Tìm Kiếm

18 tháng 5, 2025

Hymns for the Sixth Sunday of Easter, Liturgical Year C (May 25, 2025)

  -Entrance Hymn: Pilgrims of Hope (Hymn for the Jubilee Year 2025)


-Responsorial Psalm (Psalm 67:2-3, 5, 6, 8) - EM page 171

R (4) O God, let all the nations praise you!
Ðáp: Chư dân, hãy ca tụng Ngài, thân lạy Chúa, hết thảy chư dân hãy ca tụng Ngài (c. 4).

May God have pity on us and bless us;
            may he let his face shine upon us.
So may your way be known upon earth;
            among all nations, your salvation.
R. O God, let all the nations praise you!
Xướng: Xin Thiên Chúa xót thương và chúc phúc lành cho chúng con, xin chiếu giãi trên chúng con ánh sáng tôn nhan Chúa, để trên địa cầu người ta nhìn biết đường lối của Ngài, cho chư dân thiên hạ được biết rõ ơn Ngài cứu độ. 

May the nations be glad and exult
            because you rule the peoples in equity;
            the nations on the earth you guide.
R. O God, let all the nations praise you!
Xướng: Các dân tộc hãy vui mừng hoan hỉ, vì Ngài công bình cai trị chư dân, và Ngài cai quản các nước địa cầu.

May the peoples praise you, O God;
            may all the peoples praise you!
May God bless us,
            and may all the ends of the earth fear him!
R. O God, let all the nations praise you!
Xướng: Chư dân, hãy ca tụng Ngài, thân lạy Chúa, hết thảy chư dân hãy ca tụng Ngài! Xin Thiên Chúa chúc phúc lành cho chúng con, và cho khắp cùng bờ cõi trái đất kính sợ Ngài. 

Alleluia (John 14:23)

R. Alleluia, alleluia.
Whoever loves me will keep my word, says the Lord,
and my Father will love him and we will come to him.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Ga 14:23)

Alleluia, alleluia! – Chúa phán: “Nếu ai yêu mến Thầy, thì sẽ giữ lời Thầy, và Cha Thầy sẽ yêu mến người ấy, và Chúng Ta sẽ đến và ở trong người ấy”. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
As sisters and brothers of the risen Lord, 
we come to our Father with our concerns.
 
Deacon or Lector
 
A That the servants of the servants of God 
be guided by the Holy Spirit in all their decisions, 
let us pray to the Lord: 

B That nations and communities ensure fair taxes, 
and attend to the needs of the neediest, 
let us pray to the Lord:
 
C That all who suffer find the joy of the Risen Lord,  
which no one can take from them, 
let us pray to the Lord:
 
D That through the intercession of Mary the sick be restored to health, 
and that the dying be welcomed into God’s heavenly city, 
let us pray to the Lord: 

E That our community of faith seek new ways to recall and honor 
those who have given their lives in service of this county, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
In the power of the Advocate, we have come, 
God of all nations, with these prayers. 
We ask you to answer them according to the needs of all. 
We pray in Jesus’ name.

-Offertory Hymn: ES # 181 “This Bread That We Share”


-Communion Hymn: ES # 125 “Jesus Christ Is Risen Today”


-Recessional Hymn: ES # 384 “Be With Us, Mary”


The Holy Spirit Choir

Sixth Sunday of Easter, Liturgical Year C (May 25, 2025)


Daily Mass Reading Podcast for May 25, 2025


First Reading (Acts 15:1-2, 22-29)

A reading from the Acts of the Apostles

Some who had come down from Judea were instructing the brothers,
“Unless you are circumcised according to the Mosaic practice,
you cannot be saved.”
Because there arose no little dissension and debate
by Paul and Barnabas with them,
it was decided that Paul, Barnabas, and some of the others
should go up to Jerusalem to the apostles and elders
about this question.

The apostles and elders, in agreement with the whole church,
decided to choose representatives
and to send them to Antioch with Paul and Barnabas.
The ones chosen were Judas, who was called Barsabbas,
and Silas, leaders among the brothers.
This is the letter delivered by them:

“The apostles and the elders, your brothers,
to the brothers in Antioch, Syria, and Cilicia
of Gentile origin: greetings.
Since we have heard that some of our number
who went out without any mandate from us
have upset you with their teachings
and disturbed your peace of mind,
we have with one accord decided to choose representatives
and to send them to you along with our beloved Barnabas and Paul,
who have dedicated their lives to the name of our Lord Jesus Christ.
So we are sending Judas and Silas
who will also convey this same message by word of mouth:
‘It is the decision of the Holy Spirit and of us
not to place on you any burden beyond these necessities,
namely, to abstain from meat sacrificed to idols,
from blood, from meats of strangled animals,
and from unlawful marriage.
If you keep free of these,
you will be doing what is right.  Farewell.’”

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Cv 15:1-2. 22-29)

“Thánh Thần và chúng tôi xét rằng không nên đặt thêm gánh nặng nào khác ngoài mấy điều cần kíp”.

Trích sách Tông đồ Công vụ.

Trong những ngày ấy, có mấy người từ Giuđêa đến dạy bảo các anh em rằng: “Nếu anh em không chịu cắt bì theo luật Môsê, thì không được cứu độ”. Do đó, Phaolô và Barnaba đã tranh luận gắt gao với họ. Bấy giờ người ta quyết định là Phaolô, Barnaba và một ít người khác thuộc phe họ, lên Giêrusalem gặp các Tông đồ và niên trưởng, để xin giải quyết vấn đề này.

