không hay biết điều này, là tất cả cha ông chúng ta đã được ở dưới áng mây, đi ngang qua biển và tất cả nhờ Môsê mà được thanh tẩy, dưới áng mây và trong lòng biển; tất cả đã ăn cùng một thức ăn thiêng liêng, và uống cùng một thức uống thiêng liêng. Thật vậy, tất cả đã uống nước phát xuất từ tảng đá thiêng liêng đi theo họ: tảng đá ấy chính là Chúa Kitô. Tuy nhiên, không phải phần đông trong họ đã sống đẹp lòng Chúa, vì họ đã bị gục ngã trong hoang địa.

Bao nhiêu sự kiện đó nêu gương cho chúng ta, để chúng ta đừng chiều theo những dục vọng xấu xa như những người đó đã chiều theo. Anh em đừng lẩm bẩm kêu trách như một số người trong bọn họ đã làm, và đã vong mạng bởi tay một sứ thần huỷ diệt. Những việc đó đã xảy đến cho họ để làm gương, và đã được ghi chép để răn bảo chúng ta là những người đang sống trong thời đại cuối cùng. Thế nên, ai tưởng mình đang đứng vững, hãy ý tứ kẻo ngã.

Ðó là lời Chúa.

Verse Before the Gospel (Matthew 4:17)

Repent, says the Lord;
the kingdom of heaven is at hand.

Câu Xướng Trước Phúc Âm: (Mt 4:17)

Từ lúc đó, Đức Giê-su bắt đầu rao giảng và nói rằng: "Anh em hãy sám hối, vì Nước Trời đã đến gần".

Gospel (Luke 13:1-9)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

Some people told Jesus about the Galileans
whose blood Pilate had mingled with the blood of their sacrifices.
Jesus said to them in reply,
“Do you think that because these Galileans suffered in this way
they were greater sinners than all other Galileans?
By no means!
But I tell you, if you do not repent,
you will all perish as they did!
Or those eighteen people who were killed
when the tower at Siloam fell on them—
do you think they were more guilty
than everyone else who lived in Jerusalem?
By no means!
But I tell you, if you do not repent,
you will all perish as they did!”

And he told them this parable:
“There once was a person who had a fig tree planted in his orchard,
and when he came in search of fruit on it but found none,
he said to the gardener,
‘For three years now I have come in search of fruit on this fig tree
but have found none.
So cut it down.
Why should it exhaust the soil?’
He said to him in reply,
‘Sir, leave it for this year also,
and I shall cultivate the ground around it and fertilize it;
it may bear fruit in the future.
If not you can cut it down.’”

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Lc 13:1-9)

“Nếu các ngươi không ăn năn hối cải, thì tất cả các ngươi cũng sẽ bị huỷ diệt như vậy”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Khi ấy, có những kẻ thuật lại cho Chúa Giêsu về việc quan Philatô giết mấy người Galilê, làm cho máu họ hoà lẫn với máu các vật họ tế sinh. Ngài lên tiếng bảo: “Các ngươi tưởng rằng mấy người xứ Galilê bị ngược đãi như vậy là những người tội lỗi hơn tất cả những người khác ở xứ Galilê ư? Ta bảo các ngươi: không phải thế. Nhưng nếu các ngươi không ăn năn hối cải, thì tất cả các ngươi cũng sẽ bị huỷ diệt như vậy. Cũng như mười tám người bị tháp Silôe đổ xuống đè chết, các ngươi tưởng họ tội lỗi hơn những người khác ở Giêrusalem ư? Ta bảo các ngươi: không phải thế. Nếu các ngươi không ăn năn hối cải, thì tất cả các ngươi cũng sẽ bị huỷ diệt như vậy”.

Ngài nói với họ dụ ngôn này: “Có người trồng một cây vả trong vườn nho mình. Ông đến tìm quả ở cây đó mà không thấy, ông liền bảo người làm vườn rằng: “Kìa, ba năm nay ta đến tìm quả cây vả này mà không thấy có. Anh hãy chặt nó đi, còn để nó choán đất làm gì!” Nhưng anh ta đáp rằng: “Thưa ông, xin để cho nó một năm nay nữa, tôi sẽ đào đất chung quanh và bón phân; may ra nó có quả chăng, bằng không năm tới ông sẽ chặt nó đi”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
God knows our thirst for wholeness, and hears our prayers.
 
Deacon or Lector
 
A For all who nourish the Church with guidance and wisdom, 
let us pray to the Lord:
 
B For all co-workers in the vineyard of the Lord, 
with thanksgiving for their faith-filled gifts of service, 
let us pray to the Lord:
 
C For all who strive to turn from lives of unbelief, 
let us pray to the Lord:
 
For those whose lives are torn by guilt and remorse, 
let us pray to the Lord:
 
E For all in our faith community, 
especially those unable to join us today at this table of grace, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
God of goodness and grace through all generations, 
hear the prayers of all gathered here in faith, 
through Christ our Lord.


