Tìm Kiếm

18 tháng 9, 2019

Twenty-fifth Sunday in Ordinary Time—Year C (September 22, 2019)


A.        Introduction

a)         To the Holy Mass

Dear Sisters and Brothers in Christ,
Good morning!
Welcome to Saint Dominic’s Parish Church for the celebration of the 25th Sunday in the Ordinary Time, Year C.
The Gospel message of this Sunday tells us how to deal wisely with matters that yield decisive consequences on our salvation the similar way we do with everyday activities for survival.
It is important above all to focus only on one problem, to aim only at one point, and to serve only one master.  We should choose to faithfully love and worship the Lord God and Him alone.  It is to Him that we owe our life both here on earth and there in heaven.
Let us all stand and sing the entrance hymn.   

b)        To the Readings

-           First Reading Am 8:4-7

The Prophet Amos brings God’s message with stern warning to those who abuse the poor and less fortunate.  God, the Defender of the lowly, will not let those who committed crimes against the poor go without being punished. 

-           Second Reading 1 Tim 2:1-8

It is so encouraging that Saint Paul teaches us the truth on God’s salvation plan for all people.  The proof for God’s immense goodness was demonstrated by Our Lord Jesus Christ Who, as the lone Mediator between God and humans, sacrificed His own life for us.

B. Hymns for Holy Mass

a) Entrance: ES #142: “Jesus Christ, You Are My Life”
b) Responsorial: EM page 216
c) Response to the Universal Prayer: Jesus Christ, You Are My Life! 
d) Offertory: ES #219: “Christify”
e) Communion: ES #214: “In Him Alone”
f) Recessional: ES #200: “Here I Am, Lord”

The Holy Spirit Choir

Hymns for Twenty-fifth Sunday in Ordinary Time C (September 22, 2019)

a) Entrance: ES #142: “Jesus Christ, You Are My Life”

Click here, listen to the audio


b) Responsorial Psalm: Ps 113:1-2, 4-6, 7-8 (see EM page 216)

R. Praise the Lord who lifts up the poor.
R. Nào ca ngợi danh thánh Chúa đi, Người cất nhắc những ai nghèo túng.


Praise, you servants of the LORD,
praise the name of the LORD.
Blessed be the name of the LORD
both now and forever.R.
Hỡi tôi tớ Chúa, hãy dâng lời ca ngợi, nào ca ngợi danh thánh Chúa đi. Chúa tụng danh thánh Chúa tự bây giờ và cho đến mãi muôn đời.R.

High above all nations is the LORD;
above the heavens is his glory.
Who is like the LORD, our God, who is enthroned on high
and looks upon the heavens and the earth below?R.
Chúa siêu việt trên khắp mọi dân; vinh quang Người vượt xa trời cao thẳm. Chúa như thế nào, Thiên Chúa chúng ta, Người ngự trên ngai cao cả và cúi xuống để nhìn xem bầu trời trái đất?R.

He raises up the lowly from the dust;
from the dunghill he lifts up the poor
to seat them with princes,
with the princes of his own people.R.
Kẻ mọn hèn, Ngài kéo ra khỏi nơi cát bụi; ai nghẻo túng, Người cất nhắc từ chốn phân tro, đặt ngồi chung với hàng quyền quý, hàng quyền quý dân Người.R.

c) Response to the Universal Prayer: “Jesus Christ, You Are My Life!”  

d) Offertory: ES #219: “Christify”


e) Communion: #214: “In Him Alone”


f) Recessional: #200: “Here I Am, Lord”


The Holy Spirit Choir 

17 tháng 9, 2019

Twenty-fifth Sunday in Ordinary Time C (September 22, 2019)

First Reading: Am 8:4-7

Hear this, you who trample upon the needy
and destroy the poor of the land!
“When will the new moon be over,” you ask,
“that we may sell our grain,
and the sabbath, that we may display the wheat?
We will diminish the ephah,
add to the shekel,
and fix our scales for cheating!
We will buy the lowly for silver,
and the poor for a pair of sandals;
even the refuse of the wheat we will sell!”
The LORD has sworn by the pride of Jacob:
Never will I forget a thing they have done!

