Tìm Kiếm

9 tháng 5, 2026

Hymns for the Pentecost Sunday - Vigil Mass, Liturgical Year A (May 23, 2026)

 -Entrance Hymn: ES # 146 “Creator Spirit, By Whose Aid”


-Responsorial Psalm (Psalm 104:1-2, 24, 35, 27-28, 29, 30) - EM page 172

R. (cf. 30) Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth.
Ðáp: Lạy Chúa, xin sai Thánh Thần Chúa đến, và xin canh tân bộ mặt trái đất.

Bless the LORD, O my soul!
    O LORD, my God, you are great indeed!
You are clothed with majesty and glory,
    robed in light as with a cloak.
R. Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth.
Xướng: Linh hồn tôi ơi, hãy chúc tụng Chúa, lạy Chúa là Thượng Ðế của tôi, Ngài quá ư vĩ đại! Ngài mặc lấy oai nghiêm huy hoàng, ánh sáng choàng thân như mang áo khoác. – Ðáp.

How manifold are your works, O LORD!
    In wisdom you have wrought them all --
the earth is full of your creatures;
    bless the LORD, O my soul!  Alleluia.
R. Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth.
Xướng: Lạy Chúa, thực nhiều thay công cuộc của Ngài! Ngài đã tạo thành vạn vật cách khôn ngoan, địa cầu đầy dẫy loài thụ tạo của Ngài, linh hồn tôi ơi, hãy chúc tụng Chúa! Alleluia. – Ðáp.

Creatures all look to you
    to give them food in due time.
When you give it to them, they gather it;
    when you open your hand, they are filled with good things.
R. Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth.
Xướng: Hết thảy mọi vật đều mong chờ ở Chúa, để Ngài ban lương thực cho chúng đúng thời giờ. Khi Ngài ban cho thì chúng lãnh, Ngài mở tay ra thì chúng no đầy thiện hảo. – Ðáp.

If you take away their breath, they perish
    and return to their dust.
When you send forth your spirit, they are created,
    and you renew the face of the earth.
R. Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth.
Xướng: Ngài rút hơi thở chúng đi, chúng chết ngay, và chúng trở về chỗ tro bụi của mình. Nếu Ngài gởi hơi tới, chúng được tạo thành, vì Ngài canh tân bộ mặt trái đất. – Ðáp.

Alleluia

R. Alleluia, alleluia.
Come, Holy Spirit, fill the hearts of the faithful
and kindle in them the fire of your love.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia:

Alleluia, alleluia – Lạy Chúa Thánh Thần, xin xuống tràn ngập tâm hồn các tín hữu Chúa, và xin nhóm lửa tình yêu Chúa trong lòng họ. – Alleluia.

-Offertory Hymn: ES # 170 “Spirit And Grace”


-Communion Hymn: ES # 305 “Prayer Of St. Francis”


-Recessional Hymn: ES # 322 “Companions On The Journey”


The Holy Spirit Choir

Pentecost Sunday - Vigil Mass, Liturgical Year A (May 23, 2026)

 The Holy Spirit Choir’s XIV Patron Feast Day and Foundation Anniversary


First Reading (Genesis 11:1-9)

A reading from the Book of Genesis

The whole world spoke the same language, using the same words.
While the people were migrating in the east,
they came upon a valley in the land of Shinar and settled there.
They said to one another,
“Come, let us mold bricks and harden them with fire.”
They used bricks for stone, and bitumen for mortar.
Then they said, “Come, let us build ourselves a city
and a tower with its top in the sky,
and so make a name for ourselves;
otherwise we shall be scattered all over the earth.”

The LORD came down to see the city and the tower
that the people had built.
Then the LORD said: “If now, while they are one people,
all speaking the same language,
they have started to do this,
nothing will later stop them from doing whatever they presume to do.
Let us then go down there and confuse their language,
so that one will not understand what another says.”
Thus the LORD scattered them from there all over the earth,
and they stopped building the city.
That is why it was called Babel,
because there the LORD confused the speech of all the world.
It was from that place that he scattered them all over the earth.

The word of the Lord.

Bài đọc I (St 11:1-9)

Người ta đặt tên cho thành ấy là Ba-ben, vì tại đó, Đức Chúa đã làm xáo trộn tiếng nói của mọi người trên mặt đất.

Bài trích sách Sáng thế.

Thuở ấy, mọi người đều nói một thứ tiếng và dùng những từ như nhau. Trong khi di chuyển ở phía đông, họ tìm thấy một đồng bằng ở đất Sin-a và định cư tại đó. Họ bảo nhau: “Nào ! Ta đúc gạch và lấy lửa mà nung!” Họ dùng gạch thay vì đá và lấy nhựa đen làm hồ. Họ nói: “Nào! Ta hãy xây cho mình một thành phố và một tháp có đỉnh cao chọc trời. Ta phải làm cho danh ta lẫy lừng, để khỏi bị phân tán trên khắp mặt đất.”
Đức Chúa xuống xem thành và tháp con cái loài người đang xây. Đức Chúa phán: “Đây, tất cả chúng nó họp thành một dân, nói một thứ tiếng. Chúng mới khởi công mà đã như thế thì từ nay, chẳng có gì chúng định làm mà không làm được. Nào! Ta xuống và làm cho tiếng nói của chúng phải xáo trộn, khiến chúng không ai hiểu ai nữa.” Thế là Đức Chúa phân tán họ từ chỗ đó ra khắp nơi trên mặt đất, và họ phải thôi không xây thành phố nữa. Bởi vậy, người ta đặt tên cho thành ấy là Ba-ben, vì tại đó, Đức Chúa đã làm xáo trộn tiếng nói của mọi người trên mặt đất, và cũng từ chỗ đó, Đức Chúa đã phân tán họ ra khắp nơi trên mặt đất.

Đó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 104:1-2, 24, 35, 27-28, 29, 30) - EM page 172

R. (cf. 30) Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth.
Ðáp: Lạy Chúa, xin sai Thánh Thần Chúa đến, và xin canh tân bộ mặt trái đất.

Bless the LORD, O my soul!
    O LORD, my God, you are great indeed!
You are clothed with majesty and glory,
    robed in light as with a cloak.
R. Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth.
Xướng: Linh hồn tôi ơi, hãy chúc tụng Chúa, lạy Chúa là Thượng Ðế của tôi, Ngài quá ư vĩ đại! Ngài mặc lấy oai nghiêm huy hoàng, ánh sáng choàng thân như mang áo khoác. – Ðáp.

How manifold are your works, O LORD!
    In wisdom you have wrought them all --
the earth is full of your creatures;
    bless the LORD, O my soul!  Alleluia.
R. Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth.
Xướng: Lạy Chúa, thực nhiều thay công cuộc của Ngài! Ngài đã tạo thành vạn vật cách khôn ngoan, địa cầu đầy dẫy loài thụ tạo của Ngài, linh hồn tôi ơi, hãy chúc tụng Chúa! Alleluia. – Ðáp.

Creatures all look to you
    to give them food in due time.
When you give it to them, they gather it;
    when you open your hand, they are filled with good things.
R. Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth.
Xướng: Hết thảy mọi vật đều mong chờ ở Chúa, để Ngài ban lương thực cho chúng đúng thời giờ. Khi Ngài ban cho thì chúng lãnh, Ngài mở tay ra thì chúng no đầy thiện hảo. – Ðáp.