Ca đoàn Thánh Linh kính chúc mừng Ngày Kỷ Niệm Thụ Phong Linh Mục của Cha P.X. Nguyễn Văn Nhứt, O.P. (18.03.1999)







Ca đoàn Thánh Linh tổng hợp

BLESSING OF THE LENTEN WREATH - SECOND SUNDAY OF LENT, LITURGICAL YEAR C (March 16, 2025)


Lent Wreath and Candles offered by the La Family
 

The Holy Spirit Choir

CÁC VỊ GIÁM MỤC VIỆT NAM HIỆN NAY THÁNG 03 NĂM 2025

 

15 tháng 3, 2025

Ca đoàn Thánh Linh xin chúc mừng Lễ Kính Thánh Giu-se 19.03, Lễ Bổn Mạng của Cha Xứ Giu-se Cường



Chúng con kính thưa Cha Giu-se Cường,

Sắp tới đây, ngày 19.03.2025, Lễ Kính Thánh Giu-se, Bạn Trăm Năm Đức Trinh Nữ Ma-ri-a, cũng là ngày Lễ Bổn Mạng của Cha Xứ Giu-se kính mến.

Chúng con nguyện xin Thánh Cả Giu-se cầu bầu cùng Thiên Chúa ban ơn sức khỏe, ơn hạnh phúc và ơn bình an cho Cha và xin cho mọi công việc Cha thực hiện được đẹp lòng Thiên Chúa.

Chúng con xin chúc mừng Lễ Bổn Mạng của Cha!

 

Ca đoàn Thánh Linh tổng hợp

9 tháng 3, 2025

Hymns for the Second Sunday of Lent, Liturgical Year C (March 16, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 78 "The Glory Of These Forty Days"


-Responsorial Psalm (Psalm 27:1, 7-8, 8-9, 13-14.) - EM page 92

R. (1a)  The Lord is my light and my salvation.
Ðáp: Chúa là sự sáng và là Ðấng Cứu Ðộ tôi. (c. 1a)

The LORD is my light and my salvation;
   whom should I fear?
The LORD is my life’s refuge;
   of whom should I be afraid?
R. The Lord is my light and my salvation.
Xướng: Chúa là sự sáng, là Ðấng Cứu Ðộ, tôi sợ chi ai? Chúa là Ðấng phù trợ đời tôi, tôi sợ gì ai? 

Hear, O LORD, the sound of my call;
   have pity on me, and answer me.
Of you my heart speaks; you my glance seeks.
R. The Lord is my light and my salvation.
Xướng: Lạy Chúa, xin nghe tiếng con kêu cầu, xin thương xót và nhậm lời con. Về Chúa, lòng con tự nhắc lời: “Hãy tìm ra mắt Ta”.

Your presence, O LORD, I seek.
   Hide not your face from me;
do not in anger repel your servant.
   You are my helper: cast me not off.
R. The Lord is my light and my salvation.
Xướng: Và lạy Chúa, con tìm ra mắt Chúa, xin Chúa đừng ẩn mặt xa con, xin đừng xua đuổi tôi tớ Ngài trong cơn thịnh nộ. Chúa là Ðấng phù trợ, xin đừng hất hủi con.

I believe that I shall see the bounty of the LORD
   in the land of the living.
Wait for the LORD with courage;
   be stouthearted, and wait for the LORD.
R. The Lord is my light and my salvation.
Xướng: Con tin rằng con sẽ được nhìn xem những ơn lành của Chúa trong cõi nhân sinh. Hãy chờ đợi Chúa, hãy sống can trường, hãy phấn khởi tâm hồn và chờ đợi Chúa!

Verse Before the Gospel (Matthew 17:5)

From the shining cloud the Father’s voice is heard:
This is my beloved Son, hear him.

Câu Xướng Trước Phúc Âm: (Mt 17:5)

Từ trong đám mây sáng chói có tiếng Chúa Cha phán rằng: “Ðây là Con Ta yêu dấu, các ngươi hãy nghe lời Người”.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
In the spirit of the covenant that God made with the chosen people, 
we present our petitions, knowing that they will be heard.
 