Bài đọc I: Amo 8:4-7

4 Hãy nghe đây, hỡi những ai đàn áp người cùng khổ và tiêu diệt kẻ nghèo hèn trong xứ. 5 Các ngươi thầm nghĩ: "Bao giờ ngày mồng một qua đi, cho ta còn bán lúa; bao giờ mới hết ngày sa-bát, để ta bày thóc ra? Ta sẽ làm cho cái đấu nhỏ lại, cho quả cân nặng thêm; Ta sẽ làm lệch cán cân để đánh lừa thiên hạ. 6 Ta sẽ lấy tiền bạc mua đứa cơ bần, đem đôi dép đổi lấy tên cùng khổ; cả lúa nát gạo mục, ta cũng đem ra bán."
7 ĐỨC CHÚA đã lấy thánh danh là niềm hãnh diện của Gia-cóp mà thề:
Ta sẽ chẳng bao giờ quên một hành vi nào của chúng.

Responsorial Psalm: Ps 113:1-2, 4-6, 7-8

R. Praise the Lord who lifts up the poor.
R. Nào ca ngợi danh thánh Chúa đi, Người cất nhắc những ai nghèo túng. 


Praise, you servants of the LORD,
praise the name of the LORD.
Blessed be the name of the LORD
both now and forever.R.
Hỡi tôi tớ Chúa, hãy dâng lời ca ngợi, nào ca ngợi danh thánh Chúa đi. Chúa tụng danh thánh Chúa tự bây giờ và cho đến mãi muôn đời.R.

High above all nations is the LORD;
above the heavens is his glory.
Who is like the LORD, our God, who is enthroned on high
and looks upon the heavens and the earth below?R.
Chúa siêu việt trên khắp mọi dân; vinh quang Người vượt xa trời cao thẳm. Chúa như thế nào, Thiên Chúa chúng ta, Người ngự trên ngai cao cả và cúi xuống để nhìn xem bầu trời trái đất?R.

He raises up the lowly from the dust;
from the dunghill he lifts up the poor
to seat them with princes,
with the princes of his own people.R.
Kẻ mọn hèn, Ngài kéo ra khỏi nơi cát bụi; ai nghẻo túng, Người cất nhắc từ chốn phân tro, đặt ngồi chung với hàng quyền quý, hàng quyền quý dân Người.R.

10 tháng 9, 2019

Twenty-fourth Sunday in Ordinary Time - Year C (September 15, 2019)


A. Introduction

a) To the Holy Mass

Dear Sisters and Brothers in Christ,
Good morning!
Welcome to Saint Dominic’s Parish Church for the celebration of the 24th Sunday in the Ordinary Time, Year C.
The message of the Word of God that we are about to listen to tells us the truth that God is really a loving, merciful and forgiving Father.  No matter how many and how serious our sins are, God remains slow to anger and rich in mercy.
The only one requirement for us to be worthy of Divine Mercy and Pardon is that we need to repent of our sins and go back to our God and ask Him for forgiveness, “Father! Forgive me, for I have sinned against your love!” 
Please all stand and join in the singing of the entrance hymn.

b) To the Readings

-          First Reading (Ex 32:7-11.13-14):

The Lord God, moved by the suffering of the people of Israel under slavery in Egypt, delivered them from the hands of their oppressors and led them to the Promised Land.  Against this great love and care, the people committed the grave sin of idolatry when they made a golden calf and worshipped it as their lord and savior.
When the people were about to be severely punished for their ingratitude, the great Prophet Moses appealed to God for mercy on those sinful children and his pleading prayer was granted.   

-          Second Reading (1 Tim 1:12-17):

Saint Paul urges his disciple, Bishop Timothy, to be confident in God’s love and mercy manifested in the Lord Jesus Christ, Who forgave the former’s wrongdoing before his conversion to the Church.  This should be the very way of life for Christians to follow up in order to deserve eternal life.  

B. Hymns for Holy Mass

a) Entrance: ES #138: “Now As We Gather”
b) Responsorial Psalm: EM page 213
c) Response to the Prayer of the Faithful: “Hear us, O Lord!”
d) Offertory: ES #153: “Our Blessing Cup”
e) Communion: ES #284: “Prayer of Saint Francis”
f) Recessional: ES #261: “Love Goes On” 

http://loinhapthe.com/index.php?option=com_content&view=article&id=1385:ch-nht-24-thng-nienc116&catid=25:loichuamoingay&Itemid=28
The Holy Spirit Choir

Hymns for Twenty-fourth Sunday in Ordinary Time C (September 15 2019)

a) Entrance: ES #138: “Now As We Gather” 


b) Responsorial Psalm: Ps 51:3-4, 12-13, 17, 19 (see EM page 213)

R. I will rise and go to my father.
R. Tôi sẽ trỗi dậy và trở về với cha tôi.


Have mercy on me, O God, in your goodness;
in the greatness of your compassion wipe out my offense.
Thoroughly wash me from my guilt
and of my sin cleanse me. R.