If you take away their breath, they perish
    and return to their dust.
When you send forth your spirit, they are created,
    and you renew the face of the earth.
R. Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth.
Xướng: Ngài rút hơi thở chúng đi, chúng chết ngay, và chúng trở về chỗ tro bụi của mình. Nếu Ngài gởi hơi tới, chúng được tạo thành, vì Ngài canh tân bộ mặt trái đất. – Ðáp.

Second Reading (Romans 8:22-27)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Romans

Brothers and sisters:
We know that all creation is groaning in labor pains even until now;
and not only that, but we ourselves,
who have the firstfruits of the Spirit,
we also groan within ourselves
as we wait for adoption, the redemption of our bodies.
For in hope we were saved.
Now hope that sees is not hope.
For who hopes for what one sees?
But if we hope for what we do not see, we wait with endurance.

In the same way, the Spirit too comes to the aid of our weakness;
for we do not know how to pray as we ought,
but the Spirit himself intercedes with inexpressible groanings.
And the one who searches hearts
knows what is the intention of the Spirit,
because he intercedes for the holy ones
according to God’s will.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Rom. 8:22-27)

“Thánh Thần cầu xin cho chúng ta bằng những tiếng than khôn tả”.

Bài trích thơ Thánh Phaolô Tông đồ gởi tín hữu Rôma.

Anh em thân mến, chúng ta biết rằng cho đến nay, mọi tạo vật đang rên siết trong cơn đau đớn như lúc sinh nở. Nhưng không phải chỉ tạo vật mà thôi đâu, mà cả chúng ta nữa, tức là những kẻ đã được hưởng của đầu mùa của Thánh Thần, chúng ta cũng rên rỉ trong mình chúng ta khi mong Thánh Thần nhận làm nghĩa tử, và cứu chuộc thân xác chúng ta. Vì chưng nhờ niềm cậy trông mà chúng ta được cứu độ.

Nhưng hễ nhìn thấy điều mình hy vọng thì không phải là hy vọng nữa.

Vì ai đã thấy điều gì rồi, đâu còn hy vọng nó nữa?

Nhưng nếu chúng ta hy vọng điều chúng ta không trông thấy, chúng ta sẽ kiên tâm trông đợi.

Ðàng khác, cũng có Thánh Thần nâng đỡ sự yếu hèn của chúng ta.

Vì chúng ta không biết cầu ngyện thế nào cho xứng hợp.

Nhưng chính Thánh Thần cầu xin cho chúng ta bằng những tiếng than khôn tả.

Mà Ðấng thấu suốt tâm hồn, thì biết điều Thánh Thần ước muốn.

Bởi vì Thánh Thần cầu xin cho các thánh theo ý Thiên Chúa.

Ðó là Lời Chúa.

Alleluia

R. Alleluia, alleluia.
Come, Holy Spirit, fill the hearts of the faithful
and kindle in them the fire of your love.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia:

Alleluia, alleluia – Lạy Chúa Thánh Thần, xin xuống tràn ngập tâm hồn các tín hữu Chúa, và xin nhóm lửa tình yêu Chúa trong lòng họ. – Alleluia.

Gospel (John 7:37-39)

A reading from the holy Gospel according to Saint John

On the last and greatest day of the feast,
Jesus stood up and exclaimed,
“Let anyone who thirsts come to me and drink.
As Scripture says:
    Rivers of living water will flow from within him who believes in me.”

He said this in reference to the Spirit
that those who came to believe in him were to receive.
There was, of course, no Spirit yet,
because Jesus had not yet been glorified.

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Ga 7:37-39)

“Phát sinh nước hằng sống“

Bài trích Phúc Âm theo Thánh Gioan.

Vào ngày cuối cùng và trọng đại của dịp lễ, Chúa Giêsu đứng lên giảng lớn tiếng rằng: “Ai khát nước hãy đến cùng Ta và uống; ai tin nơi Ta, thì như lời Thánh Kinh dạy: từ lòng họ nước hằng sống sẽ chảy ra như giòng sông”.

Người nói điều ấy về Chúa Thánh Thần mà các kẻ tin nơi Người sẽ lãnh lấy, vì bởi Chúa Giêsu chưa được tôn vinh.

Ðó là Lời Chúa.



Hymns for the The Ascension of the Lord, Liturgical Year A (May 17, 2026)

  -Entrance Hymn: ES # 157 “Sing To The Mountains”


-Responsorial Psalm (Psalm 47:2-3, 6-7, 8-9) - EM page 165

R. (6) God mounts his throne to shouts of joy: a blare of trumpets for the Lord.
Ðáp: Thiên Chúa ngự lên giữa tiếng tưng bừng, Chúa ngự lên trong tiếng kèn vang.

All you peoples, clap your hands,
shout to God with cries of gladness,
For the LORD, the Most High, the awesome,
is the great king over all the earth.
R. God mounts his throne to shouts of joy: a blare of trumpets for the Lord.
Xướng: Hết thảy chư dân, hãy vỗ tay, hãy reo mừng Thiên Chúa tiếng reo vui! Vì Chúa là Ðấng Tối cao, khả uý, Người là Ðại Ðế trên khắp trần gian.

God mounts his throne amid shouts of joy;
the LORD, amid trumpet blasts.
Sing praise to God, sing praise;
sing praise to our king, sing praise.
R. God mounts his throne to shouts of joy: a blare of trumpets for the Lord.
Xướng: Thiên Chúa ngự lên giữa tiếng tưng bừng, Chúa ngự lên trong tiếng kèn vang. Hãy ca mừng, ca mừng Thiên Chúa’ hãy ca mừng, ca mừng Vua ta!

For king of all the earth is God;
sing hymns of praise.
God reigns over the nations,
God sits upon his holy throne.
R. God mounts his throne to shouts of joy: a blare of trumpets for the Lord.
Xướng:  Vì Thiên Chúa là Vua khắp cõi trần gian, hãy xướng ca vịnh mừng Người. Thiên Chúa thống trị trên các nước, Thiên Chúa ngự trên ngai thánh của Người.

Alleluia (Matthew 28:19a, 20b)

R. Alleluia, alleluia.
Go and teach all nations, says the Lord;
I am with you always, until the end of the world.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mt 28:19 và 20)

Alleluia, alleluia! – Chúa phán: “Các con hãy đi giảng dạy muôn dân: Thầy sẽ ở cùng các con mọi ngày cho đến tận thế”. – Alleluia.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

With confidence we place our petitions before God, 
who hears the prayers of our hearts.

Deacon or Lector

A That God’s pilgrim people throughout the world 
follow the path of righteousness, 
let us pray to the Lord:

B That civil authorities provide properly for those in need, 
let us pray to the Lord:

C That those living without hope find in the sacraments 
a source of hope, sustenance, and comfort, 
let us pray to the Lord:

D That orphans and abandoned children 
know loving homes and wise guidance, 
let us pray to the Lord:

E That all who gather to praise the risen and ascended Lord 
share his peace and joy with one another, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

Father of heaven and earth, hear and grant our prayers through your Son Jesus 
who sits at your right hand in glory, Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 179 “Bread Of Life”


-Communion Hymn: ES # 229 “In Him Alone”


-Recessional Hymn: ES # 378 “Hail, Holy Queen”


The Holy Spirit Choir

The Ascension of the Lord, Liturgical Year A (May 17, 2026)

Daily Mass Reading Podcast for May 17, 2026 - ASCENSION


First Reading (Acts 1:1-11)

A reading from the Acts of the Apostles

In the first book, Theophilus,
I dealt with all that Jesus did and taught
until the day he was taken up,
after giving instructions through the Holy Spirit
to the apostles whom he had chosen.
He presented himself alive to them
by many proofs after he had suffered,
appearing to them during forty days
and speaking about the kingdom of God.
While meeting with them,
he enjoined them not to depart from Jerusalem,
but to wait for “the promise of the Father
about which you have heard me speak;
for John baptized with water,
but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”

When they had gathered together they asked him,
“Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?”
He answered them, “It is not for you to know the times or seasons
that the Father has established by his own authority.
But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you,
and you will be my witnesses in Jerusalem,
throughout Judea and Samaria,
and to the ends of the earth.”
When he had said this, as they were looking on,
he was lifted up, and a cloud took him from their sight.
While they were looking intently at the sky as he was going,
suddenly two men dressed in white garments stood beside them.
They said, “Men of Galilee,
why are you standing there looking at the sky?
This Jesus who has been taken up from you into heaven
will return in the same way as you have seen him going into heaven.”

