Tìm Kiếm

17 tháng 12, 2018

Daily Bible Readings of Catholic Mass (Dec 17 - 23, 2018)




THIỆP CHÚC MỪNG LỄ CHÚA GIÁNG SINH




The Holy Spirit Choir

Bài hát Lễ Giáng Sinh 25/12 - Lumen @ Holy Spirit

Con kính chào Cha ạ,

Con chúc Cha luôn mạnh khỏe để đồng hành cùng anh chị em trên con đường phục vụ nha.

Trước hết, con xin gửi danh sách bài hát cho Thánh Lễ Giáng Sinh, sáng ngày 25/12 năm nay:

- Entrance: Angels, We Have Heard on High -- ES #48 (43)Click here, listen to the audio



- Psalm & Gospel Acclamation: EM page 52



- Preparation of Gifts: God Rest You Merry, Gentlemen -- ES #54 (48)Click here, listen to the audio


Communion: Away in a Manger -- ES #47 (45)Click here, listen to the audio


- Closing: Go, Tell It On a Mountain -- ES #50 (41)Click here, listen to the audio


Chúng ta vẫn sẽ có một ngày tập hát chung như năm ngoái nha Cha. Và con nghĩ là ngày Thứ Năm, 13/12 sẽ hợp lý ạ.

Nếu được Cha cho các anh chị sắp xếp ngày này giúp con nhé, hoặc nếu có khó khăn gì thì Cha cho con biết để có sắp xếp khác ạ.

Về người đàn, chắc con sẽ chủ động sắp xếp phân công người đàn từ lớp học đàn của chúng ta, hoặc từ các bạn đàn trong nhóm Lumen ạ. Có gì con sắp xếp được rồi con báo Cha sau nhé!

Về, handout phần diễn nguyện trước lễ, con sẽ nhờ bạn thiết kế rồi gửi Cha như năm ngoái nha.

Dạ, vậy còn thiếu sót gì Cha nhắc con bổ sung nha.
Con cảm ơn Cha ạ.

Con kính chào Cha.
NGUYỄN HOÀNG LÊ VŨ

14 tháng 12, 2018

TĨNH TÂM MÙA VỌNG 2018
2018 ADVENT SEASON RECOLLECTION
Image result for ADVENT SEASON RECOLLECTION (Ảnh: internet)


  1. Thời gian và địa điểm:

Thời gian ngày Tĩnh tâm: 06g ngày 15.12.2018 đến 07g ngày 16.12.2018
Địa điểm tĩnh tâm: Nhà Tĩnh tâm Mẹ Benjamin - Tập viện dòng Thánh Phaolô thành Chartres - tỉnh dòng Sài Gòn, 155 Xô Viết Nghệ Tĩnh, Phường 17, Quận Bình Thạnh.
Địa điểm khởi hành: Nhà thờ Thánh Đa Minh – Ba Chuông, 190 Lê Văn Sỹ - Quận Phú Nhuận
Thời gian khởi hành: 06g ngày 15.12.2018
Thời gian di chuyển dự kiến: 20 phút
Phương tiện di chuyển: Tự túc

  1. Chương trình:

Ngày 15.12.2018
6g45 Nhận phòng
7g00 Ăn sáng
8g00 Cầu nguyện khai mạc
8g05 Chia sẻ đề tài – Cha Francis Xavier: “The Love of God Has Been Poured out into Our Hearts through The Holy Spirit” (Rom 5:5)
9g15 Thảo luận nhóm: 04 nhóm
10g45 Thánh lễ
11g30 Ăn trưa
12g30 Nghỉ trưa
13g30 Thảo luận mở
15g00 Giải lao
15g20 Thảo luận mở
16g45 Vệ sinh cá nhân
17g45 Ăn tối
19g00 Tập hát
20g30 Lần hạt Mân côi
21g Tham vấn tinh thần – Cha Francis Xavier
22g Nghỉ đêm
Ngày 16.12.2018
5g30 Vệ sinh cá nhân
6g00 Trả phòng
6g15 Cảm ơn nhà dòng
6g30 Khởi hành trở về.

  1. Công tác chuẩn bị:

Đặt chỗ: Phương Anh – chị Thu Cúc (Đã đặt)
Phương tiện di chuyển: Tự túc
Phụ trách ẩm thực: Cô Khanh, chị Thu Cúc
Phụ trách chia phòng: Chị Ngọc Linh
Lời chào và cảm ơn quý dì trong tu viện: Chị Ngọc Linh
Phụ trách giúp lễ: Như Ý
Phụ trách âm nhạc: Như, Minh Uyên
Phụ trách chọn bài hát cho thánh lễ: Vinh Sơn và chị Tố
Phụ trách truyền thông: Chị Ngọc Linh – Linh Phương
Nến và giấy giờ kinh Mân côi: Linh Phương
Giữ giờ sinh hoạt: chị Kim Ngân
Sách hát: Toàn bộ ca viên
Y tế: Phương Anh – Thanh Dung
Chi phí: 180 ngàn VND - gồm ở một đêm và 3 bữa ăn.
Trang phục: Đồng phục ca đoàn Thánh Linh

  1. Lưu ý:

Giữ thinh lặng trong thời gian tĩnh tâm tại Nhà Tĩnh tâm
Tuân thủ đúng giờ giấc do ban Tổ chức quy định và các quy định của Nhà Tĩnh tâm
Tích cực và chủ động tham gia các sinh hoạt của ngày tĩnh tâm.