Lạy Chúa, xin lấy lòng nhân hậu xót thương con; mở lượng hải hà xóa tội con đã phạm. Xin rửa con sạch hết lỗi lầm và tội lỗi con xin Ngài thanh tẩy. R.

A clean heart create for me, O God,
and a steadfast spirit renew within me.
Cast me not out from your presence,
and your Holy Spirit take not from me.R.

Lạy Chúa Trời, xin tạo cho con một tấm lòng trong trắng, đổi mới tinh thần cho con nên trung thủy. Xin đừng nỡ đuổi con không cho gần nhan thánh, đừng cất khỏi lòng con thần khí thánh của Ngài.R.

O Lord, open my lips,
and my mouth shall proclaim your praise.
My sacrifice, O God, is a contrite spirit;
a heart contrite and humbled, O God, you will not spurn.R.

Lạy Chúa Trời, xin mở miệng con, cho con cất tiếng ngợi khen Ngài. Lạy Thiên Chúa, tế phẩm dâng Ngài là tâm hồn thống hối; một tấm lòng thống hối và khiêm nhường, lạy Thiên Chúa, Ngài sẽ chẳng khinh chê.R.


c) Response to the Prayer of the Faithful: “Hear us, O Lord!”

d) Offertory: ES #153: “Our Blessing Cup”


e) Communion: #284: “Prayer of Saint Francis”


f) Recessional: #261: “Love Goes On” 


The Holy Spirit Choir

9 tháng 9, 2019

Twenty-fourth Sunday in Ordinary Time C (September 15 2019)


First Reading: Ex 32:7-11, 13-14

The LORD said to Moses,
“Go down at once to your people,
whom you brought out of the land of Egypt,
for they have become depraved.
They have soon turned aside from the way I pointed out to them,
making for themselves a molten calf and worshiping it,
sacrificing to it and crying out,
‘This is your God, O Israel,
who brought you out of the land of Egypt!’
“I see how stiff-necked this people is, ” continued the LORD to Moses.
Let me alone, then,
that my wrath may blaze up against them to consume them.
Then I will make of you a great nation.”

But Moses implored the LORD, his God, saying,
“Why, O LORD, should your wrath blaze up against your own people,
whom you brought out of the land of Egypt
with such great power and with so strong a hand?
Remember your servants Abraham, Isaac, and Israel,
and how you swore to them by your own self, saying,
‘I will make your descendants as numerous as the stars in the sky;
and all this land that I promised,
I will give your descendants as their perpetual heritage.’”
So the LORD relented in the punishment
he had threatened to inflict on his people.

Bài đọc I: Exo 32:7-11, 13-14

7 ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê: "Hãy đi xuống, vì dân ngươi đã hư hỏng rồi, dân mà ngươi đã đưa lên từ đất Ai-cập. 8 Chúng đã vội đi ra ngoài con đường Ta truyền cho chúng đi. Chúng đã đúc một con bê, rồi sụp xuống lạy nó, tế nó và nói: "Hỡi Ít-ra-en, đây là thần của ngươi đã đưa ngươi lên từ đất Ai-cập."
9 ĐỨC CHÚA lại phán với ông Mô-sê: "Ta đã thấy dân này rồi, đó là một dân cứng đầu cứng cổ.
10 Bây giờ cứ để mặc Ta, cứ để cơn thịnh nộ của Ta bừng lên phạt chúng, và Ta sẽ tiêu diệt chúng. Nhưng Ta sẽ làm cho ngươi thành một dân lớn."
11 Ông Mô-sê cố làm cho nét mặt ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của ông, dịu lại. Ông thưa: "Lạy ĐỨC CHÚA, tại sao Ngài lại bừng bừng nổi giận với dân Ngài, dân mà Ngài đã giơ cánh tay mạnh mẽ uy quyền đưa ra khỏi đất Ai-cập? 13 Xin Ngài nhớ đến các tôi tớ Ngài là Áp-ra-ham, I-xa-ác và Ít-ra-en; Ngài đã lấy chính danh Ngài mà thề với các vị ấy rằng: Ta sẽ làm cho dòng dõi các ngươi đông đúc như sao trên trời, và sẽ ban cho dòng dõi các ngươi tất cả miền đất ấy, là miền đất Ta đã hứa; chúng sẽ được thừa hưởng miền đất ấy đến muôn đời."
14 ĐỨC CHÚA đã thương, không giáng phạt dân Người như Người đã đe.