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Cv 1:1-11)

“Trước sự chứng kiến của các ông, Người lên trời”.

Trích sách Tông đồ Công vụ.

Hỡi Thêôphilê, trong quyển thứ nhất, tôi đã tường thuật tất cả những điều Ðức Giêsu đã bắt đầu làm và giảng dạy, cho đến ngày Người lên trời, sau khi căn dặn các Tông đồ, những kẻ Người đã tuyển chọn dưới sự hướng dẫn của Thánh Thần. Sau cuộc thương khó, Người đã tỏ cho các ông thấy Người vẫn sống, với nhiều bằng chứng Người đã hiện ra với các ông trong khoảng bốn mươi ngày và đàm đạo về Nước Thiên Chúa. Và trong một bữa ăn, Người đã ra lệnh cho các ông chớ rời khỏi Giêrusalem, nhưng hãy chờ đợi điều Chúa Cha đã hứa. Người nói: “Như các con đã nghe chính miệng Thầy rằng: Gioan đã làm phép rửa bằng nước, phần các con, ít ngày nữa, các con sẽ chịu phép rửa trong Thánh Thần”.

Vậy các kẻ có mặt hỏi Người rằng: “Lạy Thầy, có phải đã đến lúc Thầy khôi phục Nước Israel chăng?” Người bảo họ rằng: “Ðâu phải việc các con hiểu biết thời gian hay kỳ hạn mà Cha đã ấn định do quyền bính Ngài. Nhưng các con sẽ nhận được sức mạnh của Thánh Thần ngự xuống trên các con, và các con sẽ nên chứng nhân cho Thầy tại Giêrusalem, trong tất cả xứ Giuđêa và Samaria, và cho đến tận cùng trái đất”. Nói xong, Người được cất lên trước mắt các ông, và một đám mây bao phủ Người khuất mắt các ông.

Ðang khi các ông còn ngước mắt lên trời nhìn theo Người đang xa đi, thì bỗng có hai người mặc áo trắng đứng gần các ông và nói rằng: “Hỡi người Galilê, sao các ông còn đứng nhìn lên trời? Ðức Giêsu, Ðấng vừa lìa các ông mà lên trời, sẽ đến cùng một thể thức như các ông đã thấy Người lên trời”.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 47:2-3, 6-7, 8-9) - EM page 165

R. (6) God mounts his throne to shouts of joy: a blare of trumpets for the Lord.
Ðáp: Thiên Chúa ngự lên giữa tiếng tưng bừng, Chúa ngự lên trong tiếng kèn vang.

All you peoples, clap your hands,
shout to God with cries of gladness,
For the LORD, the Most High, the awesome,
is the great king over all the earth.
R. God mounts his throne to shouts of joy: a blare of trumpets for the Lord.
Xướng: Hết thảy chư dân, hãy vỗ tay, hãy reo mừng Thiên Chúa tiếng reo vui! Vì Chúa là Ðấng Tối cao, khả uý, Người là Ðại Ðế trên khắp trần gian.

God mounts his throne amid shouts of joy;
the LORD, amid trumpet blasts.
Sing praise to God, sing praise;
sing praise to our king, sing praise.
R. God mounts his throne to shouts of joy: a blare of trumpets for the Lord.
Xướng: Thiên Chúa ngự lên giữa tiếng tưng bừng, Chúa ngự lên trong tiếng kèn vang. Hãy ca mừng, ca mừng Thiên Chúa’ hãy ca mừng, ca mừng Vua ta!

For king of all the earth is God;
sing hymns of praise.
God reigns over the nations,
God sits upon his holy throne.
R. God mounts his throne to shouts of joy: a blare of trumpets for the Lord.
Xướng:  Vì Thiên Chúa là Vua khắp cõi trần gian, hãy xướng ca vịnh mừng Người. Thiên Chúa thống trị trên các nước, Thiên Chúa ngự trên ngai thánh của Người.

Second Reading (Ephesians 1:17-23)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Ephesians

Brothers and sisters:
May the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory,
give you a Spirit of wisdom and revelation
resulting in knowledge of him.
May the eyes of your hearts be enlightened,
that you may know what is the hope that belongs to his call,
what are the riches of glory
in his inheritance among the holy ones,
and what is the surpassing greatness of his power
for us who believe,
in accord with the exercise of his great might,
which he worked in Christ,
raising him from the dead
and seating him at his right hand in the heavens,
far above every principality, authority, power, and dominion,
and every name that is named
not only in this age but also in the one to come.
And he put all things beneath his feet
and gave him as head over all things to the church,
which is his body,
the fullness of the one who fills all things in every way.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Ep 1:17-23)

“Người đặt Ngài ngự bên hữu mình trên trời”.

Trích thư của Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Êphêxô.

Anh em thân mến, xin Thiên Chúa của Ðức Giêsu Kitô, Chúa chúng ta, là Cha vinh hiển, ban cho anh em thần trí khôn ngoan và mạc khải, để nhận biết Người, xin cho mắt tâm hồn anh em được sáng suốt, để anh em biết thế nào là trông cậy vào ơn Người kêu gọi, thế nào là sự phong phú gia nghiệp vinh quang nơi các thánh, và thế nào là quyền năng vô cùng lớn lao của Người đối với chúng ta, là những kẻ tin, chiếu theo hành động của sức mạnh quyền năng Người, công việc mà Chúa đã thực hiện trong Ðức Kitô, tức là làm cho Ngài từ cõi chết sống lại, và đặt Ngài ngự bên hữu mình trên trời, vượt trên mọi cấp trật, các lãnh thần, quyền thần, dũng thần, và quản thần, vượt trên mọi danh hiệu được xưng hô cả đời này lẫn đời sau. Chúa khiến mọi sự quy phục dưới chân Ngài, và tôn Ngài làm đầu toàn thể Hội Thánh là thân thể Ngài, và là sự sung mãn của Ðấng chu toàn mọi sự trong mọi người.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Matthew 28:19a, 20b)

R. Alleluia, alleluia.
Go and teach all nations, says the Lord;
I am with you always, until the end of the world.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mt 28:19 và 20)

Alleluia, alleluia! – Chúa phán: “Các con hãy đi giảng dạy muôn dân: Thầy sẽ ở cùng các con mọi ngày cho đến tận thế”. – Alleluia.

Gospel (Matthew 28:16-20)

A reading from the holy Gospel according to Saint Matthew

The eleven disciples went to Galilee,
to the mountain to which Jesus had ordered them.
When they saw him, they worshiped, but they doubted.
Then Jesus approached and said to them,
“All power in heaven and on earth has been given to me.
Go, therefore, and make disciples of all nations,
baptizing them in the name of the Father,
and of the Son, and of the Holy Spirit,
teaching them to observe all that I have commanded you.
And behold, I am with you always, until the end of the age.”