THƯ TỪ PHƯƠNG XA

Con chào Cha,

Lâu nay con tính viết thư thăm Cha và gia đình Thánh Linh, nhưng con cứ chần chừ vì bận và cũng hơi lười một chút ạ, mong Cha và mọi người thông cảm cho con, hôm nay con quyết tâm phải viết thôi, không chần chừ nữa.

Cha có khoẻ không ạ, chúng con luôn hy vọng Cha luôn khoẻ mạnh, nếu Cha thấy mệt trong người, xin Cha đừng cố gắng quá ạ, Cha hãy để công việc ca đoàn cho mọi người phụ giúp Cha. Con thấy mọi người cùng ban đại diện lâu nay tất bật vì đồng phục, cùng các công việc chuẩn bị cho tĩnh tâm, carolling ... làm con cũng nôn nao theo mọi người.

Bên đây, khi lái xe đi làm là thời gian chán nhất với con. Con thường nghe radio cho đỡ chán, con hay nghe đài nhạc đạo, nghe rất hay. Bắt đầu từ Thanksgiving đến nay, đài bắt đầu phát nhạc giáng sinh, các bài hát mà ca đoàn thường hát Carolling làm con nhớ Cha, nhớ mọi người vô cùng. Nhớ những kỷ niệm đi hát ở nhà các bạn, ở nhà dòng.. nhớ lắm lắm Cha ơi. Từng lời hát cứ như thấm vào người, làm cho nỗi nhớ tưởng đã ngủ quên trong con cứ da diết, làm con rưng rưng cứ muốn oà khóc mà thôi.  Con nhớ nhà quá đi mất Cha ơi. Con nhớ các cô, các anh chị và các bạn, nhớ mọi sinh hoạt của ca đoàn, nhớ cảnh đoàn tụ của gia đình Thánh Linh mỗi mùa Giáng Sinh, nhớ ông già Noel ...

Cho con chia xẻ tâm tình tĩnh tâm cùng cả nhà. Con luôn cầu nguyện cho Cha và luôn thương nhớ Cha cùng mọi người. Mong lắm một ngày được gặp lại Cha và mọi người

Con chào Cha, các cô, các anh chị và các bạn.

Thư gửi từ người con xa nhà,
Thảo Linh


==//==

Con thân mến,
Cảm ơn Con đã gởi thư thăm cha và các bạn Holy Spirit.  Cha và các bạn cũng nhớ Con, một thành viên vui tươi, nhiệt tình với sinh hoạt chung.

Cha đang thiêt kế 1 trang web như một điểm hẹn cho mọi thành viên Holy Spirit khắp nơi.
Hy vọng sẽ sớm chào đón Con vào thăm.
Nguyện Chúa chúc lành cho Con và gia đình.
P.X. Nhứt 

9 tháng 12, 2018

Third Sunday of Advent C (Dec 16, 2018)



A. Introduction

        a) To the Holy Mass

     Dear Sisters and Brothers in Christ,
     
     Good morning!

     This Sunday brings us the joyful celebration of the Holy Mass resounding Saint Paul’s urging voice: “Gaudete!”  This is a Latin word which means “rejoice/be glad”.  In the Second Reading, the Great Apostle writes: “Rejoice in the Lord always; again I say, rejoice.  Indeed, the Lord is near.”

     Yes, we have good reasons to be happy.   First, it is because the birthday of Christ is near.  Besides, we have completed one haft of the preparation time for the first coming of Christ in our human nature.  This would pave the way for us to be ready for His second coming in glory.

     Please all stand for the entrance hymn. 

      b) To the Readings

  • First Reading: Zep 3:14-18a
     The Prophet Zephaniah announces the good news of the coming of a leader who will bring the Chosen people of God freedom from their enemies.  

  • Second Reading Phil 4:4-7
     Saint Paul tells Christians to rejoice and be glad because the Savior is near.  Those who meet Him will receive heavenly peace surpassing anxieties and fears.  


B. Hymns For Holy Mass

     a) Entrance: ES #30 (26) - “O Come, O Come, Emmanuel”
     b) Responsorial Psalm: EM page 41
     c) Offertory: ES #167 (157) - “One Bread, One Body”
     d) Communion: ES #33 (30) - “Waiting In Silence”
     e) Recessional: ES #38 (38) - “The Whole World Is Waiting For Love”

Hymns for the Third Sunday of Advent - Year C (Dec 16, 2018)

a) Entrance: ES #30 (26) - “O Come, O Come, Emmanuel”



b) Responsorial Psalm: EM page 41
Is 12:2-3, 4, 5-6


  • R. Cry out with joy and gladness: for among you is the great and Holy One of Israel.
  • R. Hãy nhảy mừng và hãy ca ngợi: vì ở giữa ngươi có Đấng Thánh của Is-ra-el thật cao cả.
God indeed is my savior; I am confident and unafraid. My strength and my courage is the LORD, and he has been my savior. With joy you will draw water at the fountain of salvation. R.
Đức Chúa là Đấng Cứu Chuộc tôi; tôi tin tưởng và chẳng còn sợ hãi chi. Đức Chúa là chính sức mạnh tôi, Ngài là Đấng Cứu muôn loài. Nước suối người sẽ múc hỷ hoan nơi nguồn mạch cứu độ. R.