Responsorial Psalm: Ps 51:3-4, 12-13, 17, 19

R. I will rise and go to my father.
R. Tôi sẽ trỗi dậy và trở về với cha tôi.



Have mercy on me, O God, in your goodness;
in the greatness of your compassion wipe out my offense.
Thoroughly wash me from my guilt
and of my sin cleanse me. R.

Lạy Chúa, xin lấy lòng nhân hậu xót thương con; mở lượng hải hà xóa tội con đã phạm. Xin rửa con sạch hết lỗi lầm và tội lỗi con xin Ngài thanh tẩy. R.

A clean heart create for me, O God,
and a steadfast spirit renew within me.
Cast me not out from your presence,
and your Holy Spirit take not from me.R.

Lạy Chúa Trời, xin tạo cho con một tấm lòng trong trắng, đổi mới tinh thần cho con nên trung thủy. Xin đừng nỡ đuổi con không cho gần nhan thánh, đừng cất khỏi lòng con thần khí thánh của Ngài.R.

O Lord, open my lips,
and my mouth shall proclaim your praise.
My sacrifice, O God, is a contrite spirit;
a heart contrite and humbled, O God, you will not spurn.R.

Lạy Chúa Trời, xin mở miệng con, cho con cất tiếng ngợi khen Ngài. Lạy Thiên Chúa, tế phẩm dâng Ngài là tâm hồn thống hối; một tấm lòng thống hối và khiêm nhường, lạy Thiên Chúa, Ngài sẽ chẳng khinh chê.R.

6 tháng 9, 2019

Twenty-third Sunday in Ordinary Time-C (September 8, 2019)


A.  Introduction

a)      To the Holy Mass

Dear Sisters and Brothers in Christ,
Good morning!
Welcome to Saint Dominic’s Parish Church for the Sunday Holy Mass celebration.  As we celebrate the XXIII Sunday in Ordinary Time, Christ plainly tells His audience of the conditions which they should meet in order to follow Him on His missionary journey.   Those who wish to work for God’s Kingdom should detach themselves from selfishness and those who really want to join in His saving project should wisely ponder on many and different aspects so as to be surely successful and fruitful.
We pray in this Holy Mass for those living in the consecrated life to be faithful to their commitment to serving God and neighbor without any reserve.
Please all stand to sing the entrance hymn.                                                                                                                                                                                                                                                                    
b)     To the Readings     
                  
- First Reading: Wis 9:13-18b:

Human beings are limited even in knowing things on earth.  God alone knows everything because He is the Master of the universe and Creator of humanity. 

- Second Reading: Phil 9-10.12-17:

Saint Paul urges Christians to show respect for and love of those of humble social status, aware that they were also saved by Christ as we all were.

Hymns for Holy Mass

a) Entrance: ES #122: “Now Is the Time”
b) Responsorial Psalm: EM page 211 
c) Response to Universal Prayer: “Lord, hear our prayer!”
d) Offertory: ES #291: “The God of All Grace”
e) Communion: ES #212: “There Is A Longing”
f) Recessional: ES #293”: “Companions On the Journey”   

The Holy Spirit Choir

Hymns For Twenty-third Sunday in Ordinary Time C (September 8, 2019)

a) Entrance: ES #122: “Now Is the Time”


b) Responsorial Psalm: Ps 90:3-4, 5-6, 12-13, 14-17 (see EM page 211)

R. In every age, O Lord, you have been our refuge.
Đ. Lạy Chúa, trải qua bao thế hệ, Ngài vẫn là nơi chúng con trú ẩn.


You turn man back to dust,
saying, “Return, O children of men.”
For a thousand years in your sight
are as yesterday, now that it is past,
or as a watch of the night.
R. In every age, O Lord, you have been our refuge.
Chúa bắt phàm nhân trở về cát bụi,
Ngài phản bảo: “ Hỡi người trần thế trở về cát bụi đi.”
Ngàn năm Chúa kể là gì, tựa hôm qua đã qua đi mất rồi.