Bấy giờ các Tông đồ, kỳ lão, cùng toàn thể Hội thánh chấp thuận chọn ít người trong các ngài, và sai đi Antiôkia với Phaolô và Barnaba: đó là Giuđa, gọi là Barsaba, và Sila, những vị có uy thế giữa anh em. Các ngài nhờ tay hai ông chuyển bức thơ viết như sau:

“Anh em Tông đồ và kỳ lão chúng tôi kính chào các anh em thuộc dân ngoại ở Antiôkia, Syria và Cilicia. Chúng tôi nghe tin rằng có mấy người trong chúng tôi đã đến nói những lời gây hoang mang và làm cho tâm hồn anh em xao xuyến, chúng tôi không uỷ quyền cho họ, vì thế chúng tôi họp lại, đồng ý chọn một ít người và sai đến anh em làm một với Barnaba và Phaolô, những anh em yêu quý của chúng tôi, tức là những người đã liều mạng sống mình vì danh Ðức Giêsu Kitô, Chúa chúng ta. Vậy chúng tôi đã sai Giuđa và Sila đến nói miệng với anh em cũng chính những lời này: Thánh Thần và chúng tôi xét rằng không nên đặt thêm cho anh em gánh nặng nào khác ngoài mấy điều cần kíp này là anh em hãy kiêng đồ cúng thần, huyết, thịt thú chết ngạt và gian dâm; giữ mình khỏi các điều đó là anh em làm phải. Chúc anh em vạn an”.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 67:2-3, 5, 6, 8) - EM page 171

R (4) O God, let all the nations praise you!
Ðáp: Chư dân, hãy ca tụng Ngài, thân lạy Chúa, hết thảy chư dân hãy ca tụng Ngài (c. 4).

May God have pity on us and bless us;
            may he let his face shine upon us.
So may your way be known upon earth;
            among all nations, your salvation.
R. O God, let all the nations praise you!
Xướng: Xin Thiên Chúa xót thương và chúc phúc lành cho chúng con, xin chiếu giãi trên chúng con ánh sáng tôn nhan Chúa, để trên địa cầu người ta nhìn biết đường lối của Ngài, cho chư dân thiên hạ được biết rõ ơn Ngài cứu độ. 

May the nations be glad and exult
            because you rule the peoples in equity;
            the nations on the earth you guide.
R. O God, let all the nations praise you!
Xướng: Các dân tộc hãy vui mừng hoan hỉ, vì Ngài công bình cai trị chư dân, và Ngài cai quản các nước địa cầu.

May the peoples praise you, O God;
            may all the peoples praise you!
May God bless us,
            and may all the ends of the earth fear him!
R. O God, let all the nations praise you!
Xướng: Chư dân, hãy ca tụng Ngài, thân lạy Chúa, hết thảy chư dân hãy ca tụng Ngài! Xin Thiên Chúa chúc phúc lành cho chúng con, và cho khắp cùng bờ cõi trái đất kính sợ Ngài. 

Second Reading (Revelation 21:10-14, 22-23)

A reading from the Book of Revelation

The angel took me in spirit to a great, high mountain
and showed me the holy city Jerusalem
coming down out of heaven from God.
It gleamed with the splendor of God.
Its radiance was like that of a precious stone,
like jasper, clear as crystal.
It had a massive, high wall,
with twelve gates where twelve angels were stationed
and on which names were inscribed,
the names of the twelve tribes of the Israelites.
There were three gates facing east,
three north, three south, and three west.
The wall of the city had twelve courses of stones as its foundation,
on which were inscribed the twelve names
of the twelve apostles of the Lamb.

I saw no temple in the city
for its temple is the Lord God almighty and the Lamb.
The city had no need of sun or moon to shine on it,
for the glory of God gave it light,
and its lamp was the Lamb.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Kh 21:10-14. 22-23)

“Người chỉ cho tôi thấy thành thánh do Thiên Chúa từ trời gởi xuống”.

Trích sách Khải Huyền của Thánh Gioan.

Thiên Thần đem tôi lên một núi cao chót vót khi tôi ngất trí, và chỉ cho tôi thấy thành thánh Giêrusalem từ trời nơi Thiên Chúa mà xuống, chói lọi vinh quang Thiên Chúa. Ánh sáng của nó toả ra như đá quý, giống như ngọc thạch, óng ánh tựa pha lê. Thành có tường lũy cao lớn, trổ mười hai cổng, trên các cổng có mười hai thiên thần, và có khắc tên mười hai chi họ con cái Israel. Phía đông có ba cổng, phía bắc có ba cổng, Phía nam có ba cổng, và phía tây có ba cổng. Tường thành xây trên mười hai móng có khắc tên mười hai tông đồ của Con Chiên. Còn đền thờ, tôi không thấy có trong thành, vì Thiên Chúa toàn năng và Con Chiên là đền thờ của thành. Thành không cần mặt trời, mặt trăng chiếu soi: vì đã có vinh quang Thiên Chúa chiếu sáng nó, và đèn của nó chính là Con Chiên.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (John 14:23)

R. Alleluia, alleluia.
Whoever loves me will keep my word, says the Lord,
and my Father will love him and we will come to him.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Ga 14:23)

Alleluia, alleluia! – Chúa phán: “Nếu ai yêu mến Thầy, thì sẽ giữ lời Thầy, và Cha Thầy sẽ yêu mến người ấy, và Chúng Ta sẽ đến và ở trong người ấy”. – Alleluia.

Gospel (John 14:23-29)

A reading from the holy Gospel according to Saint John

Jesus said to his disciples:
“Whoever loves me will keep my word,
and my Father will love him,
and we will come to him and make our dwelling with him.
Whoever does not love me does not keep my words;
yet the word you hear is not mine
but that of the Father who sent me.