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Mt 28:16-20)

“Mọi quyền năng trên trời dưới đất đã được ban cho Thầy”.

Bài kết Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matthêu.

Khi ấy, mười một môn đệ đi về Galilêa, đến núi Chúa Giêsu đã chỉ trước. Khi thấy Người, các ông thờ lạy Người, nhưng có ít kẻ còn hoài nghi. Chúa Giêsu tiến lại nói với các ông rằng: “Mọi quyền năng trên trời dưới đất đã được ban cho Thầy. Vậy các con hãy đi giảng dạy muôn dân, làm phép rửa cho họ nhân danh Cha, và Con và Thánh Thần, giảng dạy họ tuân giữ mọi điều Thầy đã truyền cho các con. Và đây Thầy ở cùng các con mọi ngày cho đến tận thế”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

With confidence we place our petitions before God, 
who hears the prayers of our hearts.

Deacon or Lector

A That God’s pilgrim people throughout the world 
follow the path of righteousness, 
let us pray to the Lord:

B That civil authorities provide properly for those in need, 
let us pray to the Lord:

C That those living without hope find in the sacraments 
a source of hope, sustenance, and comfort, 
let us pray to the Lord:

D That orphans and abandoned children 
know loving homes and wise guidance, 
let us pray to the Lord:

E That all who gather to praise the risen and ascended Lord 
share his peace and joy with one another, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

Father of heaven and earth, hear and grant our prayers through your Son Jesus 
who sits at your right hand in glory, Christ our Lord.


4 tháng 5, 2026

‘God Is Calling Me’: 10-Year-Old’s Call to the Priesthood Steals the Show

 After two hours of complex cultural debate, the most profound wisdom of the night came from a child.


A young 10-year-old boy from Billings, Montana, reveals his calling to the priesthood during a Turning Point USA event featuring Michael Knowles and Matt Walsh. (photo: Screenshot / Turning Point Youtube last visited on April 30, 2026 )

Alyssa Murphy Nation April 30, 2026

A recent live event held at Missouri State University in Springfield, Missouri, by Turning Point USA went viral this week when a young boy walked up to the microphone and introduced himself. 

“Hi, my name’s Bryce. I came here from Billings — it was a 10-hour drive. I want to be a priest when I grow up. I just wanted to ask: What would your advice be?”

Catholic convert Michael Knowles quickly quipped, “Don’t be a Jesuit. That’s — no, I don’t mean to — no, there are good Jesuits sometimes,” and then said, “And that’s great news! How old are you?”

Young Bryce revealed he is 10 years old. 

The Daily Wire’s Matt Walsh, who was also on stage, shared how he thinks the boy’s vocational aspiration is a wonderful thing as the crowd clapped and hollered before getting down to business: “Why do you want to be a priest?”

“Just because God’s calling me,” Bryce responded. 

Knowles clapped his hands in awe of his response and told him: 

“Awesome. Love it, man. That’s beautiful. You know, this is so wonderful, I don’t even need to give you advice. I think you at 10 years old probably need to give me advice.”

“There are many moments when you work in politics where you feel jaded,” Knowles explained. “You say, ‘All hope is lost. The culture is dying. No one has the right ideas anymore.’ And then you meet a 10-year-old kid who says, ‘I want to serve God and be a priest,’ and you say, ‘Guys, we’re going to make it!’”

Walsh offered the lad one primary piece of advice: to continue asking the question most adults have forgotten to ask.

“The only thing I would say is to continue doing exactly what you’re doing right now, which is answering the right question: ‘What does God want for my life?’

“Now, most people, kids and adults, if you were to ask them what they do for a living or how they’ve decided to live, what their lifestyle is, they’ll tell you; and you ask why, and they’ll say something along the lines of, ‘Well, it’s what I want to do. It’s what I felt would be the best for me’ or something like that.”

“But the real answer — what we should all be trying to discern — is not what we want to do, but it’s, ‘Why has God put us here?’” Walsh continued. 

“I mean, God created all of us, which is an amazing fact: that we were all created. We were all intentional creations of the Lord of the entire universe. The God that made by hand tens of billions of entire galaxies also created all of us, and he did that for each of us for a specific reason to come into this world and do something. And that thing is going to be different for everybody. So our job, first, is to prayerfully discern what that thing is, to ask God, ‘I know what I want to do, but God, what do you want me to do?’ And you’re already asking that question; you’re getting an answer,” Walsh said before advising him: “Continue asking it and continue being open to God’s answer.”



As the segment concluded, Knowles reflected on the significance of the exchange, noting that after two hours of complex cultural debate, the most profound wisdom of the night came from a child.

“We get the most concise, wisest answer of the entire night: ‘I want to do this thing because God is calling me to do it,’” Knowles said, adding: “Out of the mouth of babes. That is one of the most beautiful answers I’ve ever heard at any event.”

A courageous young boy shared a message written on his heart by God, flooring Knowles, Walsh and hundreds of souls in the room by his 10-year old discernment, offering the night’s most vital lesson. May this witness move the hearts and minds of the millions of people now watching this clip. And may God bless young Bryce on his journey toward the altar. 


Đứa Trẻ Đã Thay Đổi Lịch Sử Y Học

 Một người mẹ đã khẩn khoản cầu xin nhà khoa học tiêm cho đứa con đang hấp hối của mình một hoạt chất chưa từng được thử nghiệm trên cơ thể người.

Đó là tháng 7 năm 1885, tại Paris.

Joseph Meister, chín tuổi, đứng run rẩy trong phòng thí nghiệm của Louis Pasteur. Tay và chân cậu bé chằng chịt những vết cắn sâu. Hai ngày trước đó, một con chó dại đã tấn công cậu ở vùng Alsace.

Mẹ cậu biết chính xác điều gì đang chờ đợi phía trước. Vào năm 1885, bệnh dại đồng nghĩa với một bản án tử hình chắc chắn. Một khi các triệu chứng xuất hiện — sợ nước, co giật, ảo giác — kết cục sẽ là một sự hành hạ đau đớn tột cùng.

Nhưng bà đã nghe phong phanh về một nhà hóa học ở Paris đang thử nghiệm một phương thuốc. Dù không có gì chắc chắn, nhưng bằng niềm hy vọng trong tuyệt vọng, bà đã đưa con trai băng qua nước Pháp.

Thế lưỡng nan của Pasteur:

Louis Pasteur khi đó 62 tuổi. Ông lừng danh thiên hạ, nhưng đang phải đối mặt với một quyết định bất khả thi. Ông sở hữu một loại vaccine đã thử nghiệm thành công trên động vật, nhưng chưa bao giờ dùng cho con người.

Hơn nữa, Pasteur không phải là bác sĩ, ông là một nhà hóa học. Nếu việc điều trị thất bại và đứa trẻ qua đời, sự nghiệp và di sản của ông sẽ tan thành mây khói. Nhưng nếu ông không làm gì cả, Joseph chắc chắn sẽ chết.

Sau khi tham vấn hai bác sĩ, phán quyết cuối cùng được đưa ra: nếu không điều trị, sẽ không có hy vọng. Pasteur quyết định mạo hiểm.

Phép màu đầu tiên

Trong nhiều ngày, Joseph được tiêm một loạt các mũi tiêm với nồng độ tăng dần để "dạy" hệ miễn dịch cách chiến đấu với virus trước khi nó xâm nhập vào não bộ. Pasteur theo dõi sát sao từng dấu hiệu sốt, từng cái rùng mình của cậu bé.