Deacon or Lector
 
A For all who dedicate themselves to God’s love, 
that when tested, they follow Abraham’s example of faith, 
let us pray to the Lord:
 
B For patient leaders of nations, 
that they strive again and again for a permanent end to war, 
let us pray to the Lord:
 
C For the elect (among us) preparing for Easter sacraments, 
that their community sustain them in faith, 
let us pray to the Lord:
 
D For those living under tyranny, 
that their faith in God be an enduring source of strength, 
let us pray to the Lord:
 
E For our parish community, 
that no members feel alienated or alone, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Transfigure these prayers, Lord God, by the power of your Holy Spirit, 
that what we ask in word may be fulfilled in deed, through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 326 “All Good Gifts”


-Communion Hymn: ES # 363 “Where Love Is Found”


-Recessional Hymn: ES # 345 "Whatsoever You Do"


The Holy Spirit Choir

Second Sunday of Lent, Liturgical Year C (March 16, 2025)

loi-nhap-the.com



Daily Mass Reading Podcast for March 16, 2025


First Reading (Genesis 15:5-12, 17-18)

A reading from the Book of Genesis

The Lord God took Abram outside and said,
“Look up at the sky and count the stars, if you can.
Just so,” he added, “shall your descendants be.”
Abram put his faith in the LORD,
who credited it to him as an act of righteousness.

He then said to him,
“I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans
to give you this land as a possession.”
“O Lord GOD,” he asked,
“how am I to know that I shall possess it?”
He answered him,
“Bring me a three-year-old heifer, a three-year-old she-goat,
a three-year-old ram, a turtledove, and a young pigeon.”
Abram brought him all these, split them in two,
and placed each half opposite the other;
but the birds he did not cut up.
Birds of prey swooped down on the carcasses,
but Abram stayed with them.
As the sun was about to set, a trance fell upon Abram,
and a deep, terrifying darkness enveloped him.

When the sun had set and it was dark,
there appeared a smoking fire pot and a flaming torch,
which passed between those pieces.
It was on that occasion that the LORD made a covenant with Abram,
saying: “To your descendants I give this land,
from the Wadi of Egypt to the Great River, the Euphrates.”

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (St 15:5-12, 17-18)

“Thiên Chúa đã thiết lập giao ước với Abraham”.

Trích sách Sáng Thế.

Trong những ngày ấy, Thiên Chúa dẫn Abram ra ngoài và nói với ông: “Ngươi hãy ngước mắt lên trời, và nếu có thể được, hãy đếm các ngôi sao”. Rồi Chúa nói tiếp: “Miêu duệ của ngươi sẽ đông đảo như thế”. Abram tin vào Thiên Chúa, và vì đó ông được công chính.

Và Chúa lại nói: “Ta là Chúa, Ðấng dẫn dắt ngươi ra khỏi thành Ur của dân Calđê, để ban cho ngươi xứ này làm gia nghiệp”. Abram thưa rằng: “Lạy Chúa là Thiên Chúa, làm sao con có thể biết con sẽ được xứ đó làm gia nghiệp?” Chúa đáp: “Ngươi hãy bắt một con bò cái ba tuổi, một con dê cái ba tuổi, một con cừu đực ba tuổi, một con chim gáy mái và một con bồ câu non”. Abram bắt tất cả những con vật ấy, chặt ra làm đôi, đặt phân nửa này đối diện với phân nửa kia; nhưng ông không chặt đôi các con chim. Các mãnh cầm lao xuống trên những con vật vừa bị giết, song ông Abram đuổi chúng đi. Lúc mặt trời lặn, Abram ngủ mê; một cơn sợ hãi khủng khiếp và u tối bao trùm lấy ông.

Khi mặt trời đã lặn rồi, bóng tối mịt mù phủ xuống, có một chiếc lò bốc khói và một khối lửa băng qua giữa những phần con vật bị chia đôi. Trong ngày đó, Chúa đã thiết lập giao ước với Abram mà nói rằng: “Ta ban xứ này cho miêu duệ ngươi, từ sông Ai-cập cho đến sông Eu-phrát”.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 27:1, 7-8, 8-9, 13-14.) - EM page 92

R. (1a)  The Lord is my light and my salvation.
Ðáp: Chúa là sự sáng và là Ðấng Cứu Ðộ tôi. (c. 1a)

The LORD is my light and my salvation;
   whom should I fear?
The LORD is my life’s refuge;
   of whom should I be afraid?
R. The Lord is my light and my salvation.
Xướng: Chúa là sự sáng, là Ðấng Cứu Ðộ, tôi sợ chi ai? Chúa là Ðấng phù trợ đời tôi, tôi sợ gì ai? 

Hear, O LORD, the sound of my call;
   have pity on me, and answer me.
Of you my heart speaks; you my glance seeks.
R. The Lord is my light and my salvation.
Xướng: Lạy Chúa, xin nghe tiếng con kêu cầu, xin thương xót và nhậm lời con. Về Chúa, lòng con tự nhắc lời: “Hãy tìm ra mắt Ta”.

Your presence, O LORD, I seek.
   Hide not your face from me;
do not in anger repel your servant.
   You are my helper: cast me not off.
R. The Lord is my light and my salvation.
Xướng: Và lạy Chúa, con tìm ra mắt Chúa, xin Chúa đừng ẩn mặt xa con, xin đừng xua đuổi tôi tớ Ngài trong cơn thịnh nộ. Chúa là Ðấng phù trợ, xin đừng hất hủi con.

