Tìm Kiếm

16 tháng 1, 2019

Second Sunday in Ordinary Time - Year C (Jan 20, 2019)


A. Introduction

a) To the Holy Mass

Dear Sisters and Brothers in Christ,
Good morning!
Welcome to Saint Dominic’s Parish Church for the celebration of Sunday Holy Mass. Today we celebrate the Second Sunday in the Ordinary Time, Year C. The Gospel according to Saint John tells us how Christ turned water into wine at the wedding at Cana. The key to the miracle was the instruction which the Blessed Mother gave to the couple, “Do whatever the Lord tells you to.” We pray fervently in this Holy Mass for the blessing of putting the Word of God into practice.
Please all stand for the entrance hymn.

b) To the Readings

- First Reading: Is 62:1-5
The saving power of the Lord God has changed the life and the fate of the People of Israel. All forms of misfortune were removed and bright days had come.

- Second Reading: 1 Cor 12:4-11
The Holy Spirit is the principle of the Church’s unity. This teaching provides Christians with the proof for the distinction between those really working for the common good of the People of God and those only caring for their personal interest.

B. Hymns For Holy Mass

a) ES #120 - “Let Heaven Rejoice”
b) EM page 63
c) ES #298 - “All Good Gifts”
d) ES #336 - “Where Love Is Found”
e) ES #261 - “Love Goes On”

Hymns for the Second Sunday in Ordinary Time - Year C (Jan 20, 2019)

a) Entrance: ES #120 - “Let Heaven Rejoice””



b) Responsorial Psalm: EM page 63
Psalm 96:1-2, 2-3, 7-8, 9-10

R. Proclaim his marvelous deeds to all the nations.
R. Hãy cho mọi nước hay những kỳ công của Người.


Sing to the LORD a new song; sing to the LORD, all you lands. Sing to the LORD; bless his name. R.
   Hãy ca mừng Thiên Chúa bài ca mới, hãy ca mừng Thiên Chúa đi toàn thể địa cầu. Hãy ca mừng Thiên Chúa, hãy chúa tụng danh Ngài. R.

Announce his salvation, day after day. Tell his glory among the nations; among all peoples, his wondrous deeds. R.
   Ngày ngày hãy loan truyền ơn Người cứu độ. Hãy tường thuật vinh quang Chúa giữa chư dân và phép lạ Người ở nơi vạn quốc. R.

Give to the LORD, you families of nations, give to the LORD glory and praise; give to the LORD the glory due his name! R.
   Hãy dâng Chúa, hỡi các dân các nước, dâng Chúa quyền lực và vinh quang; hãy dâng Chúa vinh quang xứng danh Người! R.

Worship the LORD in holy attire. Tremble before him, all the earth; Say among the nations: The LORD is king. He governs the peoples with equity. R.
   Hãy thờ lạy Chúa uy nghiêm thánh thiện. Toàn thể địa cầu, hãy run sợ trước Thánh Nhan. Hãy nói với chư dân: Chúa là Vua hiển trị. Người xét xử muôn nước theo đường ngay thẳng. R.

c) Offertory: ES #298 - “All Good Gifts”


d) Communion: ES #336 - “Where Love Is Found”



e) Recessional: ES #261 - “Love Goes On”


15 tháng 1, 2019

Nhut, thank you for the Christmas gifts and Tet greetings

Dear Fr. Francis,
I am now on my way home to California.  Wanted to thank you again for the Christmas gifts from the Holy Spirit choir, the backpack and t-shirt with the wonderful, colorful design.  Also, such a pleasure to join you and the Holy Spirit choir and worshipping community of Ba Chuong for Christmas several weeks ago.  Thank you for the warm reception afterwards.