Give thanks to the LORD, acclaim his name; among the nations make known his deeds, proclaim how exalted is his name. R.
Hãy tụng ca khen Ngài, hãy khấn cầu danh thánh Ngài luôn; hãy loan truyền khắp các dân tộc kỳ công và danh thánh Ngài lạ lùng ngất cao. R.

Sing praise to the LORD for his glorious achievement; let this be known throughout all the earth. Shout with exultation, O city of Zion, for great in your midst is the Holy One of Israel! R.
Hãy hát mừng Đức Chúa của ta bởi bao viêc Chúa đã làm; hãy truyền đi khắp gian trần được biết. Hãy ngợi ca, Si-on hỡi, một vị Thánh của Is-ra-el rất cao vời Ngài ở giữa ngươi. R.

c) Offertory: ES #167 (157) - “One Bread, One Body”

Click here, listen to the audio


d) Communion: ES #33 (30) - “Waiting In Silence”



e) Recessional: ES #38 (38) - “The Whole World Is Waiting For Love”



Third Sunday of Advent C (Dec 16, 2018)



  • First Reading: Zep 3:14-18A
A reading from the Book of the Prophet Zephaniah

Shout for joy, O daughter Zion!
Sing joyfully, O Israel!
Be glad and exult with all your heart,
O daughter Jerusalem!
The LORD has removed the judgment against you
he has turned away your enemies;
the King of Israel, the LORD, is in your midst,
you have no further misfortune to fear.
On that day, it shall be said to Jerusalem:
Fear not, O Zion, be not discouraged!
The LORD, your God, is in your midst,
a mighty savior;
he will rejoice over you with gladness,
and renew you in his love,
he will sing joyfully because of you,
as one sings at festivals.


  • Bài đọc I: Zep 3:14-18A
14 Reo vui lên, hỡi thiếu nữ Xi-on,
hò vang dậy đi nào, nhà Ít-ra-en hỡi!
Hỡi thiếu nữ Giê-ru-sa-lem, hãy nức lòng phấn khởi.
15 Án lệnh phạt ngươi, ĐỨC CHÚA đã rút lại,
thù địch của ngươi, Người đã đẩy lùi xa.
Đức Vua của Ít-ra-en đang ngự giữa ngươi, chính là ĐỨC CHÚA.
Sẽ chẳng còn tai ương nào khiến ngươi phải sợ.
16 Ngày ấy, người ta sẽ bảo Giê-ru-sa-lem:
"Này Xi-on, đừng sợ, chớ kinh hãi rụng rời."
17 ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của ngươi đang ngự giữa ngươi,
Người là Vị cứu tinh, là Đấng anh hùng.
Vì ngươi, Chúa sẽ vui mừng hoan hỷ,
sẽ lấy tình thương của Người mà đổi mới ngươi.
Vì ngươi, Chúa sẽ nhảy múa tưng bừng 18 như trong ngày lễ hội.


  • Responsorial Psalm Is 12:2-3, 4, 5-6
R. Cry out with joy and gladness: for among you is the great and Holy One of Israel.
R. Hãy nhảy mừng và hãy ca ngợi: vì ở giữa ngươi có Đấng Thánh của Is-ra-el thật cao cả.


God indeed is my savior; I am confident and unafraid. My strength and my courage is the LORD, and he has been my savior. With joy you will draw water at the fountain of salvation. R.
Đức Chúa là Đấng Cứu Chuộc tôi; tôi tin tưởng và chẳng còn sợ hãi chi. Đức Chúa là chính sức mạnh tôi, Ngài là Đấng Cứu muôn loài. Nước suối người sẽ múc hỷ hoan nơi nguồn mạch cứu độ. R.

Give thanks to the LORD, acclaim his name; among the nations make known his deeds, proclaim how exalted is his name. R.
Hãy tụng ca khen Ngài, hãy khấn cầu danh thánh Ngài luôn; hãy loan truyền khắp các dân tộc kỳ công và danh thánh Ngài lạ lùng ngất cao. R.

Sing praise to the LORD for his glorious achievement; let this be known throughout all the earth. Shout with exultation, O city of Zion, for great in your midst is the Holy One of Israel! R.
Hãy hát mừng Đức Chúa của ta bởi bao viêc Chúa đã làm; hãy truyền đi khắp gian trần được biết. Hãy ngợi ca, Si-on hỡi, một vị Thánh của Is-ra-el rất cao vời Ngài ở giữa ngươi. R.

Daily Bible Readings of Catholic Mass (Dec 9 - 16, 2018)



ANNOUNCEMENT



DEAR SISTERS, BROTHERS AND FRIENDS IN CHRIST,

YOU ARE WELCOME TO OUR HOLY MASS IN ENGLISH

FOR CHRISTMAS ON DECEMBER 25, 2018

AND FOR NEW YEAR ON JANUARY 1, 2019

AT SAINT DOMINIC'S PARISH CHURCH

AT 10:30 AM.