You make an end of them in their sleep;
the next morning they are like the changing grass,
Which at dawn springs up anew,
but by evening wilts and fades.
R. In every age, O Lord, you have been our refuge.
Ngài cuốn đi, chúng chỉ là giấc mộng;
như cỏ đồng trổi mọc ban mai,
nở hoa vươn mạnh sớm ngày,
chiều về ủ rũ tàn phai chẳng còn.

Teach us to number our days aright,
that we may gain wisdom of heart.
Return, O LORD! How long?
Have pity on your servants!
R. In every age, O Lord, you have been our refuge.
Xin dạy chúng con đếm tháng ngày mình sống,
ngõ hầu tâm trí được khôn ngoan.
Lạy CHÚA! Ngài trở lại, Ngài đợi đến bao giờ?
Xin chạnh lòng thương xót những tôi tớ Ngài đây!

Fill us at daybreak with your kindness,
that we may shout for joy and gladness all our days.
And may the gracious care of the LORD our God be ours;
prosper the work of our hands for us!
Prosper the work of our hands!
R. In every age, O Lord, you have been our refuge.
Từ buổi mai, xin cho đoàn con được no say tình Chúa,
để ngày ngày được hớn hở vui ca.
Xin cho chúng con được vui hưởng lòng nhân hậu Chúa, là Thiên Chúa chúng con;
việc tay chúng con làm xin Ngài củng cố!
Xin củng cố việc tay chúng con làm!


c) Response to Universal Prayer: “Lord, hear our prayer!” 

d) Offertory: ES #291: “The God of All Grace”


e) Communion: #212: “There Is A Longing”


f) Recessional: #293”: “Companions On the Journey”   


The Holy Spirit Choir

2 tháng 9, 2019

Twenty-third Sunday in Ordinary Time C (September 8, 2019)



First Reading: Wis 9:13-18b


Who can know God’s counsel,
or who can conceive what the LORD intends?
For the deliberations of mortals are timid,
and unsure are our plans.
For the corruptible body burdens the soul
and the earthen shelter weighs down the mind that has many concerns.
And scarce do we guess the things on earth,
and what is within our grasp we find with difficulty;
but when things are in heaven, who can search them out?
Or who ever knew your counsel, except you had given wisdom
and sent your holy spirit from on high?
And thus were the paths of those on earth made straight.

Bài đọc I: Wis 9:13-18


13 Lạy Chúa, nào có ai biết được ý định của Thiên Chúa ?
Nào có ai hiểu được Đức Chúa muốn điều chi ?
14 Chúng con vốn là loài phải chết,
tư tưởng không sâu, lý luận không vững.
15 Quả vậy, thân xác dễ hư nát này khiến linh hồn ra nặng,
cái vỏ bằng đất này làm tinh thần trĩu xuống vì lo nghĩ trăm bề.
16 Những gì thuộc hạ giới, chúng con đã khó mà hình dung nổi,
những điều vừa tầm tay, đã phải nhọc công mới khám phá được,
thì những gì thuộc thượng giới, có ai dò thấu nổi hay chăng ?
17 Ý định của Chúa, nào ai biết được, nếu tự chốn cao vời,
chính Ngài chẳng ban Đức Khôn Ngoan, chẳng gửi thần khí thánh ?
18 Chính vì thế mà đường lối người phàm được sửa lại cho thẳng,
cũng vì thế mà con người được dạy cho biết những điều đẹp lòng Ngài,
và nhờ Đức Khôn Ngoan mà được cứu độ."

Responsorial Psalm: Ps 90:3-4, 5-6, 12-13, 14-17


R. In every age, O Lord, you have been our refuge.

R. Lạy Chúa, trải qua bao thế hệ, Ngài vẫn là nơi chúng con trú ẩn.



Twenty-second Sunday in Ordinary Time—C (September 1, 2019)