I believe that I shall see the bounty of the LORD
   in the land of the living.
Wait for the LORD with courage;
   be stouthearted, and wait for the LORD.
R. The Lord is my light and my salvation.
Xướng: Con tin rằng con sẽ được nhìn xem những ơn lành của Chúa trong cõi nhân sinh. Hãy chờ đợi Chúa, hãy sống can trường, hãy phấn khởi tâm hồn và chờ đợi Chúa!

Second Reading (Philippians 3:17—4:1)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Philippians

Join with others in being imitators of me, brothers and sisters,
and observe those who thus conduct themselves
according to the model you have in us.
For many, as I have often told you
and now tell you even in tears,
conduct themselves as enemies of the cross of Christ.
Their end is destruction.
Their God is their stomach;
their glory is in their “shame.”
Their minds are occupied with earthly things.
But our citizenship is in heaven,
and from it we also await a savior, the Lord Jesus Christ.
He will change our lowly body
to conform with his glorified body
by the power that enables him also
to bring all things into subjection to himself.

Therefore, my brothers and sisters,
whom I love and long for, my joy and crown,
in this way stand firm in the Lord.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Pl 3:17 – 4:1)

“Chúa Kitô sẽ biến đổi thân xác chúng ta nên giống thân xác hiển vinh của Người”.

Trích thư Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Philípphê.

Anh em thân mến, anh em hãy bắt chước tôi, và hãy để mắt nhìn coi những người ăn ở theo như mẫu mực anh em thấy nơi chúng tôi. Bởi chưng như tôi đã thường nói với anh em, và giờ đây tôi đau lòng ứa lệ mà nói lại, có nhiều người sống thù nghịch với thập giá Ðức Kitô. Chung cuộc đời họ là hư vong, chúa tể của họ là cái bụng, và họ đặt vinh danh của họ trong những điều ô nhục; họ chỉ ưa chuộng những cái trên cõi đời này.

Phần chúng ta, quê hương chúng ta ở trên trời, nơi đó chúng ta mong đợi Ðấng Cứu Chuộc là Ðức Giêsu Kitô, Chúa chúng ta. Người sẽ biến đổi thân xác hèn hạ của chúng ta nên giống như thân xác hiển vinh của Người, nhờ quyền lực mà Người vẫn có, để bắt muôn vật suy phục Người.

Bởi thế, anh em thân mến và yêu quý, anh em là niềm hoan lạc và triều thiên của tôi; anh em thân mến, hãy vững vàng trong Chúa.

Ðó là lời Chúa.

Verse Before the Gospel (Matthew 17:5)

From the shining cloud the Father’s voice is heard:
This is my beloved Son, hear him.

Câu Xướng Trước Phúc Âm: (Mt 17:5)

Từ trong đám mây sáng chói có tiếng Chúa Cha phán rằng: “Ðây là Con Ta yêu dấu, các ngươi hãy nghe lời Người”.

Gospel (Luke 9:28b-36)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

Jesus took Peter, John, and James
and went up the mountain to pray.
While he was praying his face changed in appearance
and his clothing became dazzling white.
And behold, two men were conversing with him, Moses and Elijah,
who appeared in glory and spoke of his exodus
that he was going to accomplish in Jerusalem.
Peter and his companions had been overcome by sleep,
but becoming fully awake,
they saw his glory and the two men standing with him.
As they were about to part from him, Peter said to Jesus,
“Master, it is good that we are here;
let us make three tents,
one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
But he did not know what he was saying.
While he was still speaking,
a cloud came and cast a shadow over them,
and they became frightened when they entered the cloud.
Then from the cloud came a voice that said,
“This is my chosen Son; listen to him.”
After the voice had spoken, Jesus was found alone.
They fell silent and did not at that time
tell anyone what they had seen.

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Lc 9:28b-36)

“Ðang khi cầu nguyện, diện mạo Người biến đổi khác thường”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Khi ấy, Chúa Giêsu đưa Phêrô, Giacôbê và Gioan lên núi cầu nguyện. Và đang khi cầu nguyện, diện mạo Người biến đổi khác thường và áo Người trở nên trắng tinh sáng láng. Bỗng có hai vị đàm đạo với Người, đó là Môsê và Êlia, hiện đến uy nghi, và nói về sự chết của Người sẽ thực hiện tại Giêrusalem. Phêrô và hai bạn ông đang ngủ mê, chợt tỉnh dậy, thấy vinh quang của Chúa và hai vị đang đứng với Người. Lúc hai vị từ biệt Chúa, Phêrô thưa cùng Chúa Giêsu rằng: “Lạy Thầy, chúng con được ở đây thì tốt lắm; chúng con xin làm ba lều, một cho Thầy, một cho Môsê, và một cho Êlia”. Khi nói thế, Phêrô không rõ mình nói gì. Lúc ông còn đang nói, thì một đám mây bao phủ các Ngài và thấy các ngài biến vào trong đám mây, các môn đệ đều kinh hoàng. Bấy giờ từ đám mây có tiếng phán rằng: “Ðây là Con Ta yêu dấu, các ngươi hãy nghe lời Người”. Và khi tiếng đang phán ra, thì chỉ thấy còn mình Chúa Giêsu. Suốt thời gian đó, các môn đệ giữ kín không nói với ai những điều mình đã chứng kiến.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
In the spirit of the covenant that God made with the chosen people, 
we present our petitions, knowing that they will be heard.
 