The Holy Spirit Choir

TRUYỆN CỔ TÍCH THÁNH KINH: CON VẬT BỊ BỎ QUÊN


Chuông thánh đường đổ dồn như giục giã mọi người chuẩn bị chào đón giây phút Chúa giáng trần. Khung cảnh nhà thờ đêm nay huy hoàng, diễm lệ khác thường. Đủ loại đèn muôn màu sắc thi nhau tô điểm hang đá. Có thể nhìn thấy đầy đủ những nhân vật cổ truyền trong sự tích Giáng Sinh của Chúa. Ngoài ba vai chính: Ông Giu-se thợ mộc, Bà Ma-ri-a thợ may và Hài Nhi Giê-su vừa cất tiếng khóc chào đời, còn có các chàng mục đồng, phái đoàn ba nhà Đạo Sĩ Phương Đông, rồi lại có mặt anh Lừa, chị Bò Sữa, gia đình cậu Dê Xồm. 

Người ta lũ lượt kéo đến chiêm ngưỡng cảnh hang đá. Người lớn trầm trồ khen Chúa Hài Nhi dễ thương, bà Ma-ri-a và ông Giu-se giống như thật. Mấy em thiếu nhi thích thú ngắm anh Lừa có đôi tai vểnh đầy cảnh giác, chị Bò Sữa hiền lành nhai cỏ, kế đó là mấy chú dê con mắt to láo liên. 

Nhưng mọi người đều phạm một thiếu sót thật lớn, một lỗi lầm không thể tha thứ được. 

Đó là họ đã bỏ quên một con vật quan trọng, mặc dù nó đã từng có mặt trong khung cảnh hang đá năm xưa, dịp Lễ Giáng Sinh đầu tiên. Các bạn có đoán được đó là con vật nào không? Sao mà có thể đoán được, vì người ta đã bỏ quên nó gần hai ngàn năm nay rồi. Người ta luôn đối xử thiên vị, bất công như thế đó. Nhưng Thiên Chúa nhân từ thì trái lại, Người luôn công bằng với hết muôn loài, muôn vật, vì tất cả đều là tác phẩm do Người sáng tạo mà. Cái nào cũng tốt, cũng ưng ý Người, cũng được Người yêu thương, bảo vệ hết. Chính vì thế, Người đã an bài để con vật kém may mắn đã bị loài người quên lãng, hôm nay lại có dịp tự giới thiệu về mình. Tìm lại một chỗ đứng trong ký ức của loài người và, tất nhiên, một chỗ đứng, thật khiêm tốn thôi, trong hang đá máng cỏ.

Các bạn thân mến, xin giới thiệu con vật chúng ta muốn nói tới nãy giờ: đó là con Bò Cạp. Gọi cho phải phép hơn—và đây cũng là ý muốn của Bò Cạp—thì phải là: “Ông Bò Cạp.” 

Chắc là có bạn phật ý cho rằng Bò Cạp cao ngạo, ăn nói xấc láo, hoặc có bạn phì cười vì cái kiểu “con ếch muốn làm con bò” ấy. Nhưng xin các bạn bình tĩnh nghe giải thích căn cơ. Trước hết, gọi Bò Cạp là “Ông” thì có gì là quá đáng đâu. Theo khám phá của khoa cổ sinh vật học, bò cạp là loài giáp sắt đã có mặt sớm nhứt nhì trên hành tinh này, trước cả đám bò, lừa, chiên, dê và, tất nhiên, trước cả con người nữa. Mà theo cách tính thời gian các nguyên kỷ xa xưa kia, thì vài trăm, vài ngàn năm đã nhằm nhò gì đâu, hơn kém nhau vài trăm triệu năm là chuyện thường. Các bạn học rộng tài cao hẳn biết điều đó. Gọi một bậc tiền bối cựu trào như thế là “Ông”, thiết tưởng hãy còn chưa đủ kính trọng đó chứ. Thôi, chuyện xưng hô dù sao cũng chỉ là vấn đề nhỏ, còn nhiều điều cần nói hơn nữa kìa.


Ta hãy nói về cái tên gọi Bò Cạp. Tên gọi này chẳng có dính dáng bà con họ hàng gì với loài bò của chị Bò Sữa trong hang đá kia. Tên “Bò” của họ hàng nhà chị có gốc từ tiếng rống không mấy thanh lịch của họ. Còn tên “Bò” của họ hàng Bò Cạp là để diễn tả cung cách đi, đứng, chuyển dịch duyên dáng của loài côn trùng độc đáo này. Xin thưa ngay là tiếng “Cạp” không được nghiêm chỉnh lắm, nó khiến liên tưởng đến động tác lười biếng của nhiều loài có mõm—trong đó có loài người—khi ăn không dùng muỗng, đũa hay dao cắt mà cứ “goằm”, cứ táp từng miếng, hoặc nhắc tới tiếng tri hô xạo hết chỗ nói của họ hàng nhà vịt. Rõ ràng Bò Cạp không hề có chút tật xấu nào vừa kể, nên mang tiếng “Cạp” quả là oan ức ghê!

BLESSING OF THE ADVENT WREATH - YEAR C

OFFERING THE AVENT WREATH - SECOND SUNDAY OF ADVENT


Mr. Nathan La Pakianathan Saverimuthu-Ms. Phạm Thị Thanh Trúc-Pakianathan Lamberth Truc and Fr. Francis Xavier Nguyễn Văn Nhứt, O.P.

Second Sunday of Advent (December 9, 2018)

The Holy Spirit Choir

Homily for The Second Sunday of Advent - Year C (Dec 9, 2018)


Fr. John Nguyen Thien Minh, O.P.