“I have told you this while I am with you.
The Advocate, the Holy Spirit,
whom the Father will send in my name,
will teach you everything
and remind you of all that I told you.
Peace I leave with you; my peace I give to you.
Not as the world gives do I give it to you.
Do not let your hearts be troubled or afraid.
You heard me tell you,
‘I am going away and I will come back to you.’
If you loved me,
you would rejoice that I am going to the Father;
for the Father is greater than I.
And now I have told you this before it happens,
so that when it happens you may believe.”

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Ga 14:23-29)

“Thánh Thần sẽ nhắc nhở cho các con tất cả những gì Thầy đã nói với các con”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan.

Khi ấy, Chúa Giêsu phán cùng các môn đệ rằng: “Ai yêu mến Thầy, sẽ giữ lời Thầy, và Cha Thầy sẽ yêu mến người ấy, và Chúng Ta sẽ đến và ở trong người ấy. Kẻ không yêu mến Thầy, thì không giữ lời Thầy. Lời các con nghe, không phải là của Thầy, nhưng là của Cha, Ðấng đã sai Thầy. Thầy đã nói với các con những điều này khi còn ở với các con. Nhưng Ðấng Phù Trợ là Thánh Thần, mà Cha sẽ sai đến nhân danh Thầy, chính Người sẽ dạy các con mọi điều, và sẽ nhắc nhở cho các con tất cả những gì Thầy đã nói với các con. Thầy để lại bình an cho các con, Thầy ban bình an của Thầy cho các con. Thầy ban cho các con không như thế gian ban tặng. Lòng các con đừng xao xuyến và đừng sợ hãi. Các con đã nghe Thầy nói với các con rằng: Thầy đi, rồi Thầy trở lại với các con. Nếu các con yêu mến Thầy, thì các con hãy vui mừng vì Thầy về với Cha, bởi lẽ Cha trọng hơn Thầy. Giờ đây Thầy nói với các con trước khi việc xảy ra, để khi việc xảy ra, thì các con tin”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
As sisters and brothers of the risen Lord, 
we come to our Father with our concerns.
 
Deacon or Lector
 
A That the servants of the servants of God 
be guided by the Holy Spirit in all their decisions, 
let us pray to the Lord: 

B That nations and communities ensure fair taxes, 
and attend to the needs of the neediest, 
let us pray to the Lord:
 
C That all who suffer find the joy of the Risen Lord,  
which no one can take from them, 
let us pray to the Lord:
 
D That through the intercession of Mary the sick be restored to health, 
and that the dying be welcomed into God’s heavenly city, 
let us pray to the Lord: 

E That our community of faith seek new ways to recall and honor 
those who have given their lives in service of this county, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
In the power of the Advocate, we have come, 
God of all nations, with these prayers. 
We ask you to answer them according to the needs of all. 
We pray in Jesus’ name.


Pope Leo XIV celebrates First Holy Mass in Saint Peter's square

 

Homily for the Fifth Sunday of Easter, Liturgical Year C (May 18, 2025)


Fr. Francis Xavier Nguyễn Văn Nhứt, O.P.

The Holy Spirit Choir

17 tháng 5, 2025

Mẹ Già


Khi đứa con biết suy tư để thương yêu lắng lòng nghĩ về mẹ mình thì thường bà mẹ đã già. Đôi khi đã khuất. Đứa con nào cũng vậy, luôn thờ ơ với Mẹ. Mẹ như một hiện hữu đương nhiên mà trời đã cho mình. Cứ nhận lãnh, hưởng thụ vô tội vạ. Trong thâm tâm cứ thấy dường như mẹ chưa làm hết cho mình, chưa thương yêu mình đúng như mình muốn.

Con đôi khi đã lớn nhưng vẫn sống trong sự bảo bọc của Mẹ. Thoải mái như khi còn là một bào thai mẹ mang trong người, có bao nhiêu dinh dưỡng an lành hấp thụ. Đứa con bơi lội nhởn nhơ trong vùng nước ấm tự nhiên trong cơ thể mẹ. Một sự an bài tự nhiên của tạo hoá. Không hề nghĩ đến người mẹ có còm cõi đến đâu, cực khổ thế nào.

Khi còn là một đứa bé, con cứ vòi vĩnh cho bằng thích. Không vừa lòng là lẫy hờn, đôi khi bỏ ăn hay nằm vạ. Mẹ vốn cưng con nên nuông chìu, làm theo ý con muốn mà không xem lại điều con thích có hợp lý hay không. Lớn lên con vẫn đòi hỏi và không nghĩ mình phải chịu trách nhiệm những gì mình làm. Quen thói ỷ lại nên có người không nghĩ mình đã trưởng thành phải tự lập. Vẫn bám váy mẹ và đòi hỏi vô tội vạ.

Và Mẹ, những bà mẹ Việt Nam yêu con hơn bản thân mình, luôn luôn lo cho con không tính toán. Chỉ nghe con cần là Mẹ thỏa mãn những đòi hỏi của con. 

Có những bà Mẹ bây giờ quá bảy mươi, thậm chí 80 tuổi hơn vẫn còn ôm mớ rau, chồng báo ngồi lê lết bán ở những khu chợ VN tại Mỹ. Người qua lại, thấy bà già tội nghiệp mua dùm như một sự ban ơn, làm phước. Mẹ gom góp tiền gửi về cho con ở VN dù con mình đã quá 50 hay 40 đã có một gia đình yên ấm. 

Các Bà Mẹ ấy đâu phải không có tiền để ăn để sống. Người ta đã gọi đùa những bà mẹ VN hiền lành không biết tiếng Mỹ ấy là :

”Những bà Má của Tổng Thống Mỹ”

Cứ hàng tháng tiền SSI gửi về đều đặn không sai một ngày, không thiếu một xu.

Chị là một trong những bà mẹ ấy.