Deacon or Lector
 
A For all who dedicate themselves to God’s love, 
that when tested, they follow Abraham’s example of faith, 
let us pray to the Lord:
 
B For patient leaders of nations, 
that they strive again and again for a permanent end to war, 
let us pray to the Lord:
 
C For the elect (among us) preparing for Easter sacraments, 
that their community sustain them in faith, 
let us pray to the Lord:
 
D For those living under tyranny, 
that their faith in God be an enduring source of strength, 
let us pray to the Lord:
 
E For our parish community, 
that no members feel alienated or alone, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Transfigure these prayers, Lord God, by the power of your Holy Spirit, 
that what we ask in word may be fulfilled in deed, through Christ our Lord.


BLESSING OF THE LENTEN WREATH - FIRST SUNDAY OF LENT, LITURGICAL YEAR C (March 9, 2025)





Lent Wreath and Candles offered by the Pakianathan Family











The Holy Spirit Choir

2 tháng 3, 2025

Hymns for the First Sunday of Lent, Liturgical Year C (March 9, 2025)

  -Entrance Hymn: ES # 79 "Lord, Who Throughout These Forty Days"

Lạy Chúa, Ngài đã vượt qua 40 ngày
1. Lạy Chúa, Chúa đã trải qua 40 ngày này.
Còn chúng con đã ăn chay (chay kiêng) và cầu nguyện.
Xin dạy chúng con cùng Chúa biết sầu muộn vì các tội mình
Và lưu lại gần Chúa suốt mùa Chay.
2. Như Chúa đã chiến đấu chống Sa-tan xưa.
Và Chúa đã chiến thắng vẻ vang.
Xin giúp con sức mạnh trong Ngài trong khi lâm chiến.
Và rồi trong Chúa chúng con (toàn thắng tội lỗi) chinh phục tội khiên.
3. Như Chúa xưa đã chịu đói khát.
Xin Chúa nhân từ dạy dỗ chúng con.
Chết lấy thân xác mình để được sống vĩnh cửu.
Bởi Lời Chúa (bởi Lời Ngài) thiêng liêng cao cả vô biên.
4. Và qua những ngày ăn năn thống hối này.
Cùng qua (thông chia) cuộc khổ nạn vô biên của Ngài.
Xin cho đến ngàn đời (mãi mai) về sau.
Chúa ở với con luôn (xin Chúa khắng khít) bên con.
5. Xin Chúa ở lại (xin Chúa khắng khít) với chúng con đời này.
Để khi quãng đời đau khổ của chúng con chấm dứt.
Một mùa xuân (Phục Sinh) sẽ đến với con hoan hỷ không cùng (mãi mãi)
Là Điều sau hết chúng con được an hưởng muôn đời.


-RESPONSORIAL PSALM: (Ps 91:1-2, 10-11, 12-13, 14-15) - EM pages 89-90

R. Be with me, Lord, when I am in trouble.
Đ. Lạy Chúa, xin hãy ở cùng con trong lúc gian truân.


You who dwell in the shelter of the Most High,
            who abide in the shadow of the Almighty,
say to the LORD, “My refuge and fortress,
            my God in whom I trust.”
R. Be with me, Lord, when I am in trouble.
   Bạn sống trong sự che chở của Đấng Tối Cao, bạn cư ngụ dưới bóng của Đấng Toàn Năng. Hãy thưa cùng Chúa: Chúa là chiến luỹ, nơi con nương náu, lạy Chúa con, con tin cậy ở Người. R.

No evil shall befall you,
            nor shall affliction come near your tent,
For to his angels he has given command about you,
            that they guard you in all your ways.
R. Be with me, Lord, when I am in trouble.
   Tai nạn không đến gần được bạn, và oan ương không bén mảng tới nhà bạn ở. Vì Chúa ra lệnh cho các Thiên Thần Ngài săn sóc bạn, để chư vị đó gìn giữ bạn trên khắp nẻo đường. R.

Upon their hands they shall bear you up,
            lest you dash your foot against a stone.
You shall tread upon the asp and the viper;
            you shall trample down the lion and the dragon.
R. Be with me, Lord, when I am in trouble.
   Chư vị đó bồng bế bạn trên tay, để bạn khỏi vấp chân vào đá. Trên mình hổ mang, rắn lục bạn bước đi, bạn đạp chân trên sư tử và giảo long. R.