Since I will be away during Tet, wishing you and the Holy Spirit choir a wonderful Lunar New Year Celebration.  Let us keep each other in prayer and hope to see you in early or mid April, when I return to South East Asia.  Until then, blessings on your ministry and service to the English speaking community at Ba Chuong.

peace,

Rufino

==//==

Dear Brother Rufino,
So happy to learn from you good news with regard to your going home in the US and sacred music service in all over the planet for the glory of the Lord.
The Holy Spirit Choir members love you considering you as one of them.  The gift bearing the choir's logo  they offered you on Christmas last December is a sign of their affectionate friendship.
We hope to see you this April.
God bless.
Fr. Francis

Note

We wish to have a photo of you pictured with both Holy Spirit back-bag and T-shirt on at the most significant land mark of your home state

14 tháng 1, 2019

Second Sunday in Ordinary Time - Year C (Jan 20, 2019)


FIRST READING: Is 62:1-5

A reading from the Book of the Prophet Isaiah
For Zion’s sake I will not be silent,
for Jerusalem’s sake I will not be quiet,
until her vindication shines forth like the dawn
and her victory like a burning torch.

Nations shall behold your vindication,
and all the kings your glory;
you shall be called by a new name
pronounced by the mouth of the LORD.
You shall be a glorious crown in the hand of the LORD,
a royal diadem held by your God.
No more shall people call you “Forsaken, “
or your land “Desolate, “
but you shall be called “My Delight, “
and your land “Espoused.”
For the LORD delights in you
and makes your land his spouse.
As a young man marries a virgin,
your Builder shall marry you;
and as a bridegroom rejoices in his bride
so shall your God rejoice in you.

BÀI ĐỌC I: Is 62,1-5

(1) Vì lòng mến Xi-on, tôi sẽ không nín lặng, vì lòng mến Giê-ru-sa-lem, tôi nghỉ yên sao đành, tới ngày đức công chính xuất hiện tựa hừng đông, ơn cứu độ của thành rực lên như ngọn đuốc. (2) Rồi muôn dân sẽ được chiêm ngưỡng đức công chính của ngươi, mọi đế vương sẽ được ngắm nhìn vinh quang ngươi tỏ rạng. Người ta sẽ gọi ngươi bằng tên mới, chính là tên miệng Đức Chúa đặt cho.
(3) Ngươi sẽ là ngọc miện huy hoàng trong lòng bàn tay Đức Chúa, sẽ là mũ triều thiên vương giả Thiên Chúa ngươi cầm ở tay. (4) Chẳng ai còn réo tên ngươi: "Đồ bị ruồng bỏ!" Xứ sở ngươi hết bị tiếng là "Phận bạc duyên đơn." Nhưng ngươi được gọi: "Ái khanh lòng Ta hỡi!" Xứ sở ngươi nức tiếng là "Duyên thắm chỉ hồng." Vì ngươi sẽ được Đức Chúa đem lòng sủng ái, và Chúa lập hôn ước cùng xứ sở ngươi. (5) Như tài trai sánh duyên cùng thục nữ, Đấng tác tạo ngươi sẽ cưới ngươi về. Như cô dâu là niềm vui cho chú rể, ngươi cũng là niềm vui cho Thiên Chúa ngươi thờ.

RESPONSORIAL PSALM: Ps 96:1-2, 2-3, 7-8, 9-10

R. Proclaim his marvelous deeds to all the nations.
R. Hãy cho mọi nước hay những kỳ công của Người.


Sing to the LORD a new song; sing to the LORD, all you lands. Sing to the LORD; bless his name. R.
   Hãy ca mừng Thiên Chúa bài ca mới, hãy ca mừng Thiên Chúa đi toàn thể địa cầu. Hãy ca mừng Thiên Chúa, hãy chúa tụng danh Ngài. R.

Announce his salvation, day after day. Tell his glory among the nations; among all peoples, his wondrous deeds. R.
   Ngày ngày hãy loan truyền ơn Người cứu độ. Hãy tường thuật vinh quang Chúa giữa chư dân và phép lạ Người ở nơi vạn quốc. R.

Give to the LORD, you families of nations, give to the LORD glory and praise; give to the LORD the glory due his name! R.
   Hãy dâng Chúa, hỡi các dân các nước, dâng Chúa quyền lực và vinh quang; hãy dâng Chúa vinh quang xứng danh Người! R.

Worship the LORD in holy attire. Tremble before him, all the earth; Say among the nations: The LORD is king. He governs the peoples with equity. R.
   Hãy thờ lạy Chúa uy nghiêm thánh thiện. Toàn thể địa cầu, hãy run sợ trước Thánh Nhan. Hãy nói với chư dân: Chúa là Vua hiển trị. Người xét xử muôn nước theo đường ngay thẳng. R.