Chị nhận lời đến giữ con, nấu ăn cho một gia đình trung lưu. Chị ở đấy cả tháng, không tốn tiền ăn, tiền nhà. Đôi khi quần áo cũng khỏi cần mua. Chủ nhà có đồ cũ đưa ra mặc làm sao cho hết. Vã lại có đi đâu nhiều mà chưng diện cho tốn tiền mua quần áo, trang sức. Thuốc men đã có nhà nước lo, chỉ hơn 2 đồng cho một toa thuốc. 

Chủ nhà tới tháng lấy dùm chẳng cần chi trả lại. Chị thấy mình vẫn được ăn no, mặc ấm, tốt gấp bao nhiêu lần thời bao cấp vất vả ngày xưa. Chị có một phòng riêng với đầy đủ tiện nghi. Chủ nhà đối xử tử tế nên không bị thiệt thòi gì. Ngày xưa cực khổ biết bao nhiêu chị cũng còn chịu được. 
Bây giờ cực một chút vì con chị có nệ hà gì.

Nhưng nghĩ cho đúng thì bà Mẹ đó đang làm gì?

Mẹ đang đi ở cho người ta. Mẹ phải rượt theo, giữ đứa bé lớn cứ chạy rông phá phách. Mẹ phải bồng ẵm, món sữa, đút cơm cho đứa bé nhỏ hơn.
Mẹ phải vào bếp nấu ăn, ân cần dọn lên cho ông bà chủ. 
Mẹ phải lủi thủi ở căn phòng nhỏ lặng lẽ, cô đơn.
 Mẹ phải giữ lời ăn tiếng nói. 
Mẹ phải cúi đầu dạ thưa. Mẹ có tiền già do nhà nước chi trả để sống an nhàn. Nhưng mẹ không yên lòng nghe con than khổ, vất vả, bệnh đau. 
Mẹ đi ở cho người ta nhận hàng tháng bằng tiền mặt.

Cứ đầu tháng, Mẹ lại nhờ người ra dịch vụ gửi về cho con ở VN gần như toàn bộ. 

Mẹ một thời cũng là cô giáo, cũng là mệnh phụ phu nhân. Mẹ có con lớn bảo lãnh qua đây để phụng dưỡng an hưởng tuổi già. Nhưng mấy đứa con còn lại ở VN mẹ không đành nhìn nó vất vả. Nghe nó than Mẹ đau lòng xót dạ, Mẹ bỏ không đành. Mẹ thương cháu chảy cả nước mắt. Mẹ cứ đi làm mặc cho con lớn giận hờn năn nỉ Mẹ về ở chung. Mẹ không muốn con dâu chì chiết ăn bám ở nhờ gửi tiền về cho con cái ở Việt Nam.

Mẹ cần tiền như ngày nào lênh đênh vận nước, Mẹ tảo tần lo cho cả nhà. 

Phải bằng mọi cách để có tiền mua gạo nuôi bao nhiêu cái mõ chim đang há mõm chờ mồi, Mẹ phải đem thuốc men thức ăn tiếp tế cho chồng nơi trại tù CS. Người chủ gia đình đang bị sốt rét rừng sắp bỏ mạng nơi rừng thiêng nước độc. 
Mẹ không hề soi gương để thấy mình bấy giờ ra sao.
 Mẹ không hề nhớ đến bạn bè, đến những chiếc áo dài tha thướt quấn quýt những bước chân. Mẹ bán tất cả rồi để đổi gạo và thức ăn.
 Mẹ lao vào cuộc sống buôn bán bon chen, bị xã hội gian lận cuốn hút quay cuồng đến chóng mặt.
 Mẹ như chiếc đinh vít bị người ta xoáy mạnh, xoay tròn để bám vào đời sống. 
Đau đớn, rên siết thân Mẹ nhưng là chỗ bám víu vững chắc cho con sống và lớn lên an lành.

Bây giờ 42 năm đã qua đi, người chồng thân yêu đã không còn sau những hậu chấn tù đày gian khổ Mẹ lại đem thân già bươn chải lo cho con, cho cháu. 
Mẹ tự nhủ. Mình cũng đâu có cực khổ bằng hồi xưa. Chịu khó một chút thôi mà mấy đứa con có tiền sinh sống. Mấy đứa cháu được học hành tới nơi tới chốn. Mình cũng ăn no, ngủ giường nệm, có phòng riêng. Không có gì đáng phải than phiền thân phận.

Cứ 5 tây hàng tháng Mẹ gửi về hơn ngàn bạc cho các con. 
Mẹ gửi cúng Chùa, nhà Thờ cầu nguyện cho con an lành, sức khỏe. 
Các đứa con của Mẹ ở VN nhận tiền đều đặn như Mẹ được nhà nước Mỹ gửi tiền già. Đồng tiền không chạm tay mẹ mà đến tay con đều đặn như bổn phận, nghĩa vụ của đấng sinh thành.

Con trai ung dung tiêu xài. Sáng ngồi quán cà phê nhâm nhi bàn chuyện thời sự. 
Trưa gầy sòng nhậu lai rai tranh luận chuyện Trung Đông, Ả Rập. 
Tối la cà phòng trà tán chuyện người mẫu chân dài, nghệ sĩ hài nổi tiếng. 
Cuộc sống cứ vậy thoải mái hưởng thụ. Làm lụng không cần vất vả bon chen, tiền đô Mẹ gửi về mới cáu cạnh, đổi tiền Việt xài mới sướng tay.