7 tháng 12, 2018

Second Sunday of Advent, Year C (Dec 9, 2018)

Nguồn http://loinhapthe.com/

A. Introduction

a) To the Holy Mass

Dear Sisters and Brothers in Christ,

Welcome to Saint Dominic’s Parish Church for the Sunday Holy Mass.  Today we celebrate the Second Sunday of Advent, Year C.  The message of God’s Word enlightens our mind in order that we may know how to prepare the way for the Lord Who is coming to bring salvation to the human race.  There are many things to do, according to Saint John the Baptist, before we meet the Savior.

Let us pray hard in this Holy Mass for the blessing of true conversion by rejecting our past sinful life and accepting the new life in Christ.

Kindly all stand for the entrance hymn.      

b) To the Readings

  • First Reading: Bar 5:1-9
God gave the suffering people encouraging promises that their happy and glorious days would come for they were ready to repent of their sins and go back into God’s righteous way.

  • Second Reading: Phil 1:4-6.8-11  
Saint Paul admonishes Christians as co-workers for the proclamation of the Good News of Christ to conduct their lives in such a way that people may be convinced by both their words and deeds. 

B. Hymns For Holy Mass

a) Entrance: ES #30 (26) - “O Come, O Come, Emmanuel”
b) Responsorial Psalm: EM page 37
c) Offertory: ES #153 (158) - “Our Blessing Cup”
d) Communion: ES #40 (33) - “Ready The Way”
e) Recessional: ES #38 (38) - “The Whole World Is Waiting For Love”


Hymns for the Second Sunday of Advent - Year C (Dec 9, 2018)

a) Entrance: ES #30 (26) - “O Come, O Come, Emmanuel”



b) Responsorial Psalm: EM page 37
Psalm 126:1-2, 2-3, 4-5, 6


R. The Lord has done great things for us; we are filled with joy.
R. Chúa đã đối xử đại lượng với chúng con, nên chúng con mừng rỡ hân hoan.

When the LORD brought back the captives of Zion, we were like men dreaming. Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with rejoicing. R/
Khi Chúa đem những người Si-on bị bắt trở về, chúng con dường như người đang mơ. Bấy giờ miệng chúng con cười vang, lưỡi chúng con thốt lên những tiếng hân hoan. R/

Then they said among the nations, “The LORD has done great things for them.” The LORD has done great things for us; we are glad indeed. R/
Bấy giờ dân thiên hạ nói với nhau rằng: “Chúa đã đối xử với họ cách đại lượng.” Chúa đã đối xử đại lượng với chúng con, nên chúng con mừng rỡ hân hoan. R/

Restore our fortunes, O LORD, like the torrents in the southern desert. Those who sow in tears shall reap rejoicing. R/
Lạy Chúa, xin hãy đổi số phận của chúng con như những dòng suối ở miền nam. Ai gieo trong lệ sầu, sẽ gặt trong hân hoan. R/

Although they go forth weeping, carrying the seed to be sown, They shall come back rejoicing, carrying their sheaves. R/
Thiên hạ vừa đi vừa khóc, tay mang thóc đi gieo, họ trở về trong hân hoan và vai mang những bó lúa theo. R/


c) Offertory: ES #153 (158) - “Our Blessing Cup”



d) Communion: ES #40 (33) - “Ready The Way”



e) Recessional: ES #38 (38) - “The Whole World Is Waiting For Love”




Cạm bẫy ở sân bay Thái Lan mà ai cũng cần biết

Posted on 23 Tháng Mười Một 2018 by Nguyenbmh

Hàng loạt du khách nước ngoài bị buộc tội trộm đồ ở khu hàng miễn thuế tại sân bay quốc tế tại Bangkok, Thái Lan, và phải trả nhiều tiền để đổi lấy tự do.

Khu mua hàng miễn thuế ở sân bay quốc tế tại Bangkok. Ảnh: BBC.

Chuyện này đã xảy ra với Stephen Ingram và Xi Lin, chuyên gia công nghệ thông tin ở Cambridge, Anh, khi họ chuẩn bị lên chuyến bay về London đêm 25/4. Họ vừa xem đồ ở khu hàng miễn thuế thì bị nhân viên an ninh đòi khám xét túi hai lần. Những người này cho biết một cửa hàng thông báo mất một chiếc ví và camera an ninh cho thấy chính cô Lin đã lấy cắp.

Công ty sở hữu cửa hàng miễn thuế này – King Power – đưa đoạn video lên trang web của họ, trong đó, cô Lin có vẻ như bỏ gì đó vào túi. Tuy nhiên, nhân viên an ninh sân bay không hề tìm thấy ví trong đồ của Lin và Ingram.

Dù vậy, cả hai người đều bị đưa trở lại khu nhập cảnh và giam tại văn phòng cảnh sát ở sân bay.
 “Chúng tôi bị thẩm vấn ở hai phòng khác nhau”, anh Ingram nói. “Chúng tôi thấy sợ hãi. Họ khám xét và hỏi chiếc ví ở đâu”.
Họ sau đó bị nhốt trong một căn phòng nóng, ẩm và bốc mùi. Trên tường là hình vẽ graffiti và đầy vết máu.

Anh Ingram tìm cách gọi điện cho đường dây giúp đỡ của Bộ Ngoại giao Anh và được thông báo một người ở sứ quán Bangkok sẽ tới giúp họ. Ngày hôm sau, một phiên dịch viên tới. Người này là công dân Sri Lanka, có tên Tony, làm việc bán thời gian cho cảnh sát.