Daily Bible Readings of Catholic Mass (Jan 14 - 19, 2019)






13 tháng 1, 2019

7 tháng 1, 2019

The Baptism of the Lord (January 13, 2019)

http://loinhapthe.com/

A. Introduction

a) To the Holy Mass

Dear Sisters and Brothers in Christ,

Good morning!

Welcome to Saint Dominic’s Parish Church for our Sunday Holy Mass celebration.  We celebrate the Baptism of the Lord Jesus Christ today to mark the start of His mission on earth.  God the Father blessed Christ with the recognition that the latter was officially sent to bring the salvation message to humanity.  We are thankful to God for the gift of new life through the Sacrament of Baptism.  We, too, are officially sent by the Church to bring God’s message of mercy to the world.

We pray in this Holy Mass for the blessing of faith with which we are able to become trustworthy witnesses to Christ’s saving word.

Please all stand for the entrance hymn.         

b) To the Readings

- First Reading Is 40:1-5.9-11

To the people of Jerusalem, the Prophet Isaiah announces the good news of freedom and pardon.  More importantly, it is now the time for the Lord God to care for His children with precious rewards to those who have been faithful. 
    
- Second Reading Ti 2:11-14; 3:4-7

Saint Paul urges Christians to be grateful to God the Father for His love and mercy demonstrated in the salvation plan accomplished by our Lord Jesus Christ.

 B. Hymns For Holy Mass

a) Entrance: ES #68 - “Jesus to Jordan's Waters Came”
b) Responsorial Psalm: EM page 61
c) Offertory: ES #161 (173) - “The Supper Of The Lord”
d) Communion: ES #333 (119) - “Come To The River”
e) Recessional: ES #206 (285) - “To Praise You”

Hymns For The Baptism of the Lord (January 13, 2019)

a) Entrance: ES #68 - “Jesus to Jordan's Waters Came



b) Responsorial Psalm: EM page 61

Ps 104:1B-2, 3-4, 24-25, 27-28, 29-30


R. (1) O bless the Lord, my soul.
R. Linh hồn tôi ơi, hãy chúc tụng Chúa!
  • O God, with your judgment endow the king, and with your justice, the king’s son; He shall govern your people with justice and your afflicted ones with judgment. R/
Tâu Thượng Đế, xin ban quyền bính Ngài cho vị Tân Vương, trao công lý Ngài vào tay Thái Tử, để Tân Vương xét xử dân Ngài theo công lý, và bênh vực quyền lợi kẻ nghèo hèn. Đ/
  • Justice shall flower in his days, and profound peace, till the moon be no more. May he rule from sea to sea, and from the River to the ends of the earth. R/
Triều đại Người, đua nở hoa công lý và thái bình thịnh trị tới ngày nao tuế nguyệt chẳng còn. Người làm bá chủ từ biển này qua biển nọ, từ Sông Cả đến tận cùng cõi đất. Đ/
  • The kings of Tarshish and the Isles shall offer gifts; the kings of Arabia and Seba shall bring tribute. All kings shall pay him homage, all nations shall serve him. R/
Từ Thác-si và hải đảo xa xăm, hàng vương giả sẽ về triều cống. Cả những vua Ả-rập, Xơ-va, cùng đều tới tiến dâng lễ vật. Mọi quân vương phủ phục trước bệ rồng, muôn dân nước thảy đều phụng sự. Đ/
  • For he shall rescue the poor when he cries out, and the afflicted when he has no one to help him. He shall have pity for the lowly and the poor; the lives of the poor he shall save. R/
Người giải thoát bần dân kêu khổ và kẻ khốn cùng không chỗ tựa nương, chạnh lòng thương ai bé nhỏ khó nghèo. Mạng sống dân nghèo, Người ra tay  tế độ. Đ/

c) Offertory: ES #161 (173) - “The Supper Of The Lord”



d) Communion: ES #333 (119) - “Come To The River”



e) Recessional: ES #206 (285) - “To Praise You



The Baptism of the Lord (January 13, 2019)

http://loinhapthe.com/

  • First Reading (Is 40:1-5, 9-11)
A reading from the Book of the Prophet Isaiah

Comfort, give comfort to my people, says your God.
Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her
that her service is at an end,
her guilt is expiated;
indeed, she has received from the hand of the LORD
double for all her sins.