Because he clings to me, I will deliver him;
            I will set him on high because he acknowledges my name.
He shall call upon me, and I will answer him;
            I will be with him in distress;
I will deliver him and glorify him.
R. Be with me, Lord, when I am in trouble.
   Vì người quý mến Ta, Ta sẽ giải thoát cho, Ta sẽ che chở người bởi lẽ người nhìn biết danh Ta. Người sẽ kêu cầu Ta và Ta sẽ nhậm lời, Ta sẽ ở cùng người trong lúc gian truân, Ta sẽ cứu gỡ và làm vinh dự. R.

Verse Before the Gospel (Mt 4:4b)

One does not live on bread alone,
but on every word that comes forth from the mouth of God.

Câu Xướng Trước Phúc Âm: (Mt 4:4b)

Người ta sống không nguyên bởi bánh, nhưng bởi mọi lời do miệng Thiên Chúa phán ra.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
With complete trust, let us bring our prayers before God.
 
Deacon or Lector
 
A For all members of the Church during this season of Lent, 
that they be examples of faithful service, 
let us pray to the Lord:
 
B For the civil leaders of our nation and our city, 
that they always act with justice and compassion, 
let us pray to the Lord:
 
C For all who are afflicted, or suffering temptation,  
that they be strengthened by God’s grace, 
let us pray to the Lord: 

For those (among us) who will today be numbered among the elect,  
that they may be richly blessed in this time of preparation, 
let us pray to the Lord:
 
E For the members of our community, 
that we accept God’s call to repentance in this holy time, 
let us pray to the Lord: 

Priest Celebrant
 
Loving God, you open our hearts to conversion and grace. 
Listen to our prayer, and grant what we ask, 
through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 123 “Worthy Is The Lamb”

Lời dịch

Điệp khúc
Vinh phúc thay Chúa Chiên đã chịu chết
để nhận lấy Danh Dự và Vinh Quang.
Vinh phúc thay những ai vững lòng tin
để nhận lãnh Phúc Ân của Thiên Chúa.
1. 
Ngài thật vinh phúc, Chúa Chiên Vượt Qua.
Sức Mạnh và Sự Khôn Ngoan
nay đã thuộc về Ngài.
Ngài đã hiến thân mình
và chết trên Thập Tự:
để chúng con trở thành Dân tộc của Niềm Hy Vọng.
2. 
Ngài thật vinh phúc, Bánh Thiêng Hằng Sống.
Sự giải thoát và niềm vui nay thuộc về chúng con.
Chúa chinh phục sự chết
và sống lại khải hoàn,
để chúng con trở thành dân tộc của Sự Tán Dương.
3. 
Ngài thật vinh phúc, Đấng Phục Sinh.
Những Kỳ công và Phép lạ,
Biểu hiện sức mạnh vô song của Ngài.
Quyền Uy và Vinh Quang Ngài
Chiếu giãi trên cuộc đời chúng con:
Để chúng con trở thành ánh sáng cho trần gian.

#163 Thánh Ca Dân Chúa; English Missal


-Communion Hymn: ES # 103 “As I Have Done For You”


-Recessional Hymn: ES # 86 "From The Depths We Cry To Thee"


The Holy Spirit Choir

First Sunday of Lent, Liturgical Year C (March 9, 2025)

https://www.tonggiaophanhanoi.org/

Daily Mass Reading Podcast for March 9, 2025


First Reading (Deuteronomy 26:4-10)

A reading from the Book of Deuteronomy

Moses spoke to the people, saying:
“The priest shall receive the basket from you
and shall set it in front of the altar of the LORD, your God.
Then you shall declare before the Lord, your God,
‘My father was a wandering Aramean
who went down to Egypt with a small household
and lived there as an alien.
But there he became a nation
great, strong, and numerous.
When the Egyptians maltreated and oppressed us,
imposing hard labor upon us,
we cried to the LORD, the God of our fathers,
and he heard our cry
and saw our affliction, our toil, and our oppression.
He brought us out of Egypt
with his strong hand and outstretched arm,
with terrifying power, with signs and wonders;
and bringing us into this country,
he gave us this land flowing with milk and honey.
Therefore, I have now brought you the firstfruits
of the products of the soil
which you, O LORD, have given me.’
And having set them before the LORD, your God,
you shall bow down in his presence.”

The word of the Lord.

BÀI ĐỌC I: (Đnl 26:4-10)

“Dân được chọn tuyên xưng đức tin”.

Trích sách Ðệ Nhị Luật.