Ingram và Lin, hai hành khách bị vướng vào vụ lừa đảo ở sân bay Bangkok. Ảnh: BBC.

Tony đưa họ tới nói chuyện với chỉ huy lực lượng cảnh sát địa phương trong 3 tiếng. Tuy nhiên, tất cả những gì họ trao đổi là hai người khách Anh sẽ phải trả bao nhiêu tiền để được tự do. Viên cảnh sát nói tội của họ rất nghiêm trọng và nếu không đưa tiền họ sẽ bị tống vào nhà tù khét tiếng Hilton Bangkok. Họ có thể phải chờ hàng tháng trước khi vụ việc được đưa ra xét xử.

Những người này đòi họ 12.000 USD và hứa sẽ giúp Ingram về kịp đám tang của mẹ anh hôm 28/4. Tuy nhiên, Ingram không thể xoay xở đủ tiền ngay trong lúc đó.

Tony liền đưa họ tới máy ATM ở đồn cảnh sát và yêu cầu Lin rút hết tiền trong tài khoản (gần 1.000 USD). Ingram rút 5.600 USD. Số này được cho là đưa cho cảnh sát làm tiền tại ngoại. Ingram và Lin cũng buộc phải ký vào một loạt giấy tờ.

Sau đó, hai người được phép tới một khách sạn bẩn thỉu trong phạm vi gần sân bay. Hộ chiếu của họ bị giữ và bị cảnh báo không được bỏ đi, liên hệ luật sư hoặc sứ quán. “Tôi sẽ để mắt tới các người”, Tony cảnh cáo và thêm rằng hai du khách người Anh phải ở đó tới khi 12.000 USD chuyển tới tài khoản của y.

Đến hôm 27/4, Ingram và Lin tìm cách ra ngoài và lên taxi tới Bangkok gặp nhân viên sứ quán Anh. Họ được thông báo đã rơi vào bẫy lừa đảo có tên “zig-zag”. Luật sư đề nghị hai người lật tẩy Tony song cũng cảnh báo rằng vụ kiện sẽ kéo dài hàng tháng và họ có thể sẽ bị tù. Sau 5 ngày, tiền được chuyển tới tài khoản của Tony và hai du khách người Anh được trở về.

Ingram lỡ mất tang lễ của mẹ song anh và Lin đã nhận được giấy tờ tòa án trong đó nói rằng không có đủ bằng chứng truy tố họ. “Đấy thật là một trải nghiệm kinh hoàng”, Ingram nói và thêm rằng họ muốn kiện để lấy lại tiền.

Phóng viên BBC đã liên lạc với Tony và chỉ huy cảnh sát địa phương – đại tá Teeradej Phanuphan. Họ đều nói rằng Tony chỉ phiên dịch và giúp hai du khách Anh đàm phán mức tiền thế chân để được tại ngoại. Tony cho biết một nửa trong số 12.000 USD là dành cho phí tại ngoại và phần còn lại là thù lao cho việc anh ta làm. Về lý thuyết, Ingram và Lin có thể lấy lại một phần tiền tại ngoại. Đại tá Teeradej nói ông sẽ điều tra song cho biết giao dịch giữa Tony và hai vị khách này là chuyện riêng, không liên quan tới cảnh sát.

Sân bay Bangkok nhận được vô số than phiền rằng hành khách thường xuyên bị giữ tại sân bay vì bị nghi ăn trộm đồ sau đó buộc phải trả tiền cho một người trung gian để lấy tự do. Sứ quán Đan Mạch cho hay một công dân của họ gần đây cũng bị dính vào một vụ tương tự. Hồi đầu tháng, một nhà khoa học Ireland định rời khỏi Thái Lan cùng chồng và cậu con trai 1 tuổi đã bị bắt ở sân bay vì bị buộc tội ăn trộm một chì kẻ mắt giá 28 USD.

Tony cho biết năm nay anh ta đã “giúp” khoảng 150 người nước ngoài gặp rắc rối với cảnh sát. Bình thường, anh ta nói làm việc này miễn phí.

Đại sứ quán Anh ở Thái Lan đã cảnh báo các hành khách ở sân bay quốc tế của Bangkok cẩn thận, không nên cầm đồ vật đi luanh quanh trong khu cửa hàng miễn thuế nếu chưa trả tiền cho món đồ bởi hành động đó có thể dẫn đến việc bị bắt và giam.

Hải Ninh (theo BBC)

4 tháng 12, 2018

Sài Gòn và Tuổi Thơ Tôi

Mời đọc để nhớ, để tiếc thương Saigon, Hòn Ngọc Viễn Đông, 

và cũng để gợi nhớ đến những ngày niên thiếu đã qua...



Tôi xa quê hương ở vào tuổi không quá trẻ dại để dễ quên và cũng không quá già để chỉ dành toàn thời giờ cho một điều mất mát, rồi đau đớn. Tôi ở vào tuổi mà khi bước đến vùng đất mới, đời sống đã như lôi tôi đi trong một cơn lốc trên những con đường khác nhau trước mặt, hầu như không ngưng nghỉ. Tôi chóng mặt, nhưng tôi vẫn biết tôi là ai và tôi ở đâu trên quê người, nên những lúc tôi phải ngưng lại để thở là những lúc hồn quê nôn nao thức dậy trong tôi.