A voice cries out:
In the desert prepare the way of the LORD!
Make straight in the wasteland a highway for our God!
Every valley shall be filled in,
every mountain and hill shall be made low;
the rugged land shall be made a plain,
the rough country, a broad valley.
Then the glory of the LORD shall be revealed,
and all people shall see it together;
for the mouth of the LORD has spoken.

Go up onto a high mountain,
Zion, herald of glad tidings;
cry out at the top of your voice,
Jerusalem, herald of good news!
Fear not to cry out
and say to the cities of Judah:
Here is your God!
Here comes with power
the Lord GOD,
who rules by a strong arm;
here is his reward with him,
his recompense before him.
Like a shepherd he feeds his flock;
in his arms he gathers the lambs,
carrying them in his bosom,
and leading the ewes with care.

The word of the Lord. Thanks be to God.
  • Bài đọc I (Is 40:1-5, 9-11)
Chúa ngươi phán: Hỡi dân Ta, hãy an tâm, hãy an tâm! Hãy nói với Giêrusalem, và kêu gọi rằng: Thời nô lệ đã chấm dứt, tội lỗi đã được ân xá, Chúa đã ban ơn nhiều gấp hai lần tội lỗi.
Và có tiếng kêu trong hoang địa rằng: "Hãy dọn đường Chúa, hãy sửa đường Chúa chúng ta trong hoang địa cho ngay thẳng. Hãy lấp mọi hố sâu và hãy bạt mọi núi đồi; con đường cong queo hãy làm cho ngay thẳng, con đường gồ ghề hãy san cho bằng. Và vinh hiển Chúa sẽ xuất hiện, mọi người sẽ được thấy vinh quang Thiên Chúa, vì Ngài đã phán.
Hỡi ngươi là kẻ đưa tin mừng cho Sion, hãy trèo lên núi cao. Hỡi ngươi là kẻ đưa tin mừng cho Giêrusalem, hãy mạnh dạn cất tiếng. Hãy cất tiếng cao, đừng sợ! Hãy nói cho các dân thành thuộc chi họ Giuđa rằng: Ðây Thiên Chúa các ngươi, đây Chúa là Thiên Chúa các ngươi sẽ đến trong quyền lực; cánh tay Người sẽ thống trị. Người mang theo những phần thưởng chiến thắng và đưa đi trước những chiến lợi phẩm. Người chăn dắt đoàn chiên Người như mục tử. Người ẵm chiên con trên cánh tay, ôm ấp chúng vào lòng, và nhẹ tay dẫn dắt những chiên mẹ.
  • Responsorial Psalm (Ps 104:1B-2, 3-4, 24-25, 27-28, 29-30)
R. (1) O bless the Lord, my soul.
R. Linh hồn tôi ơi, hãy chúc tụng Chúa!


  • O LORD, my God, you are great indeed! You are clothed with majesty and glory, robed in light as with a cloak. You have spread out the heavens like a tent-cloth; R.
Lạy Chúa là Thiên Chúa của tôi, Ngài quá ư vĩ đại! Áo Ngài mặc toàn oai phong lẫm liệt, cẩm bào Ngài khoác muôn vạn ánh hào quang. Tầng trời thẳm, Chúa căng như màn trướng. R.

  • You have constructed your palace upon the waters. You make the clouds your chariot; you travel on the wings of the wind. You make the winds your messengers, and flaming fire your ministers. R.
Điện cao vời, Ngài dựng trên khối nước cõi thanh không. Chúa ngự giá xe mây, Ngài lướt bay cánh gió. Sứ giả Ngài làm gió bốn phương, và nô bộc Chúa lửa hồng muôn ngọn. R.

  • How manifold are your works, O LORD! In wisdom you have wrought them all the earth is full of your creatures; the sea also, great and wide, in which are schools without number of living things both small and great. R.
Công trình Ngài, lạy Chúa, quả thiên hình vạn trạng! Chúa hoàn thành tất cả thật khôn ngoan, những loài Chúa dựng nên lan tràn mặt đất; này đại dương bát ngát mênh mông, nơi muôn vàn sinh vật to lẫn nhỏ vẫy vùng. R.