Ngày tháng trôi qua, Joseph vẫn khỏe mạnh. Cậu bé đã trở thành con người đầu tiên được cứu sống khỏi bệnh dại nhờ tiêm chủng.

Di sản cho nhân loại

Tin tức này đã chấn động toàn thế giới. Nhưng món quà lớn nhất của Pasteur không chỉ là loại vaccine này. Đó là việc ông đã chứng minh được Thuyết mầm bệnh: ý tưởng rằng các vi sinh vật vô hình chính là nguyên nhân gây ra bệnh tật.

Nhờ có ông:

Các phẫu thuật viên bắt đầu khử trùng dụng cụ.

Các bác sĩ bắt đầu thói quen rửa tay.

Chúng ta đun nóng sữa để loại bỏ vi khuẩn: một quy trình mà ngày nay chúng ta vẫn gọi là "tiệt trùng Pasteur" (pasteurisation).

Joseph Meister chưa bao giờ quên người đàn ông đã cứu mạng mình. Khi trưởng thành, ông đã làm việc tại Viện Pasteur ở Paris trong nhiều thập kỷ. Ông sống đến tận năm 1940, như một minh chứng sống cho lòng dũng cảm của một nhà khoa học.

Ngày tháng 7 năm 1885 đó, một người đàn ông vốn không phải bác sĩ đã nhìn một đứa trẻ bị kết án tử và quyết định đánh cược tất cả vì hy vọng. Ông đã đúng. Joseph đã sống sót, và vì Pasteur đã chứng minh được điều không thể thành có thể, hàng triệu người khác sau đó cũng đã được cứu sống.

Đôi khi, cứu một mạng người chính là học cách để cứu cả thế giới.

TG Văn Chương

Hymns for the Sixth Sunday of Easter, Liturgical Year A (May 10, 2026)

 -Entrance Hymn: ES # 125 “Jesus Christ Is Risen Today”


-Responsorial Psalm (Psalm 66:1-3, 4-5, 6-7, 16, 20) -  EM pages 162-163

R. (1) Let all the earth cry out to God with joy.
Ðáp: Toàn thể đất nước, hãy reo mừng Thiên Chúa!

Shout joyfully to God, all the earth,
sing praise to the glory of his name;
proclaim his glorious praise.
Say to God, “How tremendous are your deeds!”
R. Let all the earth cry out to God with joy.
Xướng: Toàn thể đất nước, hãy reo mừng Thiên Chúa! Hãy ca ngợi vinh quang danh Người; hãy kính dâng Người lời khen ngợi hiển vinh. Hãy thưa cùng Thiên Chúa: kinh ngạc thay sự nghiệp Chúa!

“Let all on earth worship and sing praise to you,
sing praise to your name!”
Come and see the works of God,
his tremendous deeds among the children of Adam.
R. Let all the earth cry out to God with joy.
Xướng: Toàn thể đất nước thờ lạy và ca khen Ngài, ca khen danh thánh của Ngài. Hãy tới và nhìn coi sự nghiệp của Thiên Chúa, Người thi thố những chuyện kinh ngạc giữa con cái người ta!

He has changed the sea into dry land;
through the river they passed on foot;
therefore let us rejoice in him.
He rules by his might forever.
R. Let all the earth cry out to God with joy.
Xướng: Người biến bể khơi thành nơi khô cạn, người ta đã đi bộ tiến qua sông, bởi đó ta hãy hân hoan trong Chúa! Với quyền năng, Người thống trị tới muôn đời.

Hear now, all you who fear God, while I declare
what he has done for me.
Blessed be God who refused me not
my prayer or his kindness!
R. Let all the earth cry out to God with joy.
Xướng: Phàm ai tôn sợ Chúa, hãy đến, hãy nghe tôi kể lại, Chúa đã làm cho linh hồn tôi những điều trọng đại biết bao. Chúc tụng Chúa là Ðấng không hất hủi lời tôi nguyện, và không rút lại lòng nhân hậu đối với tôi.

Alleluia (John 14:23)

R. Alleluia, alleluia.
Whoever loves me will keep my word, says the Lord,
and my Father will love him and we will come to him.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Ga 14:23)

Alleluia, alleluia! – Chúa phán: “Nếu ai yêu mến Thầy, thì sẽ giữ lời Thầy, và Cha Thầy sẽ yêu mến người ấy, và Chúng Ta sẽ đến và ở trong người ấy”. – Alleluia.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

On the Cross, Jesus surrendered his life to the Father for all men and women. 
Let us pray in the confidence of this surrender.

Deacon or Lector

A For all the baptized, 
that we proclaim Christ by the power of the Holy Spirit, 
let us pray to the Lord:

B For the people of our towns and cities, 
that they pay attention to the Christian message this Easter 
and receive it with joy, 
let us pray to the Lord:

C For mothers, women who cannot conceive, and those who have lost children, 
that they receive grace to enjoy their blessings and bear their crosses, 
let us pray to the Lord:

D For those who cannot accept the Spirit of truth, 
that their hearts be converted, 
let us pray to the Lord:

E For this eucharistic gathering, 
that we love Christ and sanctify him as Lord in our hearts, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

Good and gracious God, your Holy Spirit speaks for us. 
Grant what our Advocate inspires us to ask, 
in the name of the risen Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 181 “This Bread That We Share”


-Communion Hymn: ES # 363 “Where Love Is Found”


-Recessional Hymn: ES # 380 “Ave Maria”


The Holy Spirit Choir

Sixth Sunday of Easter, Liturgical Year A (May 10, 2026)

Daily Mass Reading Podcast for May 10, 2026


First Reading (Acts 8:5-8, 14-17)

A reading from the Acts of the Apostles

Philip went down to the city of Samaria
and proclaimed the Christ to them.
With one accord, the crowds paid attention to what was said by Philip
when they heard it and saw the signs he was doing.
For unclean spirits, crying out in a loud voice,
came out of many possessed people,
and many paralyzed or crippled people were cured.
There was great joy in that city.

Now when the apostles in Jerusalem
heard that Samaria had accepted the word of God,
they sent them Peter and John,
who went down and prayed for them,
that they might receive the Holy Spirit,
for it had not yet fallen upon any of them;
they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
Then they laid hands on them
and they received the Holy Spirit.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Cv 8:5-8. 14-17)

“Các ngài đặt tay trên họ, và họ nhận lãnh Thánh Thần”.

Trích sách Tông đồ Công vụ.

Trong những ngày ấy, Philipphê đi xuống một thành thuộc xứ Samaria, rao giảng Ðức Kitô cho họ. Dân chúng chú ý đến những lời Philipphê rao giảng, vì họ cũng nghe biết và xem thấy các phép lạ ngài làm. Quỷ ô uế đã ám nhiều người trong họ, lúc đó kêu lớn tiếng và xuất ra. Nhiều người bất toại và què quặt được chữa lành. Bởi đó cả thành được vui mừng khôn tả.

Khi các tông đồ ở Giêrusalem nghe tin Samaria đón nhận lời Thiên Chúa, liền gởi Phêrô và Gioan đến với họ. Khi đến nơi, hai ngài cầu nguyện cho họ được nhận lãnh Thánh Thần: vì chưa có ai trong họ được nhận lãnh Thánh Thần, họ mới chỉ được chịu phép rửa nhân danh Chúa Giêsu. Bấy giờ các ngài đặt tay trên họ, và họ nhận lãnh Thánh Thần.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 66:1-3, 4-5, 6-7, 16, 20) -  EM pages 162-163

R. (1) Let all the earth cry out to God with joy.
Ðáp: Toàn thể đất nước, hãy reo mừng Thiên Chúa!

Shout joyfully to God, all the earth,
sing praise to the glory of his name;
proclaim his glorious praise.
Say to God, “How tremendous are your deeds!”
R. Let all the earth cry out to God with joy.
Xướng: Toàn thể đất nước, hãy reo mừng Thiên Chúa! Hãy ca ngợi vinh quang danh Người; hãy kính dâng Người lời khen ngợi hiển vinh. Hãy thưa cùng Thiên Chúa: kinh ngạc thay sự nghiệp Chúa!