Ông Môsê nói cùng dân chúng rằng: “Thầy tư tế nhận của đầu mùa từ tay ngươi và đem đặt trước bàn thờ của Chúa là Thiên Chúa ngươi, và ngươi sẽ nói trước mặt Chúa là Thiên Chúa rằng: “Tổ phụ con là Aramêô du mục đã đi xuống Ai-cập và sống ở đó như ngoại kiều với một ít người; và đã phát triển thành một dân tộc vĩ đại, hùng mạnh và đông đúc. Các người Ai-cập đã ngược đãi, hành hạvà bắt chúng con làm việc nặng nhọc. Chúng con đã kêu cầu Chúa là Thiên Chúa cha ông chúng con, và Chúa đã nghe lời chúng con, đã nhìn thấy cảnh thống khổ, cực nhọc và khốn cùng của chúng con. Chúa đã dùng bàn tay mạnh, cánh tay hùng, dùng những biến cố khủng khiếp và những dấu lạ phi thường mà dẫn chúng con ra khỏi Ai-cập. Chúa đưa chúng con đến đây, ban cho chúng con xứ này, một xứ chảy sữa và mật. Và vì thế, lạy Chúa, giờ đây con dâng tiến Chúa những của đầu mùa, hoa màu ruộng đất mà Chúa đã ban cho con”. Ngươi sẽ đem đặt nó trước mặt Chúa là Thiên Chúa ngươi và sấp mình trước tôn nhan Người.

Ðó là lời Chúa.

RESPONSORIAL PSALM: (Ps 91:1-2, 10-11, 12-13, 14-15) - EM pages 89-90

R. Be with me, Lord, when I am in trouble.
R. Lạy Chúa, xin hãy ở cùng con trong lúc gian truân.


You who dwell in the shelter of the Most High,
            who abide in the shadow of the Almighty,
say to the LORD, “My refuge and fortress,
            my God in whom I trust.”
R. Be with me, Lord, when I am in trouble.
   Bạn sống trong sự che chở của Đấng Tối Cao, bạn cư ngụ dưới bóng của Đấng Toàn Năng. Hãy thưa cùng Chúa: Chúa là chiến luỹ, nơi con nương náu, lạy Chúa con, con tin cậy ở Người. R.

No evil shall befall you,
            nor shall affliction come near your tent,
For to his angels he has given command about you,
            that they guard you in all your ways.
R. Be with me, Lord, when I am in trouble.
   Tai nạn không đến gần được bạn, và oan ương không bén mảng tới nhà bạn ở. Vì Chúa ra lệnh cho các Thiên Thần Ngài săn sóc bạn, để chư vị đó gìn giữ bạn trên khắp nẻo đường. R.

Upon their hands they shall bear you up,
            lest you dash your foot against a stone.
You shall tread upon the asp and the viper;
            you shall trample down the lion and the dragon.
R. Be with me, Lord, when I am in trouble.
   Chư vị đó bồng bế bạn trên tay, để bạn khỏi vấp chân vào đá. Trên mình hổ mang, rắn lục bạn bước đi, bạn đạp chân trên sư tử và giảo long. R.

Because he clings to me, I will deliver him;
            I will set him on high because he acknowledges my name.
He shall call upon me, and I will answer him;
            I will be with him in distress;
I will deliver him and glorify him.
R. Be with me, Lord, when I am in trouble.
   Vì người quý mến Ta, Ta sẽ giải thoát cho, Ta sẽ che chở người bởi lẽ người nhìn biết danh Ta. Người sẽ kêu cầu Ta và Ta sẽ nhậm lời, Ta sẽ ở cùng người trong lúc gian truân, Ta sẽ cứu gỡ và làm vinh dự. R.

SECOND READING: (Rom 10:8-13)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Romans

Brothers and sisters:
What does Scripture say?
            The word is near you,
                        in your mouth and in your heart
—that is, the word of faith that we preach—,
for, if you confess with your mouth that Jesus is Lord
and believe in your heart that God raised him from the dead,
you will be saved.
For one believes with the heart and so is justified,
and one confesses with the mouth and so is saved.
For the Scripture says,
            No one who believes in him will be put to shame.
For there is no distinction between Jew and Greek;
the same Lord is Lord of all,
enriching all who call upon him.
For “everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”

The word of the Lord.

BÀI ĐỌC II: (Rm 10:8-13)

“Kẻ tin tưởng tuyên xưng đức tin trong Chúa Kitô”.

Trích thư Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Rôma.

Anh em thân mến, Thánh Kinh nói gi? Lời ở kề trong miệng và trong lòng người. Ðó là lời đức tin mà chúng tôi rao giảng. Vì nếu miệng ngươi tuyên xưng Ðức Giêsu là Chúa, và lòng ngươi tin rằng Thiên Chúa đã cho Người từ cõi chết sống lại, thì ngươi sẽ được rỗi. Quả thế, tin trong lòng thì sẽ được công chính, tuyên xưng ngoài miệng sẽ được cứu rỗi. Vì Thánh Kinh đã có nói: “Hễ ai tin vào Người sẽ không phải hổ thẹn”. Bởi lẽ không có sự phân biệt người Do-thái và Hy-lạp: Vì là cùng một Chúa của mọi người, Ngài rộng rãi đói với tất cả mọi người khẩn xin cùng Ngài. Vì mọi kẻ cầu khẩn Danh Ngài, đều được cứu độ.