  • They look to you to give them food in due time. When you give it to them, they gather it; when you open your hand, they are filled with good things. R.
Mọi vật hết thảy trông chờ ở Chúa để Chúa ban phát lương thực cho chúng đúng giờ. Khi Ngài ban cho thì chúng lãnh, Ngài mở tay ra thì chúng được no đầy thiện hảo. R.

  • If you take away their breath, they perish and return to the dust. When you send forth your spirit, they are created, and you renew the face of the earth. R.
Ngài rút hơi thở của chúng, chúng sẽ chết và chúng trở về chỗ tro bụi mình. Nếu Ngài gửi hơi thở tới, chúng được dựng nên và Ngài sẽ canh tân bộ mặt trái đất. R.

Daily Bible Readings of Catholic Mass (January 7 - 13, 2019)




6 tháng 1, 2019

KHAI GIẢNG KHÓA HỌC: CHƯƠNG TRÌNH ĐÀO TẠO GIẢNG VIÊN DOCAT, KHÓA I - NĂM 2019

   15g chiều ngày Chúa nhật Chúa Hiển Linh 06.01.2019 đã diễn ra buổi khai giảng khóa học: "Chương trình đào tạo giảng viên DOCAT, khóa I - năm 2019" tại Hội trường Trung tâm mục vụ Giáo xứ Thánh Đa Minh - Ba Chuông. Hiện diện tại buổi Khai giảng có Cha chủ nhiệm lớp học Phanxicô Xaviê Nguyễn Văn Nhứt và hơn 40 anh chị em thuộc các lớp học "DOCAT - phải làm gì?" tại Nhà thờ giáo xứ Thánh Đa Minh - Ba Chuông và Nhà thờ Dòng Chúa cứu thế Sài Gòn.

   Trong lời giới thiệu Khóa học Cha Phanxicô Xaviê đã sơ lược qua về lịch sử Giáo huấn xã hội của Hội thánh công giáo, giới thiệu sơ qua về "DOCAT - Phải làm gì?" và nhấn mạnh đến tầm quan trọng của việc phổ biến "DOCAT - Phải làm gì" trong các Nhà thờ Công giáo ở thời điểm hiện nay. Cha hy vọng khóa học sẽ trang bị cho quý anh chị em tham dự khóa học những kiến thức về Giáo huấn xã hội của Hội thánh Công giáo và giúp các anh chị em trong lớp học trở thành một trong một triệu người trẻ học "DOCAT - Phải làm gì?" như ước muốn của Đức Thánh Cha Phanxicô, và cũng trở thành những nhân tố giúp cho các lớp học "DOCAT - Phải làm gì?" trong tương lai tại các nơi có nhu cầu.
   Chương trình khóa học dự kiến kéo dài trong 10 tháng, diễn ra vào lúc 15 giờ đến 17 giờ các Ngày Chúa Nhật hàng tuần tại Hội trường Trung tâm mục vụ Giáo xứ Thánh Đa Minh - Ba Chuông. Khóa học sẽ bế giảng vào Ngày Chúa nhật Lễ Chúa Kitô Vua 24.11.2019.
   Xin Chúa Thánh Linh tiếp tục tuôn đổ muôn ơn lành xuống cho Ban giảng huấn và các anh chị em tham gia khóa học được bền đỗ đến cùng trong khoảng thời gian khóa học diễn ra và ước mong các anh chị tham gia khóa học sớm trở thành những khí cụ của Chúa để phát triển "DOCAT - Phải làm gì?" trong tương lai.

The Holy Spirit Choir

Homily For The Epiphany Of The Lord (January 6, 2019)


In Humility and Simplicity Has God Come to Us

Dear Sisters and Brothers in Christ,

Today, we celebrate the Epiphany of the Lord.

“Epiphany” from Greek means “apparition of the Lord God”.

God is pure spirit, thus He is invisible—unseen to human eyesight.  As the Almighty Creator of all forms of beings, He is by no way subject to human scientific observation and research.   As a result, we, human beings, are incapable of seeing God.  Our human mind is so limited and imperfect that we can never, by our own efforts, know God and love Him.  Saint John, in his first Letter, Chapter 4, verse 10, confirms that truth: “ in this is love, he wrote: not that we have loved God, but that He loved us and sent His Son as expiation for our sins.”