“Let all on earth worship and sing praise to you,
sing praise to your name!”
Come and see the works of God,
his tremendous deeds among the children of Adam.
R. Let all the earth cry out to God with joy.
Xướng: Toàn thể đất nước thờ lạy và ca khen Ngài, ca khen danh thánh của Ngài. Hãy tới và nhìn coi sự nghiệp của Thiên Chúa, Người thi thố những chuyện kinh ngạc giữa con cái người ta!

He has changed the sea into dry land;
through the river they passed on foot;
therefore let us rejoice in him.
He rules by his might forever.
R. Let all the earth cry out to God with joy.
Xướng: Người biến bể khơi thành nơi khô cạn, người ta đã đi bộ tiến qua sông, bởi đó ta hãy hân hoan trong Chúa! Với quyền năng, Người thống trị tới muôn đời.

Hear now, all you who fear God, while I declare
what he has done for me.
Blessed be God who refused me not
my prayer or his kindness!
R. Let all the earth cry out to God with joy.
Xướng: Phàm ai tôn sợ Chúa, hãy đến, hãy nghe tôi kể lại, Chúa đã làm cho linh hồn tôi những điều trọng đại biết bao. Chúc tụng Chúa là Ðấng không hất hủi lời tôi nguyện, và không rút lại lòng nhân hậu đối với tôi.

Second Reading (1 Peter 3:15-18)

A reading from the first Letter of Saint Peter

Beloved:
Sanctify Christ as Lord in your hearts.
Always be ready to give an explanation
to anyone who asks you for a reason for your hope,
but do it with gentleness and reverence,
keeping your conscience clear,
so that, when you are maligned,
those who defame your good conduct in Christ
may themselves be put to shame.
For it is better to suffer for doing good,
if that be the will of God, than for doing evil.

For Christ also suffered for sins once,
the righteous for the sake of the unrighteous,
that he might lead you to God.
Put to death in the flesh,
he was brought to life in the Spirit.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (1 Pr 3:15-18)

“Người đã chết theo thể xác, nhưng đã nhờ Thần Linh mà sống lại”.

Trích thư thứ nhất của Thánh Phêrô Tông đồ.

Anh em thân mến, anh em hãy tôn thờ Chúa Kitô trong lòng anh em, hãy luôn luôn sẵn sàng trả lời thoả mãn cho mọi kẻ hỏi lý do của niềm hy vọng nơi anh em, nhưng phải làm cách hiền từ, kính cẩn, hãy có lương tâm ngay chính, để những kẻ lăng mạ đời sống đạo đức của anh em trong Ðức Kitô, phải hổ thẹn về điều họ gièm pha anh em. Vì nếu Thiên Chúa muốn, thì thà làm việc thiện mà đau khổ còn hơn là làm điều gian ác. Vì Ðức Kitô đã chết một lần cho tội lỗi chúng ta, Người là Ðấng công chính thay cho kẻ bất công, để hiến dâng chúng ta cho Thiên Chúa; thật ra Người đã chết theo thể xác, nhưng đã nhờ Thần Linh mà sống lại.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (John 14:23)

R. Alleluia, alleluia.
Whoever loves me will keep my word, says the Lord,
and my Father will love him and we will come to him.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Ga 14:23)

Alleluia, alleluia! – Chúa phán: “Nếu ai yêu mến Thầy, thì sẽ giữ lời Thầy, và Cha Thầy sẽ yêu mến người ấy, và Chúng Ta sẽ đến và ở trong người ấy”. – Alleluia.

Gospel (John 14:15-21)

A reading from the holy Gospel according to Saint John

Jesus said to his disciples:
“If you love me, you will keep my commandments.
And I will ask the Father,
and he will give you another Advocate to be with you always,
the Spirit of truth, whom the world cannot accept,
because it neither sees nor knows him.
But you know him, because he remains with you,
and will be in you.
I will not leave you orphans; I will come to you.
In a little while the world will no longer see me,
but you will see me, because I live and you will live.
On that day you will realize that I am in my Father
and you are in me and I in you.
Whoever has my commandments and observes them
is the one who loves me.
And whoever loves me will be loved by my Father,
and I will love him and reveal myself to him.”

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Ga 14:15-21)

“Thầy sẽ xin Cha và Người sẽ ban cho các con một Ðấng Phù Trợ khác“.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan.

Khi ấy, Chúa Giêsu phán cùng các môn đệ rằng: “Nếu các con yêu mến Thầy, thì hãy giữ giới răn Thầy. Và Thầy sẽ xin Cha, và Người sẽ ban cho các con một Ðấng Phù Trợ khác, để Ngài ở với các con luôn mãi. Ngài là Thần Chân Lý mà thế gian không thể đón nhận, vì thế gian không thấy và cũng chẳng biết được Ngài; còn các con, các con biết Ngài, vì Ngài sẽ ở nơi các con và ở trong các con. Thầy sẽ không bỏ các con mồ côi: Thầy sẽ đến với các con. Một ít nữa, thế gian sẽ không còn thấy Thầy. Phần các con, các con thấy Thầy vì Thầy sống và các con cũng sẽ sống. Trong ngày đó, các con sẽ hiểu biết rằng Thầy ở trong Cha Thầy, và các con ở trong Thầy, và Thầy ở trong các con. Ai nhận các luật Thầy truyền và giữ các luật đó, thì người ấy là kẻ mến Thầy. Và ai mến Thầy sẽ được Cha Thầy yêu mến, và Thầy sẽ yêu nó, và sẽ tỏ mình ra cho nó”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

On the Cross, Jesus surrendered his life to the Father for all men and women. 
Let us pray in the confidence of this surrender.

Deacon or Lector

A For all the baptized, 
that we proclaim Christ by the power of the Holy Spirit, 
let us pray to the Lord:

B For the people of our towns and cities, 
that they pay attention to the Christian message this Easter 
and receive it with joy, 
let us pray to the Lord:

C For mothers, women who cannot conceive, and those who have lost children, 
that they receive grace to enjoy their blessings and bear their crosses, 
let us pray to the Lord:

D For those who cannot accept the Spirit of truth, 
that their hearts be converted, 
let us pray to the Lord:

E For this eucharistic gathering, 
that we love Christ and sanctify him as Lord in our hearts, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

Good and gracious God, your Holy Spirit speaks for us. 
Grant what our Advocate inspires us to ask, 
in the name of the risen Christ our Lord.