Ðó là lời Chúa.

Verse Before the Gospel (Mt 4:4b)

One does not live on bread alone,
but on every word that comes forth from the mouth of God.

Câu Xướng Trước Phúc Âm: (Mt 4:4b)

Người ta sống không nguyên bởi bánh, nhưng bởi mọi lời do miệng Thiên Chúa phán ra.

GOSPEL: (Lk 4:1-13)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

Filled with the Holy Spirit, Jesus returned from the Jordan
and was led by the Spirit into the desert for forty days,
to be tempted by the devil.
He ate nothing during those days,
and when they were over he was hungry.
The devil said to him,
“If you are the Son of God,
command this stone to become bread.”
Jesus answered him,
“It is written, One does not live on bread alone.”
Then he took him up and showed him
all the kingdoms of the world in a single instant.
The devil said to him,
“I shall give to you all this power and glory;
for it has been handed over to me,
and I may give it to whomever I wish.
All this will be yours, if you worship me.”
Jesus said to him in reply,
“It is written
            You shall worship the Lord, your God,
                        and him alone shall you serve.
Then he led him to Jerusalem,
made him stand on the parapet of the temple, and said to him,
“If you are the Son of God,
throw yourself down from here, for it is written:
            He will command his angels concerning you, to guard you,
 and:
            With their hands they will support you,
            lest you dash your foot against a stone.”
Jesus said to him in reply,
“It also says,
            You shall not put the Lord, your God, to the test.”
When the devil had finished every temptation,
he departed from him for a time.

The Gospel of the Lord.

PHÚC ÂM: (Lc 4:1-13)

“Thánh Thần thúc đẩy Chúa vào hoang địa, và chịu cám dỗ”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Khi ấy, Chúa Giêsu được đầy Thánh Thần, liền rời vùng sông Giođan và được Thánh Thần đưa vào hoang địa ở đó suốt bốn mươi ngày, và chịu ma quỷ cám dỗ. Trong những ngày ấy, Người không ăn gì và sau thời gian đó, Người đói. Vì thế, ma quỷ đến thưa Người: “Nếu ông là Con Thiên Chúa, thì hãy truyền cho đá này biến thành bánh đi”. Chúa Giêsu đáp: “Có lời chép rằng: Người ta không phải chỉ sống bằng cơm bánh, mà còn bằng lời Chúa nữa”.

Rồi ma quỷ lại đem Người lên cao hơn cho xem ngay một lúc tất cả các nước thiên hạ và nói với Người rằng: “Tôi sẽ cho ông hết thảy quyền hành và vinh quang của các nước này, vì tất cả đó là của tôi và tôi muốn cho ai tuỳ ý. Vậy nếu ông sấp mình thờ lạy tôi, thì mọi sự ấy sẽ thuộc về ông!” Nhưng Chúa Giêsu đáp lại: “Có lời chép rằng: Ngươi phải thờ lạy Chúa là Thiên Chúa ngươi và chỉ phụng thờ một mình Người thôi”.

Rồi ma quỷ lại đưa Người lên Giêrusalem, để Người trên góc tường cao đền thờ và bảo rằng: “Nếu ông là Con Thiên Chúa, thì hãy gieo mình xuống, vì có lời chép rằng: “Chúa sẽ truyền cho Thiên Thần gìn giữ ông!” Và còn thêm rằng: “Các vị đó sẽ giơ tay nâng đỡ ông khỏi vấp phải đá”. Chúa Giêsu đáp lại: “Có lời chép rằng: Ngươi đừng thử thách Chúa là Thiên Chúa ngươi!” Sau khi làm đủ cách cám dỗ, ma quỷ rút lui để chờ dịp khác.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
With complete trust, let us bring our prayers before God.
 
Deacon or Lector
 
A For all members of the Church during this season of Lent, 
that they be examples of faithful service, 
let us pray to the Lord:
 
B For the civil leaders of our nation and our city, 
that they always act with justice and compassion, 
let us pray to the Lord:
 
C For all who are afflicted, or suffering temptation,  
that they be strengthened by God’s grace, 
let us pray to the Lord: 

D For those (among us) who will today be numbered among the elect,  
that they may be richly blessed in this time of preparation, 
let us pray to the Lord:
 
E For the members of our community, 
that we accept God’s call to repentance in this holy time, 
let us pray to the Lord: 

Priest Celebrant
 
Loving God, you open our hearts to conversion and grace. 
Listen to our prayer, and grant what we ask, 
through Christ our Lord.
 
https://bible.usccb.org/bible/readings/030925.cfm