We are unable, therefore, to go to God.  The great Patriarch Abraham told the fallen millionaire in the Gospel according to Saint Luke, Chapter 16, verse 26, about the long distance between heaven and earth: “A great chasm, he said, was established to prevent anyone from crossing who might wish to go from our side to yours or from your side to ours.”

So, in order that man and God can meet, it is God Who has made the first move to push the project of the historic summit between heaven and earth to its realization.

The coming of the Son of God into the world, the apparition of the invisible God into our material world has happened beyond the expectation of the human race.

The coming of God into our human society can be compared with a royal visit to the home of a poor farmer.  To avoid any inconvenience and embarrassment on the part of the poor man, the powerful monarch in the form of a poor farmer, and without any appearance of power and might, walked on foot to meet his subject in his humble and miserable home.

This has really occurred today when God came to us in the appearance of a lovely baby, laying fragile, powerless in a manger, very easy to approach, to see, to observe, to touch and to embrace.  Again, Saint John, the Disciple whom Jesus loved, wrote in His First Letter, Chapter 1, verses from 1 to 4: “What was from the beginning, what we have heard, what we have seen with our eyes, , what we looked upon, and touched with our hands, concerns the Word of life—for the life was made visible; we have seen it and testify to it and proclaim to you the eternal life that was with the Father and was made visible to us—what we have seen and heard we proclaim now to you, so that you too may have fellowship with us; for our fellowship is with the Father and with His Son, Jesus Christ.”     
But there, under the humble and simple appearance of a little boy, we discover the shining glory of God, the greatness of His merciful and unconditional love.

More than twenty centuries have gone past, yet humanity is still all the more caught by surprise after surprise, amazement after amazement, upon approaching closer and closer the mystery of the Epiphany of the Lord. Amen.    

Fr. Francis Xavier Nguyen Van Nhut, O.P.

2 tháng 1, 2019

The Epiphany of the Lord (January 6, 2019)

http://loinhapthe.com

A.     Introduction

a)      To the Holy Mass

Dear Sisters and Brothers in Christ,

Good morning!

Welcome to Saint Dominic’s Parish Church for the Sunday Holy Mass celebration.  This Sunday we celebrate the Epiphany of the Lord, also popularly known as the Three Kings Sunday.

“Epiphany” in Greek means the apparition or revelation of the Lord God to all peoples and nations.  Indeed, with the Coming of Christ in human nature, we can now see, hear, and touch the Lord God Who was from eternity unseen, unheard, and untouched.

In this Holy Mass, we are invited, as the shepherds and the three wise men were, to approach the new-born Baby, and thanks to the light of the star of our faith, recognize Him as the Savior of the world, and worship Him as the loving and merciful God.

Please all stand for the entrance hymn.

b)     To the Readings

-          First Reading Is 60:1-6

The Prophet Isaiah speaks of the great days when Jerusalem breaks into hymns of joy and shines up in its most beautiful splendor.  Peoples from four corners of the world come to bring precious gifts and offer the Lord God praises, thanksgiving and adoration.

-          Second reading Eph 3:2-3a.5-6

Saint Paul in his Letter to the Ephesians tells us about the great blessings which we Christians have received from God through Christ Jesus, regardless of our life of origin in the past. 

B. Hymns For Holy Mass

a) Entrance: ES #61 (55) - “We Three Kings”
b) Responsorial Psalm: EM pages 58-59
c) Offertory: ES #168 (159) - “Taste and See”
d) Communion: ES #63 (57) - “What Child Is This”
e) Recessional: ES #60 (52) - “Hang Bê-Lem / In Bethlehem”

Hymns For The Epiphany of the Lord (January 6, 2019)

a) Entrance: ES #61 (55) - “We Three Kings



b) Responsorial Psalm: EM pages 58-59
Ps 72:1-2, 7-8, 10-11, 12-13


  • O God, with your judgment endow the king, and with your justice, the king’s son; He shall govern your people with justice and your afflicted ones with judgment. R/
Tâu Thượng Đế, xin ban quyền bính Ngài cho vị Tân Vương, trao công lý Ngài vào tay Thái Tử, để Tân Vương xét xử dân Ngài theo công lý, và bênh vực quyền lợi kẻ nghèo hèn. Đ/