30 tháng 4, 2026

CHÚC MỪNG KỶ NIỆM NGÀY HÔN PHỐI CỦA THÂN NHÂN CA VIÊN VÀ CA VIÊN CA ĐOÀN THÁNH LINH TRONG THÁNG NĂM

 


Anh Giu-se Phạm Văn Độ - Chị Ma-ri-a Nguyễn Thị Liễu My -- 02-05-2019 
Chú Vinh-sơn Nguyễn Văn Chuyên – Cô Ma-ri-a Nguyễn Thị Ngọc Nga -- 10-05-1975 
Anh Giu-se Trần Hoàng Hải- Chị An-na Kiều Thị Mộng Huyền -- 22-05-2021 

Tv 128 (127), 1-6 Hạnh phúc thay kẻ kính sợ Chúa

Hạnh phúc thay bạn nào kính sợ Chúa,
ăn ở theo đường lối của Người.
Công khó tay bạn làm, bạn được an hưởng,
bạn quả là lắm phúc nhiều may.
Hiền thê bạn trong cửa, trong nhà
khác nào cây nho nhiều hoa trái;
và bầy con tựa những cây ô-liu mơn mờn,
xúm xít tại bàn ăn.
Đó chính là phúc lộc Chúa dành cho kẻ kính sợ Người.
Xin Chúa từ Xi-on xuống cho bạn muôn vàn ơn phúc.
Ước chi trong suốt cả cuộc đời
bạn được thấy Giê-ru-sa-lem phồn thịnh,
được sống lâu bên đàn con cháu
Nguyện chúc Ít-ra-en vui hưởng thái bình.

The Holy Spirit Choir

CHÚC MỪNG LỄ BỔN MẠNG CA VIÊN THÁNG 5


01-05 Giuse Bùi Phương Anh
14-05 Matthia Trần Bửu Văn Bình


CHÚC MỪNG SINH NHẬT CA VIÊN THÁNG 5

Kết quả hình ảnh cho happy birthday



Maria Trần Thị Nhung (5-5)
Maria Trần Minh Hiền (7-5)
Têrêsa Hồ Phúc Vinh (8-5)
Têrêsa Đinh Thị Hoàng Kim (26-5)

26 tháng 4, 2026

Hymns for the Fifth Sunday of Easter, Liturgical Year A (May 3, 2026)

 -Entrance Hymn: ES # 126 “Christ, The Lord, Is Risen Today”


-Responsorial Psalm (Psalm 33:1-2, 4-5, 18-19) - EM pages 160-161

R. (22) Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.
Ðáp: Lạy Chúa, xin tỏ lòng từ bi Chúa cho chúng con, như chúng con đã trông cậy Chúa.

Exult, you just, in the LORD;
praise from the upright is fitting.
Give thanks to the LORD on the harp;
with the ten-stringed lyre chant his praises.
R. Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.
Xướng:  Người hiền đức, hãy hân hoan trong Chúa! Ca ngợi là việc của những kẻ lòng ngay. Hãy ngợi khen Chúa với cây đàn cầm, với đàn mười dây, hãy xướng ca mừng Chúa.

Upright is the word of the LORD,
and all his works are trustworthy.
He loves justice and right;
of the kindness of the LORD the earth is full.
R. Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.
Xướng:Vì lời Chúa là lời chân chính, bao việc Chúa làm đều đáng cậy tin. Chúa yêu chuộng điều công minh chính trực, địa cầu đầy ân sủng Chúa.

See, the eyes of the LORD are upon those who fear him,
upon those who hope for his kindness,
To deliver them from death
and preserve them in spite of famine.
R. Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.
Xướng: Kìa Chúa để mắt coi những kẻ kính sợ Người, nhìn xem những ai cậy trông ân sủng của Người, để cứu gỡ họ khỏi tay thần chết, và nuôi dưỡng họ trong cảnh cơ hàn.

Alleluia (John 14:6)

R. Alleluia, alleluia.
I am the way, the truth and the life, says the Lord;
no one comes to the Father, except through me.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Ga 14:6)

Alleluia, alleluia! – Chúa phán: “Thầy là đường, là sự thật và là sự sống; không ai đến được với Cha mà không qua Thầy”. – Alleluia.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

The first deacons bore witness to Christ by serving the community of faith. 
Let us also take part in mutual service to one another.

Deacon or Lector

A For those baptized this year and for all the baptized in the world, 
that Christ’s risen glory be our constant inspiration and joy, 
let us pray to the Lord:

B For the leaders and citizens of powerful countries, 
that their commitment to peace and justice inspire others, 
let us pray to the Lord:

C For nurses and doctors, 
that they continue to serve and heal in freedom of conscience, 
let us pray to the Lord:

D For young people, especially those most in need, 
that they find true support in those who love them 
and accept God’s call to a full and happy life, 
let us pray to the Lord:

E For everyone in this local church, 
that we show forth God’s love in word and deed, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

God of love and mercy, we thank you for the gift of faith. 
Listen to the petitions we present to you for those in need, 
and grant our prayers through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 240 “Christify”


-Communion Hymn: ES # 252 “O God, You Search Me”


-Recessional Hymn: ES # 382 “O Holy Mary”


The Holy Spirit Choir

Fifth Sunday of Easter, Liturgical Year A (May 3, 2026)

Daily Mass Reading Podcast for May 3, 2026


First Reading (Acts 6:1-7)

A reading from the Acts of the Apostles

As the number of disciples continued to grow,
the Hellenists complained against the Hebrews
because their widows
were being neglected in the daily distribution.
So the Twelve called together the community of the disciples and said,
"It is not right for us to neglect the word of God to serve at table.
Brothers, select from among you seven reputable men,
filled with the Spirit and wisdom,
whom we shall appoint to this task,
whereas we shall devote ourselves to prayer
and to the ministry of the word."
The proposal was acceptable to the whole community,
so they chose Stephen, a man filled with faith and the Holy Spirit,
also Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas,
and Nicholas of Antioch, a convert to Judaism.
They presented these men to the apostles
who prayed and laid hands on them.
The word of God continued to spread,
and the number of the disciples in Jerusalem increased greatly;
even a large group of priests were becoming obedient to the faith.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Cv 6:1-7)

“Họ chọn bảy người đầy Thánh Thần”.

Trích sách Tông đồ Công vụ.

Trong những ngày ấy, số môn đồ gia tăng, nên xảy ra việc các người Hy-lạp kêu trách các người Do-thái, vì trong việc phục vụ hằng ngày, người ta khinh miệt các bà goá trong nhóm họ. Nên Mười hai Vị triệu tập toàn thể môn đồ đến và bảo: “Chúng tôi bỏ việc rao giảng lời Chúa mà lo đi giúp bàn, thì không phải lẽ. Vậy thưa anh em, anh em hãy chọn lấy bảy người trong anh em có tiếng tốt, đầy Thánh Thần và khôn ngoan, để chúng tôi đặt họ làm việc đó. Còn chúng tôi, thì sẽ chuyên lo cầu nguyện và phục vụ lời Chúa”.

Cả đoàn thể đều tán thành lời các ngài, và chọn Têphanô, một người đầy đức tin và Thánh Thần, và chọn Philipphê, Prôcô, Nicanô, Timon, Parmêna, và Nicôla quê ở Antiôkia. Họ đưa mấy vị đó đến trước mặt các Tông đồ. Các ngài cầu nguyện và đặt tay trên các vị đó.

Lời Chúa lan tràn, và số môn đồ ở Giêrusalem gia tăng rất nhiều. Cũng có đám đông tư tế vâng phục đức tin.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 33:1-2, 4-5, 18-19) - EM pages 160-161

R. (22) Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.
Ðáp: Lạy Chúa, xin tỏ lòng từ bi Chúa cho chúng con, như chúng con đã trông cậy Chúa.

Exult, you just, in the LORD;
praise from the upright is fitting.
Give thanks to the LORD on the harp;
with the ten-stringed lyre chant his praises.
R. Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.
Xướng:  Người hiền đức, hãy hân hoan trong Chúa! Ca ngợi là việc của những kẻ lòng ngay. Hãy ngợi khen Chúa với cây đàn cầm, với đàn mười dây, hãy xướng ca mừng Chúa.