The Holy Spirit Choir

1 tháng 9, 2019

Chúc Mừng Lễ Bổn Mạng Ca Viên Trong Tháng 9


Maria Raphael Trương Thị Mai Hương
Michael Tống Vĩnh Lộc

The Holy Spirit Choir


Chúc Mừng Sinh Nhật Quý Cha Giuse và Ca Viên Trong Tháng 9


15-9 Cha Giuse Nguyễn Đức Hòa, O.P.
23-9 Cha Giuse Phạm Quốc Văn, O.P.
2-9 Tê-rê-sa Hài Đồng Giê-su Nguyễn Thị Tuyết Mai
2-9 Tê-rê-sa Hài Đồng Giê-su Phạm Thị Huyền Trâm
5-9 Phê-rô Phan Nhật Tân
8-9 Tê-rê-sa Hài Đồng Giê-su Phạm Ngọc Lũy Tố
10-9 Đa Minh Nguyễn Văn Thập
12-9 Tê-rê-sa Hài Đồng Giê-su Đinh Lam Thơ
15-9 Maria Vũ Thiên An
16-9 Tê-rê-sa Hài Đồng Giê-su Nguyễn Trần Thảo Linh
24-9 Maria Nguyễn Thị Kim Hạnh

The Holy Spirit Choir

29 tháng 8, 2019

Twenty-second Sunday in Ordinary Time—C (September 1, 2019)


A.     Introduction

a)      To the Holy Mass

Dear Sisters and Brothers in Christ, good morning!
Welcome to Saint Dominic’s Parish Church for the Sunday Holy Mass celebration in the twenty-second week in the Ordinary Time, Year C.
The Gospel message for this Sunday tells us to show true humility—it means to be humble from inside, from the heart, in dealing with people, aware that God alone deserves all glory, praise and honor because He is the Lord of heaven and earth, the Master of history, the Savior of humankind.
People love social status, wealth and fame too much that they often dispute, fight and kill one another.  However, only when we are evaluated by God, can we be proud of who we really are.  Kindly all stand for the entrance hymn.

b)     To the Readings

-          First Reading: Sir 3:17-18.20.28-29

People really love those who know their own strengths and weaknesses because it is much easier to work with those who are humble.

-          Second Reading: Heb 12:18-19, 22-24a

There will be good harmony of peace, humility when people celebrate a big gathering in God's Kingdom where Jesus appears as the Mediator between God and humanity.

B. Hymns for Holy Mass

a) Entrance: ES #136: “Sing to the Mountains”
b) Responsorial Psalm: EM page 209
c) Response to Universal Prayer: “Lord, hear our prayer!”
d) Offertory: ES #: “Spirit and Grace”
e) Communion: ES #336: “Where Love Is Found”
f) Recessional: ES #206: “To Praise You” 

The Holy Spirit Choir

Hymns for Twenty-second Sunday in Ordinary Time C (September 1, 2019)

a) Entrance: ES #136: “Sing to the Mountains”


b) Responsorial Psalm: PS 68:4-5, 6-7, 10-11 (see EM page 209)

R. God, in your goodness, you have made a home for the poor.
R. Lạy Thiên Chúa từ bi nhân hậu, xin ban cho kẻ đói nghèo có chỗ nương thân.


The just rejoice and exult before God;
they are glad and rejoice.
Sing to God, chant praise to his name;
whose name is the LORD.R.
Những người công chính múa nhảy mừng vui trước mặt Chúa Trời; niềm hoan lạc trào dâng. Hãy hát mừng Thiên Chúa, đàn ca kính danh Người; danh Người là Đức Chúa.R.

The father of orphans and the defender of widows
is God in his holy dwelling.
God gives a home to the forsaken;
he leads forth prisoners to prosperity.R.
Cha nuôi dưỡng cô nhi, Đấng đỡ bênh quả phụ, chính là Thiên Chúa ngự trong thánh điện Người. Kẻ cô thân, Thiên Chúa cho nhà cửa; hạng tù đày, Người trả lại tự do hạnh phúc.R.

A bountiful rain you showered down, O God, upon your inheritance;
you restored the land when it languished;
your flock settled in it;
in your goodness, O God, you provided it for the needy.R.
Lạy Thiên Chúa, Ngài đổ mưa nhân hậu, gia nghiệp Ngài tiêu hao mòn mỏi, Ngài đã bổ sức cho. Lạy Thiên Chúa, đàn chiên của Ngài đến ở nơi đâu, Ngài cũng luôn nâng đỡ, bởi vì Ngài nhân hậu đối với kẻ khó nghèo.R.

c) Response to Universal Prayer: “Lord, hear our prayer!” 

d) Offertory: ES #149: “Spirit and Grace”


e) Communion: #336: “Where Love Is Found” 


f) Recessional: #206: “To Praise You”


The Holy Spirit Choir

27 tháng 8, 2019

Twenty-second Sunday in Ordinary Time C (September 1, 2019)

First Reading: Sir 3:17-18, 20, 28-29

My child, conduct your affairs with humility,
and you will be loved more than a giver of gifts.
Humble yourself the more, the greater you are,
and you will find favor with God.
What is too sublime for you, seek not,
into things beyond your strength search not.
The mind of a sage appreciates proverbs,
and an attentive ear is the joy of the wise.
Water quenches a flaming fire,
and alms atone for sins.