Đôi khi nhận tiền trễ làm mặt giận hờn, con gọi qua than thở. 
Chau' nói bà nội không thương cháu nữa hay sao? 
Tháng này chắc phải nghỉ học vì không có tiền đóng học phí. 
Bà nội lại rối rít phân bua, năn nỉ. Thỉnh thoảng đứa này than thở phải xoay sở việc làm ăn, cần tiền cứu cấp.
 Mẹ lại phải mượn đàng này, đàng nọ gửi kịp cho con xoay sở. Có đứa khóc lóc năn nỉ, kể chuyện vật giá leo thang, đau bệnh, chuyện vay nợ xã hội đen đòi thanh toán.
 Mẹ lại cuống cuồng, quên ăn, mất ngủ.

Ôi! những đứa con của Mẹ, những đứa con sống bằng hơi thở Mẹ. Những đứa con như đỉa đói hút máu Mẹ đến kiệt sức mới thôi. Đứa con Mẹ yêu thương bảo bọc từ lúc còn đỏ hỏn đến giờ. Con không hề biết Mẹ đau nhức nhiều hơn vì trời đã đổi tiết. 

Mẹ thỉnh thoảng tức ngực vì ho, dạ dày cồn cào vì ăn không tiêu. Hai đầu gối sưng lên vì bị thấp khớp. Lúc này trái tim Mẹ thỉnh thoảng nhói đau và Mẹ không ngủ được. 
Mẹ không lo cho Mẹ bệnh, mà lo không có tiền gửi về cho con:

”Tui mà nằm xuống tụi nó lấy gì mà sống đây Trời”.

Mẹ đã khóc âm thầm vì sợ chủ biết. Mẹ dấu luôn đứa con lớn bên này vì sợ nó cằn nhằn bắt nghỉ việc về nhà. Mẹ gầy người trông thấy vì bao nhiêu lo âu đổ xuống thân già.

Hôm nay đứa con lại gọi qua. Nghe phone Mẹ biết có chuyện không lành. 
Trái tim Mẹ bóp mạnh, người run lên, tay chân lạnh ngắt. Mẹ run run hỏi:

– Có chuyện gì vậy con!.

Giọng đứa con lanh lãnh rõ ràng:

– Má! Má gửi về cho con liền 5.000 Đô. Thằng Toàn nó đua xe đụng người ta. Nó phải vô nhà thương cấp cứu. Con cần tiền đóng viện phí và đền cho người nó đụng.

Mẹ lặng người, nói không ra tiếng. Lập cập:

– Nó! Nó có sao không?

– Sao với trăng gì nữa má! Con cần tiền liền để lo cho nó. Chiều nay má gửi liền đi. Mai là con nhận được rồi.

Mẹ còn đang ngẩn ngơ chưa biết nói gì thì thằng con đã bồi thêm:

– Gửi gấp nghen Má, không kịp, người ta sẽ kiện mình. Thằng Toàn sẽ ở tù. Tương lai sẽ mất hết đó má.

Mẹ đánh rơi cái phone xuống thảm, Mẹ té phịch xuống giường. 
Tiền đâu mà có. Tháng nào Mẹ gửi hết tháng đó. 
Mấy tháng trước em nó nói phải sửa nhà, Mẹ đã đi mượn trước bà chủ 2 tháng lương. Vay tạm người bạn già chở đi chùa nghìn bạc. 

Bây giờ… . Bây giờ… Mẹ làm sao có tiền. Đứa cháu nội đang nằm nhà thương. Không biết thương tích ra sao. 
Nếu người ta kiện nó, nó có bị ở tù không? Tội nghiệp cho cháu quá. Nhưng Mẹ làm sao có tiền để gửi về gấp bây giờ.

Mẹ nhắm mắt lại. Hai hàng nước mắt ròng ròng. Trái tim Mẹ tự dưng bóp mạnh thật đau. Mẹ đau như lúc chồng mẹ thở hắt ra xuôi tay nhắm mắt.
 Mẹ nhớ quá người chồng hiền lành. Mẹ hình dung đứa cháu nội đang bị còng tay dắt vào tù. Mẹ muốn la lên, muốn nói một cái gì mà không được.
 
Mẹ thở không ra hơi. Có cái gì nghẹn lại, xiết lấy cơ thể Mẹ. Cơn đau nó bẻ gập xương sống, xương sườn của Mẹ. Nó nắm trái tim Mẹ bóp mạnh. 

Đau, đau quá. Mẹ như nghe một tiếng “Tách” khô khan từ trong lồng ngực.

Mẹ thấy mình nhẹ bỗng, thảnh thơi. Người chồng, ông chồng lắm chuyện của Mẹ đi tới. Ông mỉm cười, dang tay. Mẹ lao tới thoải mái, nhẹ hẫng, hạnh phúc như thuở thanh xuân. 

Tự dưng Mẹ quên hết mọi thứ, Mẹ chỉ thấy người chồng yêu thương và nụ cười nửa miệng ngày nào. Mẹ ngã người vào đôi tay rắn chắc. 
Mẹ nhắm mắt lại hưởng thụ giây phút sum họp tuyệt vời. 
Mẹ đã trở về vùng trời bình yên của Mẹ sau bao nhiêu năm lặn lội thân cò.

Ở một quán cà phê cao cấp của đất nước. Đứa con yêu thương của Mẹ đang ngồi nhâm nhi ly cà phê buổi sáng, bàn chuyện tiền đô đang lên giá.
 Đứa cháu nội đang chờ Bà gửi tiền về tân trang lại chiếc xe mới đụng. Mọi việc vẫn như cũ. Xã hội vẫn buôn bán tất bật. Xe cộ vẫn ngược xuôi, kẹt cứng. 
Một đất nước đang đi lên, “hoành tráng”, “tự hào”. Cuộc đời sáng lạn như đứa con của Mẹ đang hân hoan với viễn ảnh 5.000 đô Mẹ sẽ gửi về ngày mai.