Upright is the word of the LORD,
and all his works are trustworthy.
He loves justice and right;
of the kindness of the LORD the earth is full.
R. Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.
Xướng:Vì lời Chúa là lời chân chính, bao việc Chúa làm đều đáng cậy tin. Chúa yêu chuộng điều công minh chính trực, địa cầu đầy ân sủng Chúa.

See, the eyes of the LORD are upon those who fear him,
upon those who hope for his kindness,
To deliver them from death
and preserve them in spite of famine.
R. Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.
Xướng: Kìa Chúa để mắt coi những kẻ kính sợ Người, nhìn xem những ai cậy trông ân sủng của Người, để cứu gỡ họ khỏi tay thần chết, và nuôi dưỡng họ trong cảnh cơ hàn.

Second Reading (1 Peter 2:4-9)

A reading from the first Letter of Saint Peter

Beloved:
Come to him, a living stone, rejected by human beings
but chosen and precious in the sight of God,
and, like living stones,
let yourselves be built into a spiritual house
to be a holy priesthood to offer spiritual sacrifices
acceptable to God through Jesus Christ.
For it says in Scripture:
Behold, I am laying a stone in Zion,
a cornerstone, chosen and precious,
and whoever believes in it shall not be put to shame.
Therefore, its value is for you who have faith, but for those without faith:
The stone that the builders rejected
has become the cornerstone, and
A stone that will make people stumble,
and a rock that will make them fall.
They stumble by disobeying the word, as is their destiny.

You are "a chosen race, a royal priesthood,
a holy nation, a people of his own,
so that you may announce the praises" of him
who called you out of darkness into his wonderful light.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (1 Pr 2:4-9)

“Anh em là dòng giống được tuyển chọn, là hàng tư tế vương giả”.

Trích thư thứ nhất của Thánh Phêrô Tông đồ.

Anh em thân mến, khi đến cùng Chúa là tảng đá sống động, bị người ta loại bỏ, nhưng đã được Thiên Chúa tuyển chọn và tôn vinh, chính anh em như những tảng đá sống động, xây dựng toà nhà thiêng liêng, chức vụ tư tế thánh thiện, để hiến dâng của lễ thiêng liêng đáng Thiên Chúa chấp nhận nhờ Ðức Giêsu Kitô. Vì thế, có lời Thánh Kinh rằng: “Ðây Ta đặt tại Sion tảng đá góc tường, được tuyển chọn và quý giá, ai tin Người, sẽ không phải hổ thẹn”. Vậy, vinh dự cho anh em là những kẻ tin; nhưng đối với những kẻ không tin, thì tảng đá mà thợ xây loại bỏ, đã trở thành đá góc tường, đá vấp ngã và đá chướng ngại cho những kẻ chống lại và không tin lời Chúa, và số phận của họ là thế. Còn anh em là dòng giống được tuyển chọn, là hàng tư tế vương giả, là dân tộc thánh thiện, dân riêng của Chúa, để rao giảng quyền năng của Ðấng đã gọi anh em ra khỏi tối tăm mà vào ánh sáng kỳ diệu của Người.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (John 14:6)

R. Alleluia, alleluia.
I am the way, the truth and the life, says the Lord;
no one comes to the Father, except through me.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Ga 14:6)

Alleluia, alleluia! – Chúa phán: “Thầy là đường, là sự thật và là sự sống; không ai đến được với Cha mà không qua Thầy”. – Alleluia.

Gospel (John 14:1-12)

A reading from the holy Gospel according to Saint John

Jesus said to his disciples:
"Do not let your hearts be troubled.
You have faith in God; have faith also in me.
In my Father's house there are many dwelling places.
If there were not,
would I have told you that I am going to prepare a place for you?
And if I go and prepare a place for you,
I will come back again and take you to myself,
so that where I am you also may be.
Where I am going you know the way."
Thomas said to him,
"Master, we do not know where you are going;
how can we know the way?"
Jesus said to him, I am the way and the truth and the life.
No one comes to the Father except through me.
If you know me, then you will also know my Father.
From now on you do know him and have seen him."
Philip said to him,
"Master, show us the Father, and that will be enough for us."
Jesus said to him, "Have I been with you for so long a time
and you still do not know me, Philip?
Whoever has seen me has seen the Father.
How can you say, 'Show us the Father'?
Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me?
The words that I speak to you I do not speak on my own.
The Father who dwells in me is doing his works.
Believe me that I am in the Father and the Father is in me,
or else, believe because of the works themselves.
Amen, amen, I say to you,
whoever believes in me will do the works that I do,
and will do greater ones than these,
because I am going to the Father."

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Ga 14:1-12)

“Thầy là đường, là sự thật và là sự sống”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan.

Khi ấy, Chúa Giêsu phán cùng các môn đệ rằng: “Lòng các con đừng xao xuyến. Hãy tin vào Thiên Chúa và tin vào Thầy. Trong nhà Cha Thầy có nhiều chỗ ở, nếu không, Thầy đã nói với các con rồi; Thầy đi để dọn chỗ cho các con. Và khi Thầy đã ra đi và dọn chỗ cho các con rồi, Thầy sẽ trở lại đem các con đi với Thầy, để Thầy ở đâu thì các con cũng ở đó. Thầy đi đâu, các con đã biết đường rồi”. Ông Tôma thưa Người rằng: “Lạy Thầy, chúng con không biết Thầy đi đâu, làm sao chúng con biết đường đi?” Chúa Giêsu đáp: “Thầy là đường, là sự thật và là sự sống. Không ai đến được với Cha mà không qua Thầy. Nếu các con biết Thầy, thì cũng biết Cha Thầy. Ngay từ bây giờ các con biết và đã xem thấy Người”. Philipphê thưa: “Lạy Thầy, xin tỏ cho chúng con xem thấy Cha, và như thế là đủ cho chúng con”. Chúa Giêsu nói cùng ông rằng: “Thầy ở với các con bấy lâu rồi, thế mà con chưa biết Thầy ư, Philipphê? Ai thấy Thầy là xem thấy Cha, sao con lại nói “Xin tỏ cho chúng con xem thấy Cha”? Con không tin rằng Thầy ở trong Cha và Cha ở trong Thầy ư? Những điều Thầy nói với các con, không phải tự mình mà nói, nhưng chính Cha ở trong Thầy, Ngài làm mọi việc. Các con hãy tin rằng Thầy ở trong Cha, và Cha ở trong Thầy. Ít ra các con hãy tin vì các việc Thầy đã làm. Thật, Thầy bảo thật các con: Ai tin vào Thầy, người ấy sẽ làm những việc Thầy đã làm. Người ấy còn làm được những việc lớn lao hơn, vì Thầy về với Cha”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

The first deacons bore witness to Christ by serving the community of faith. 
Let us also take part in mutual service to one another.

Deacon or Lector

A For those baptized this year and for all the baptized in the world, 
that Christ’s risen glory be our constant inspiration and joy, 
let us pray to the Lord:

B For the leaders and citizens of powerful countries, 
that their commitment to peace and justice inspire others, 
let us pray to the Lord:

C For nurses and doctors, 
that they continue to serve and heal in freedom of conscience, 
let us pray to the Lord:

D For young people, especially those most in need, 
that they find true support in those who love them 
and accept God’s call to a full and happy life, 
let us pray to the Lord:

E For everyone in this local church, 
that we show forth God’s love in word and deed, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

God of love and mercy, we thank you for the gift of faith. 
Listen to the petitions we present to you for those in need, 
and grant our prayers through Christ our Lord.