Bài đọc I: Sir 3:17-18, 20, 28-29

17 Con ơi, hãy hoàn thành việc của con một cách nhũn nhặn, thì con sẽ được mến yêu hơn người hào phóng.
18 Càng làm lớn, con càng phải tự hạ,
như thế, con sẽ được đẹp lòng Đức Chúa.
20 Vì quyền năng Đức Chúa thì lớn lao:
Người được tôn vinh nơi các kẻ khiêm nhường.
28 Kẻ kiêu ngạo lâm cảnh khốn cùng thì vô phương cứu chữa, vì sự xấu xa đã ăn sâu mọc rễ trong nó.
29 Người sáng trí để tâm nghiên cứu các ẩn dụ,
kẻ khôn ngoan ao ước có tai thính để nghe.

Responsorial Psalm: PS 68:4-5, 6-7, 10-11

R. God, in your goodness, you have made a home for the poor.
R. Lạy Thiên Chúa từ bi nhân hậu, xin ban cho kẻ đói nghèo có chỗ nương thân.


The just rejoice and exult before God;
they are glad and rejoice.
Sing to God, chant praise to his name;
whose name is the LORD.R.
Những người công chính múa nhảy mừng vui trước mặt Chúa Trời; niềm hoan lạc trào dâng. Hãy hát mừng Thiên Chúa, đàn ca kính danh Người; danh Người là Đức Chúa.R.

The father of orphans and the defender of widows
is God in his holy dwelling.
God gives a home to the forsaken;
he leads forth prisoners to prosperity.R.
Cha nuôi dưỡng cô nhi, Đấng đỡ bênh quả phụ, chính là Thiên Chúa ngự trong thánh điện Người. Kẻ cô thân, Thiên Chúa cho nhà cửa; hạng tù đày, Người trả lại tự do hạnh phúc.R.

A bountiful rain you showered down, O God, upon your inheritance;
you restored the land when it languished;
your flock settled in it;
in your goodness, O God, you provided it for the needy.R.
Lạy Thiên Chúa, Ngài đổ mưa nhân hậu, gia nghiệp Ngài tiêu hao mòn mỏi, Ngài đã bổ sức cho. Lạy Thiên Chúa, đàn chiên của Ngài đến ở nơi đâu, Ngài cũng luôn nâng đỡ, bởi vì Ngài nhân hậu đối với kẻ khó nghèo.R.

26 tháng 8, 2019

Twenty-first Sunday in Ordinary Time C (August 25, 2019)







The Holy Spirit Choir

"Tính Chất Ngôn Sứ Của Thông Điệp Tân Sự"

LỚP GIÁO HUẤN XÃ HỘI CÔNG GIÁO
BUỔI HỌC HỎI CHUYÊN ĐỀ THÁNG 08 -2019
Hướng dẫn: Linh Mục Phanxico Xavie Nguyễn Văn Nhứt, O.P.




The Holy Spirit Choir

21 tháng 8, 2019

Twenty-first Sunday in Ordinary Time C (August 25, 2019)


A.        Introduction

a)         To the Holy Mass

Dear Sisters and Brothers in Christ, good morning!
Today, as we celebrate the 21st Sunday in the Ordinary Time, we listen to Our Lord Jesus encourage His disciples to enter the narrow gate so that they may have life.
It is really a big challenge for Christians in a time of crisis to live up to the demands of the Good News.  People often choose the easy way to success in society.  This may lead them to do the same when thinking of how to enter the Kingdom of God.
We pray to the Lord in this Holy Mass for the blessing of right discerning so as to properly respond to the Word of God for the sake of our true and lasting happiness.
Please all stand and sing the entrance hymn.       

b)        To the Readings

-          First Reading (Is 66:18-21)

The Prophet Isaiah foresees a magnificent scene that there will be one day the solemn worship of the Lord God in the Holy Temple where all peoples and nations united in faith offer God praises and thanksgiving.