Đúng rồi người ta sẽ gửi về cho anh ta không phải là tiền đô mà là tin Mẹ đã vĩnh viễn giã từ cuộc sống. Tình yêu và sự hy sinh vĩ đại của người Mẹ tới đây là chấm dứt.

Đứa con rụng rời đứng bật lên thảng thốt, Anh ta không thể tin Mẹ chết nhanh như vậy được. 5.000 đô trong kế hoạch vạch ra, mỗi tháng tiền đâu tiêu xài?

Những đứa con vô lương tâm không còn có Mẹ để bám víu sẽ ra sao trong một xã hội bon chen giành giật. Anh ta sẽ trưởng thành làm người hay sẽ biến thể ra một loại ký sinh trùng khác trong cuộc sống thiếu nơi nương tựa.

Có nước mắt tiếc thương khóc cho sự ra đi của người Mẹ già tội nghiệp hay không tôi không biết. Nhưng tôi biết chắc chắn những đứa con đó sẽ rất buồn và thất vọng. 

Tôi nhớ mãi tới chị, người Mẹ Già tội nghiệp của những đứa con không còn trẻ, nhưng chưa bao giờ trưởng thành.

Nguyễn thị Thêm

11 tháng 5, 2025

Hymns for the Fifth Sunday of Easter, Liturgical Year C (May 18, 2025)

 -Entrance Hymn: Pilgrims of Hope (Hymn for the Jubilee Year 2025)


-Responsorial Psalm (Psalm 145:8-9, 10-11, 12-13) - EM page 169

R (cf. 1) I will praise your name for ever, my king and my God.
Ðáp: Lạy Chúa con, lạy Thiên Chúa, con sẽ chúc tụng danh Chúa đến muôn đời (c. 1).

The LORD is gracious and merciful,
            slow to anger and of great kindness.
The LORD is good to all
            and compassionate toward all his works.
R I will praise your name for ever, my king and my God.
Xướng: Chúa nhân ái và từ bi, chậm bất bình và giàu ân sủng. Chúa hảo tâm với hết mọi loài, và từ bi với mọi công cuộc của Chúa. 

Let all your works give you thanks, O LORD,
            and let your faithful ones bless you.
Let them discourse of the glory of your kingdom
            and speak of your might.
R I will praise your name for ever, my king and my God.
Xướng: Lạy Chúa, mọi công cuộc của Chúa hãy ca ngợi Chúa, và các thánh nhân của Ngài hãy chúc tụng Ngài. Thiên hạ hãy nói lên vinh quang nước Chúa, và hãy đề cao quyền năng của Ngài.

Let them make known your might to the children of Adam,
            and the glorious splendor of your kingdom.
Your kingdom is a kingdom for all ages,
            and your dominion endures through all generations.
R I will praise your name for ever, my king and my God.
Xướng: Ðể con cái loài người nhận biết quyền năng và vinh quang cao cả nước Chúa. Nước Ngài là nước vĩnh cửu muôn đời, chủ quyền Ngài tồn tại qua muôn thế hệ.

Alleluia (John 13:34)

R. Alleluia, alleluia.
I give you a new commandment, says the Lord:
love one another as I have loved you.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Ga 13:34)

Alleluia, alleluia! – Chúa phán: “Thầy ban cho các con điều răn mới, là các con hãy yêu thương nhau, như Thầy đã yêu thương các con”. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
Confident of God’s unconditional love, we pray for our own needs,  
those of the Church, and those of the whole world.
 
Deacon or Lector
 
A For our Bishops, Presbyters and Deacons, 
that they show us the way to God by word and example, 
let us pray to the Lord: 

B For the leaders and citizens of the world’s nations, 
that they make care for the earth a priority, 
let us pray to the Lord:
 
C For persecuted Christians everywhere,  
that they persevere in the faith, 
let us pray to the Lord:
 
D For those newly baptized or received into the Church, 
that their radiant joy draw others to new life, 
let us pray to the Lord:
 
E For our parish and diocese, 
that every heart be filled with the joy of the risen Christ, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Eternal and almighty God, you have loved us without limit. 
Listen to our prayer, through Jesus Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 240 “Christify


-Communion Hymn: ES # 162 “Jesus Christ, You Are My Life”


-Recessional Hymn: ES # 382 “O Holy Mary”


The Holy Spirit Choir

Fifth Sunday of Easter, Liturgical Year C (May 18, 2025)

loi-nhap-the.com

 

Daily Mass Reading Podcast for May 18, 2025


First Reading (Acts 14:21-27)

A reading from the Acts of the Apostles

After Paul and Barnabas had proclaimed the good news
to that city
and made a considerable number of disciples,
they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch.
They strengthened the spirits of the disciples
and exhorted them to persevere in the faith, saying,
“It is necessary for us to undergo many hardships
to enter the kingdom of God.”
They appointed elders for them in each church and,
with prayer and fasting, commended them to the Lord
in whom they had put their faith.
Then they traveled through Pisidia and reached Pamphylia.
After proclaiming the word at Perga they went down to Attalia.
From there they sailed to Antioch,
where they had been commended to the grace of God
for the work they had now accomplished.
And when they arrived, they called the church together
and reported what God had done with them
and how he had opened the door of faith to the Gentiles.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Cv 14:20b-26)

“Các ngài thuật lại những gì Thiên Chúa đã làm với các ngài”.

Trích sách Tông đồ Công vụ.

Trong những ngày ấy, Phaolô và Barnaba trở lại Lystra, Icôniô và Antiôkia, củng cố tinh thần các môn đồ, khuyên bảo họ giữ vững đức tin mà rằng: “Chúng ta phải trải qua nhiều nỗi gian truân mới được vào nước Thiên Chúa”. Nơi mỗi hội thánh, các ngài đặt những vị niên trưởng, rồi ăn chay cầu nguyện, trao phó họ cho Chúa là Ðấng họ tin theo.