Mỗi lần nhớ đến quê nhà là nhớ đến Sài Gòn trước tiên. Sài Gòn không phải là phần đất dành riêng cho người miền Nam nữa, đối với người miền Bắc di cư vào Nam năm 1954, người Trung chạy giặc Cộng năm 1968 thì Sài Gòn chính là phần đất quê nhà đáng nhớ nhất.

Tôi lớn lên, sống cả một thời niên thiếu ở Sài Gòn. Đi học, dậy thì, yêu đương, mơ mộng,làm việc, lấy chồng, khóc, cười rồi chia ly với Sài Gòn.


Tôi nhớ lại hồi bé theo bố mẹ di cư vào Sài Gòn. Ba tôi làm việc ở Nha Địa Chánh, nên từ những căn lều bạt trong trại tiếp cư Tân Sơn Nhất, gia đình tôi được dọn vào ở tạm một khu nhà ngang trong sở của Ba ở số 68 đường Paul Blancy( Hai Bà Trưng,) sau lưng Bưu Điện. Tôi đi học, đi bộ băng qua hai con đường là tới trường Hòa Bình, bên hông nhà thờ Đức Bà. Tôi vào lớp Ba. Ngày đầu tiên cắp sách đến lớp, ma sơ dĩ nhiên là người Nam , hồi đó còn mặc áo dòng trắng, đội lúp đen. Sơ đọc chính (chánh) tả:

Hoa hường phết (phết là dấu phẩy)

Cái tai của con bé con Bắc kỳ không quen với phát âm miền Nam nên “hoa hường” thành “qua tường” và phết thành một chữ nữa. tôi viết: Qua tường phết..
Bài chính tả dài một trang của tôi chắc chắn là ăn một con số 0 mầu đỏ to tướng vì nguyên bài bị gạch xóa bằng mực đỏ lè. Tôi như một người ngoại quốc nghe tiếng Việt. Nhưng tôi học thuộc lòng trong sách thì giỏi và thuộc nhanh lắm. Khi khảo bài tôi được điểm tốt, mặc dù bạn học chung lớp khó hiểu con nhỏ Bắc kỳ đọc cái gì. Ma sơ cứ nhìn sách, nghe tôi đọc làu làu, biết là tôi có thuộc bài. Tôi nhớ một bài học thuộc lòng về thành phố Sài Gòn như thế này:


Sài Gòn vòi nước bùng binh
Này bảng báo hiệu này vòng chỉ tên
Trụ đèn, giây thép, tượng hình
Lính canh, cảnh sát giữ gìn công an
Mặc dầu đường rộng thênh thang
Ngựa xe đi lại luật hành phải thông
Mặc dầu đường rộng mênh mông
Mũi tên chỉ rõ bảng trông dễ tìm
Trần Hưng, Lê Lợi, Chu Trinh…

Trần Hưng là đường Trần Hưng Đạo, Chu Trinh là đường Phan Chu Trinh, viết tắt trong bài học thuộc lòng. Từ bài học đó, tôi hiểu được hai chữ “bùng binh” là gì.

Ngôi trường đó tôi chỉ học hết lớp ba, sau đó Ba Mẹ tôi tìm được nhà ở bên Thị Nghè, tôi được đi học lớp nhì, lớp nhất ở trường Thạnh Mỹ Tây, có rất nhiều bạn cũng Bắc kỳ di cư như tôi.

Dạ Lữ Viện Saigon – Cholon

Đôi điều về Dạ Lữ Viện Saigon – Cholon

Ngày nay, người lớn tuổi, còn mấy ai nhớ được ở Sài Gòn từng có một Dạ Lữ Viện, cái biệt danh ấy chính là nơi thể hiện Cái tình của Dân Saigon Xưa với người nghèo cơ nhỡ !
Dạ Lữ Viện Saigon – Cholon không hề có tên trên bản đồ, nguyên thuỷ là một khối kiến trúc rộng độ 200 mét vuông, toạ lạc tại mặt tiền đường Trần Hưng Ðạo nằm cạnh con hẻm 345, (Từ 1968 là Ty Cảnh Sát Công Lộ).

Cái tên Dạ Lữ Viện nghe hay, người thích đọc truyện kiếm hiệp của Kim Dung đắc ý lắm, một nơi quần tụ giới giang hồ hành hiệp trượng nghĩa hay nơi hang ổ của lục lâm thảo khấu. Dạ Lữ Viện có thể hiểu là nơi lưu trú công cộng dành cho những người không nhà, không tiền, có thể vào đây kiếm chỗ ngủ qua đêm, . 
Ý tưởng xây cất một kiểu trại tế bần kiểu này mang cái tên Hán nôm hoa mỹ, có thể làm cho những con người vì hoàn cảnh nào đó phải rơi vào cảnh khốn cùng có vơi đi nỗi niềm thân phận/ Người chân ướt chân ráo mới đến Saigon , chưa có chỗ ở, chưa tìm được việc làm. Ban ngày, những người này ra phố tìm việc, kiếm cái ăn, ban đêm phải trở về phạn điếm Dạ Lữ Viện . Quá giờ, đóng cổng, người nào về trễ đành ngủ vỉa hè. 
Dạ Lữ Viện là nơi tiếp nhận người nghèo không phân biệt độ tuổi và giới tính. Viện cung cấp cho mỗi người nghèo một chỗ nghỉ ngơi miễn phí trong vòng 7 đêm liên tiếp.. Tuy nhiên, những người về muộn do công việc hoặc do yêu cầu của chủ, có thể được vào nghỉ ngoài những khung giờ quy định trên đây. Riêng những người do cảnh sát dẫn đến được vào ngủ bất kỳ giờ nào trong đêm. Bên cạnh đó, Dạ Lữ Viện cũng tổ chức một văn phòng giới thiệu việc làm. Với danh sách người xin việc và thông tin việc làm được cập nhật mỗi tuần, Ngày nay, người lớn tuổi, còn mấy ai nhớ được ở Sài Gòn từng có một Dạ Lữ Viện, cái biệt danh ấy chính là nơi thể hiện Cái tình của Dân Saigon Xưa với người nghèo cơ nhỡ !