-          Second Reading (Heb 12:5-7. 11-13)

Saint Paul gives the believers who are undergoing trials and sufferings the reason for being firm and persevering.  This is because the Lord God, as a loving Father but also a serious educator, wants His children to be well trained through discipline.

B. Hymns for Holy Mass: 

a) ES #295: “For the Beauty of the Earth”
b) EM page 207
c) Response to the Universal Prayer: “Lord, hear our prayer!”
d) ES #291: “The God of All Grace”
e) ES #214: “In Him Alone”
f) ES #293: “Companions on the Journey”

Hymns For Twenty-first Sunday in Ordinary Time C (August 25, 2019)

a) Entrance: ES #295: “For the Beauty of the Earth”


b) Responsorial Psalm: Ps 117:1, 2 (see EM page 207)

R.Go out to all the world and tell the Good News.
R.Anh em hãy đi khắp tứ phương thiên hạ mà loan báo Tin Mừng.


Praise the LORD all you nations;glorify him, all you peoples!R
Muôn nước hỡi, nào ca ngợi Chúa; ngàn dân hỡi, hãy chúc tụng Người!R

For steadfast is his kindness toward us,
and the fidelity of the LORD endures forever.R
Vì tình Chúa thương ta thật là mãnh liệt, lòng thành tín của Người bền vững muôn năm.R

c) Response to Universal Prayer: “Lord, hear our prayer!” 

d) Offertory: ES #291: “The God of All Grace”


e) Communion: #214: “In Him Alone”



f) Recessional: #293: “Companions on the Journey”


The Holy Spirit Choir

18 tháng 8, 2019

Twenty-first Sunday in Ordinary Time C (August 25, 2019)



First Reading: Is 66:18-21

Thus says the LORD:
I know their works and their thoughts,
and I come to gather nations of every language;
they shall come and see my glory.
I will set a sign among them;
from them I will send fugitives to the nations:
to Tarshish, Put and Lud, Mosoch, Tubal and Javan,
to the distant coastlands
that have never heard of my fame, or seen my glory;
and they shall proclaim my glory among the nations.
They shall bring all your brothers and sisters from all the nations
as an offering to the LORD,
on horses and in chariots, in carts, upon mules and dromedaries,
to Jerusalem, my holy mountain, says the LORD,
just as the Israelites bring their offering
to the house of the LORD in clean vessels.
Some of these I will take as priests and Levites, says the LORD.

Bài đọc I: Isa 66:18-21

18 Còn Ta, Ta biết rõ việc làm và ý định của chúng, Ta sẽ đến tập họp mọi dân tộc và mọi ngôn ngữ; họ sẽ đến và được thấy vinh quang của Ta.
19 Ta sẽ đặt giữa họ một dấu hiệu và sai những kẻ sống sót của họ đến các dân tộc: Tác-sít, Pút, Lút, là những dân thạo nghề cung nỏ, đến dân Tu-van, Gia-van, đến những hải đảo xa xăm chưa hề được nghe nói đến Ta và chưa hề thấy vinh quang của Ta. Họ sẽ loan báo vinh quang của Ta giữa các dân tộc.
20 ĐỨC CHÚA phán: giống như con cái Ít-ra-en mang lễ phẩm trên chén dĩa thanh sạch đến Nhà ĐỨC CHÚA, người ta cũng sẽ đưa tất cả những anh em các ngươi thuộc mọi dân tộc về làm lễ phẩm tiến dâng ĐỨC CHÚA - đưa bằng ngựa, xe, võng cáng, lừa và lạc đà - về trên núi thánh của Ta là Giê-ru-sa-lem.
21 Và cả trong bọn họ, Ta sẽ chọn lấy một số làm tư tế, làm thầy Lê-vi - ĐỨC CHÚA phán như vậy.

Responsorial Psalm: Ps 117:1, 2

R.Go out to all the world and tell the Good News.
R.Anh em hãy đi khắp tứ phương thiên hạ mà loan báo Tin Mừng.



Praise the LORD all you nations;glorify him, all you peoples!R
Muôn nước hỡi, nào ca ngợi Chúa; ngàn dân hỡi, hãy chúc tụng Người!R

For steadfast is his kindness toward us,
and the fidelity of the LORD endures forever.R
Vì tình Chúa thương ta thật là mãnh liệt, lòng thành tín của Người bền vững muôn năm.R