Sau đó, các ngài sang Pisiđia, đi đến Pamphylia. Sau khi rao giảng lời Chúa tại Perghê, các ngài xuống Attilia, rồi từ đó xuống tàu trở về Antiôkia, nơi mà trước đây các ngài đã được trao phó cho ơn Chúa để làm công việc các ngài mới hoàn thành. Khi đến nơi, các ngài tụ họp giáo đoàn, thuật cho họ nghe những gì Thiên Chúa đã làm với các ngài và đã mở lòng cho nhiều dân ngoại nhận biết đức tin.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 145:8-9, 10-11, 12-13) - EM page 169

R (cf. 1) I will praise your name for ever, my king and my God.
Ðáp: Lạy Chúa con, lạy Thiên Chúa, con sẽ chúc tụng danh Chúa đến muôn đời (c. 1).

The LORD is gracious and merciful,
            slow to anger and of great kindness.
The LORD is good to all
            and compassionate toward all his works.
R I will praise your name for ever, my king and my God.
Xướng: Chúa nhân ái và từ bi, chậm bất bình và giàu ân sủng. Chúa hảo tâm với hết mọi loài, và từ bi với mọi công cuộc của Chúa. 

Let all your works give you thanks, O LORD,
            and let your faithful ones bless you.
Let them discourse of the glory of your kingdom
            and speak of your might.
R I will praise your name for ever, my king and my God.
Xướng: Lạy Chúa, mọi công cuộc của Chúa hãy ca ngợi Chúa, và các thánh nhân của Ngài hãy chúc tụng Ngài. Thiên hạ hãy nói lên vinh quang nước Chúa, và hãy đề cao quyền năng của Ngài.

Let them make known your might to the children of Adam,
            and the glorious splendor of your kingdom.
Your kingdom is a kingdom for all ages,
            and your dominion endures through all generations.
R I will praise your name for ever, my king and my God.
Xướng: Ðể con cái loài người nhận biết quyền năng và vinh quang cao cả nước Chúa. Nước Ngài là nước vĩnh cửu muôn đời, chủ quyền Ngài tồn tại qua muôn thế hệ.

Second Reading (Revelation 21:1-5a)

A reading from the Book of Revelation

Then I, John, saw a new heaven and a new earth.
The former heaven and the former earth had passed away,
and the sea was no more.
I also saw the holy city, a new Jerusalem,
coming down out of heaven from God,
prepared as a bride adorned for her husband.
I heard a loud voice from the throne saying,
“Behold, God’s dwelling is with the human race.
He will dwell with them and they will be his people
and God himself will always be with them as their God.
He will wipe every tear from their eyes,
and there shall be no more death or mourning, wailing or pain,
for the old order has passed away.”

The One who sat on the throne said,
“Behold, I make all things new.”

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Kh 21:1-5a)

“Thiên Chúa sẽ lau khô mọi giọt lệ ở mắt họ”.

Trích sách Khải Huyền của Thánh Gioan.

Tôi là Gioan đã thấy trời mới và đất mới. Vì trời cũ và đất cũ đã qua đi, và biển cũng không còn nữa. Và tôi là Gioan đã thấy thành thánh Giêrusalem mới, tự trời xuống, từ nơi Thiên Chúa: tề chỉnh như tân nương được trang điểm cho tân lang của mình. Và tôi nghe có tiếng lớn tự ngai vàng phán ra: “Ðây là Thiên Chúa ở với loài người, và chính Thiên Chúa sẽ ở với họ. Người sẽ lau khô mọi giọt lệ ở mắt họ. Sự chết chóc sẽ không còn nữa, cũng không còn than khóc, không còn kêu la, không còn đau khổ: bởi vì các việc cũ đã qua đi”. Và Ðấng ngự trên ngai vàng đã phán rằng: “Này đây, Ta đổi mới mọi sự”.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (John 13:34)

R. Alleluia, alleluia.
I give you a new commandment, says the Lord:
love one another as I have loved you.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Ga 13:34)

Alleluia, alleluia! – Chúa phán: “Thầy ban cho các con điều răn mới, là các con hãy yêu thương nhau, như Thầy đã yêu thương các con”. – Alleluia.

Gospel (John 13:31-33a, 34-35)

A reading from the holy Gospel according to Saint John

When Judas had left them, Jesus said,
“Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him.
If God is glorified in him,
God will also glorify him in himself,
and God will glorify him at once.
My children, I will be with you only a little while longer.
I give you a new commandment: love one another.
As I have loved you, so you also should love one another.
This is how all will know that you are my disciples,
if you have love for one another.”

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Ga 13:31-33a. 34-35)

“Thầy ban cho các con điều răn mới, là các con hãy yêu thương nhau”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan.

Khi Giuđa ra khỏi phòng tiệc, Chúa Giêsu liền phán: “Bây giờ Con Người được vinh hiển và Thiên Chúa được vinh hiển nơi Người. Nếu Thiên Chúa được vinh hiển nơi Người, thì Thiên Chúa lại cho Người được vinh hiển nơi chính mình, và Thiên Chúa sẽ cho Người được vinh hiển.

“Các con yêu quý, Thầy chỉ còn ở với các con một ít nữa thôi. Thầy ban cho các con điều răn mới, là các con hãy yêu thương nhau. Như Thầy đã yêu thương các con, thì các con cũng hãy yêu thương nhau. Căn cứ vào điều này mà mọi người nhận biết các con là môn đệ của Thầy, là nếu các con yêu thương nhau”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
Confident of God’s unconditional love, we pray for our own needs,  
those of the Church, and those of the whole world.
 