2 tháng 12, 2018

Second Sunday of Advent, Year C (Dec 9, 2018)

Nguồn http://loinhapthe.com/


  • First Reading Bar 5:1-9
A reading from the Book of the Prophet Baruch

Jerusalem, take off your robe of mourning and misery;
put on the splendor of glory from God forever:
wrapped in the cloak of justice from God,
bear on your head the mitre
that displays the glory of the eternal name.
For God will show all the earth your splendor:
you will be named by God forever
the peace of justice, the glory of God’s worship.

Up, Jerusalem! stand upon the heights;
look to the east and see your children
gathered from the east and the west
at the word of the Holy One,
rejoicing that they are remembered by God.
Led away on foot by their enemies they left you:
but God will bring them back to you
borne aloft in glory as on royal thrones.
For God has commanded
that every lofty mountain be made low,
and that the age-old depths and gorges
be filled to level ground,
that Israel may advance secure in the glory of God.
The forests and every fragrant kind of tree
have overshadowed Israel at God’s command;
for God is leading Israel in joy
by the light of his glory,
with his mercy and justice for company.
  • Bài đọc I: Br 5:1-9
1 Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy cởi bỏ áo tang khổ nhục,
và mặc lấy ánh vinh quang vĩnh cửu Thiên Chúa ban cho ngươi;
2 hãy khoác vào mình áo choàng công chính của Thiên Chúa;
và đội lên đầu triều thiên vinh quang Đấng Vĩnh Hằng ban tặng.
3 Vì Thiên Chúa sẽ cho khắp cả hoàn cầu thấy hào quang rực rỡ của ngươi.
4 Mãi mãi Người sẽ gọi ngươi là "Bình an xây dựng trên công chính,"
và "Vinh quang phát xuất từ lòng kính sợ Thiên Chúa."
5 Vùng lên, Giê-ru-sa-lem hỡi, hãy đứng ở nơi cao, và hướng nhìn về phía đông:
Kìa xem con cái ngươi từ đông sang tây tụ họp về theo lời Đấng Thánh đã truyền dạy.
Được Thiên Chúa nhớ đến, chúng hớn hở mừng vui.
6 Xưa chúng bị quân thù áp giải, phải rời ngươi, không xe không ngựa. Nay Thiên Chúa lại đưa chúng trở về với ngươi, chúng được kiệu đi vinh quang rực rỡ, khác chi một ngai vàng.
7 Vì Thiên Chúa đã ra lệnh phải bạt thấp núi cao và gò nổng có tự lâu đời, phải lấp đầy thung lũng cho mặt đất phẳng phiu, để Ít-ra-en tiến bước an toàn dưới ánh vinh quang của Thiên Chúa.
8 Theo lệnh của Thiên Chúa, rừng xanh và đủ loại quế trầm sẽ toả bóng che rợp Ít-ra-en,
9 vì Thiên Chúa sẽ dẫn Ít-ra-en đi trong hoan lạc,
dưới ánh sáng vinh quang của Chúa, cùng với lòng từ bi và sự công chính của Người.
  • Responsorial Psalm Ps 126:1-2, 2-3, 4-5, 6
R. The Lord has done great things for us; we are filled with joy.
R. Chúa đã đối xử đại lượng với chúng con, nên chúng con mừng rỡ hân hoan.


When the LORD brought back the captives of Zion, we were like men dreaming. Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with rejoicing. R/
Khi Chúa đem những người Si-on bị bắt trở về, chúng con dường như người đang mơ. Bấy giờ miệng chúng con cười vang, lưỡi chúng con thốt lên những tiếng hân hoan. R/

Then they said among the nations, “The LORD has done great things for them.” The LORD has done great things for us; we are glad indeed. R/
Bấy giờ dân thiên hạ nói với nhau rằng: “Chúa đã đối xử với họ cách đại lượng.” Chúa đã đối xử đại lượng với chúng con, nên chúng con mừng rỡ hân hoan. R/

Restore our fortunes, O LORD, like the torrents in the southern desert. Those who sow in tears shall reap rejoicing. R/
Lạy Chúa, xin hãy đổi số phận của chúng con như những dòng suối ở miền nam. Ai gieo trong lệ sầu, sẽ gặt trong hân hoan. R/

Although they go forth weeping, carrying the seed to be sown, They shall come back rejoicing, carrying their sheaves. R/
Thiên hạ vừa đi vừa khóc, tay mang thóc đi gieo, họ trở về trong hân hoan và vai mang những bó lúa theo. R/