Deacon or Lector
 
A For our Bishops, Presbyters and Deacons, 
that they show us the way to God by word and example, 
let us pray to the Lord: 

B For the leaders and citizens of the world’s nations, 
that they make care for the earth a priority, 
let us pray to the Lord:
 
C For persecuted Christians everywhere,  
that they persevere in the faith, 
let us pray to the Lord:
 
D For those newly baptized or received into the Church, 
that their radiant joy draw others to new life, 
let us pray to the Lord:
 
E For our parish and diocese, 
that every heart be filled with the joy of the risen Christ, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Eternal and almighty God, you have loved us without limit. 
Listen to our prayer, through Jesus Christ our Lord.


Fourth Sunday of Easter, Liturgical Year C (May 11, 2025)

 Rites Of Baptism And Confirmation - Mr. Francis Xavier Tae Young Hwang


GREETING


HOMILY


Rites Of Baptism And Confirmation - Mr. Francis Xavier Tae Young Hwang

















First Communion - Mr. Francis Xavier Tae Young Hwang







Saying some words from Mr. Francis Xavier Tae Young Hwang and his Mother









The Holy Spirit Choir

10 tháng 5, 2025

NEW POPE LEO XIV JUST ELECTED



We have a new pope!

White smoke appeared from the Vatican’s Sistine Chapel on Thursday, signaling that cardinals had elected a successor to Pope Francis.

That man was revealed to be Robert Prevost, the first American pontiff in history. He will take on the name Pope Leo XIV.

More than an hour after the white smoke, the new pope stepped onto the balcony of St. Peter’s Basilica and greeted the thousands of people who had gathered in St. Peter’s Square.

“Peace be with you all,” he said as he started his address.



The new pope is 69 years old and from Chicago. A leader with global experience, he spent much of his career as a missionary in South America and most recently led a powerful Vatican office for bishop appointments. He is expected to build on Pope Francis’ reforms.

“Let us keep in our ears the weak voice of Pope Francis that blesses Rome,” Leo said during his address on Thursday. “The Pope who blessed Rome gave his blessing to the entire world that morning of Easter. Allow me to follow up on that blessing. God loves us. God loves everyone. Evil will not prevail.”


Leo worked for a decade in Trujillo, Peru, and was later appointed bishop of Chiclayo, another Peruvian city, where he served from 2014 to 2023.

He called on the Catholic Church to be a “synodal” church, “one which goes forward and which always seeks peace and to be close to those who suffer.”

For the past 24 hours, much of the world’s attention has been on the Vatican, where the papal conclave had been taking place.



Francis, the only Latin American pontiff in history, died last month at the age of 88. His funeral, held on the steps of St. Peter’s Basilica, was attended by heads of state, royalty and more than 250,000 mourners.

When the white plume of smoke began rising from the Sistine Chapel’s chimney on Thursday, there was a huge cheer of relief and joy from the thousands of people watching in St. Peter’s Square.

There was a burst of applause, and the bells of St. Peter’s Basilica began ringing to welcome the news. As news spread, some people began running through the streets of Rome to get to the square.



The papal conclave, a centuries-old tradition, can be as suspenseful as it is secretive. It began on Wednesday, with 133 cardinals attending. Only cardinals under the age of 80 are allowed to vote in a papal election.

The conclave started with a special Mass at St. Peter’s Basilica. Later, the cardinals assembled at the Pauline Chapel before walking to the Sistine Chapel.

The Sistine Chapel is where voting took place. During the conclave, the chapel was placed under total lockdown to guarantee secrecy. In 2013, signal blockers were installed to prevent any calls, texts or internet access.




At the Sistine Chapel on Wednesday, the cardinals sang prayers and took an oath of secrecy just before the conclave started.

One by one, in order of seniority, each cardinal took the oath.

It was one of the final acts we saw before the chapel closed its doors.

Archbishop Diego Giovanni Ravelli, the Master of Papal Liturgical Celebrations, gave the order of “extra omnes,” a Latin phrase that means “everybody out.” All of the “extras” then filed out, leaving only the 133 cardinal electors.




A candidate needed two-thirds of the vote to be elected. The results of each vote were revealed to the outside world only by the smoke that comes out from the Sistine Chapel’s chimney each time ballots are burned.

Black smoke means no pope has been chosen. White smoke means the opposite.

The previous two conclaves — held in 2005 to elect Pope Benedict XVI and in 2013 to elect Pope Francis — also lasted two days.



This conclave was “one of the most diverse that we’ve had in the history of the church,” Susan Timoney, a professor at the Catholic University of America in Washington DC, previously told CNN.

During Francis’ 12-year papacy, he appointed more than 20 cardinals from nations that had never previously had a cardinal — nearly all from developing countries, including Mongolia, Laos, Papua New Guinea and Mali.

Most of the cardinals in the conclave also owe their positions to Pope Francis. Of the 133 cardinals who voted, Francis installed 108.



In his speech on Thursday, Pope Leo outlined his vision for the Catholic Church as one that “builds bridges” and engages in conversation.

“We have to seek together to be a missionary church. A church that builds bridges and dialogue,” he said.

The new pope also called on people to “show our charity” to others “and be in dialogue with love,” according to an English translation.



He mostly spoke in Italian, but at one point he switched to Spanish to address his “beloved diocese” in Peru. He also thanked his fellow cardinals for choosing him to lead the church.

“I should also like to thank all my cardinal brethren who have chosen me to be the successor of Peter and to walk with you as a united church,” he said. “Always seeking peace and justice. Seeking to work with men and women who are faithful to Jesus Christ without fear to proclaim the gospel to be missionaries.”