  • Justice shall flower in his days, and profound peace, till the moon be no more. May he rule from sea to sea, and from the River to the ends of the earth. R/
Triều đại Người, đua nở hoa công lý và thái bình thịnh trị tới ngày nao tuế nguyệt chẳng còn. Người làm bá chủ từ biển này qua biển nọ, từ Sông Cả đến tận cùng cõi đất. Đ/

  • The kings of Tarshish and the Isles shall offer gifts; the kings of Arabia and Seba shall bring tribute. All kings shall pay him homage, all nations shall serve him. R/
Từ Thác-si và hải đảo xa xăm, hàng vương giả sẽ về triều cống. Cả những vua Ả-rập, Xơ-va, cùng đều tới tiến dâng lễ vật. Mọi quân vương phủ phục trước bệ rồng, muôn dân nước thảy đều phụng sự. Đ/

  • For he shall rescue the poor when he cries out, and the afflicted when he has no one to help him. He shall have pity for the lowly and the poor; the lives of the poor he shall save. R/
Người giải thoát bần dân kêu khổ và kẻ khốn cùng không chỗ tựa nương, chạnh lòng thương ai bé nhỏ khó nghèo. Mạng sống dân nghèo, Người ra tay  tế độ. Đ/

c) Offertory: ES #168 (159) - “Taste and See”



d) Communion: ES #63 (57) - “What Child Is This”




e) Recessional: ES #60 (52) - “Hang Bê-Lem / In Bethlehem


The Epiphany of the Lord (January 6, 2019)

http://loinhapthe.com



  • First Reading (Is 60:1-6)
A reading from the Book of the Prophet Isaiah

Rise up in splendor, Jerusalem! 
Your light has come,
the glory of the Lord shines upon you.
See, darkness covers the earth,
and thick clouds cover the peoples;
but upon you the LORD shines,
and over you appears his glory.
Nations shall walk by your light,
and kings by your shining radiance.
Raise your eyes and look about;
they all gather and come to you:
your sons come from afar,
and your daughters in the arms of their nurses.
Then you shall be radiant at what you see,
your heart shall throb and overflow,
for the riches of the sea shall be emptied out before you,
the wealth of nations shall be brought to you.
Caravans of camels shall fill you,
dromedaries from Midian and Ephah;
all from Sheba shall come
bearing gold and frankincense,
and proclaiming the praises of the LORD.

The word of the Lord. Thanks be to God.

  • Bài đọc I (Is 60:1-6)
1 Đứng lên, bừng sáng lên! Vì ánh sáng của ngươi đến rồi.
Vinh quang của ĐỨC CHÚA như bình minh chiếu toả trên ngươi.
2 Kìa bóng tối bao trùm mặt đất, và mây mù phủ lấp chư dân;
còn trên ngươi ĐỨC CHÚA như bình minh chiếu toả, vinh quang Người xuất hiện trên ngươi.
3 Chư dân sẽ đi về phía ánh sáng của ngươi,
vua chúa hướng về ánh bình minh của ngươi mà tiến bước.
4 Đưa mắt nhìn tứ phía mà xem, tất cả đều tập hợp, kéo đến với ngươi:
con trai ngươi từ phương xa tới, con gái ngươi được ẵm bên hông.
5 Trước cảnh đó, mặt mày ngươi rạng rỡ, lòng ngươi rạo rực, vui như mở cờ,
vì nguồn giàu sang sẽ đổ về từ biển cả, của cải muôn dân nước sẽ tràn đến với ngươi.
6 Lạc đà từng đàn che rợp đất, lạc đà Ma-đi-an và Ê-pha: tất cả những người từ Sơ-va kéo đến,
đều mang theo vàng với trầm hương, và loan truyền lời ca tụng ĐỨC CHÚA.

  • Responsorial Psalm (Ps 72:1-2, 7-8, 10-11, 12-13)
R/ Lord, every nation on earth will adore you.
Đ/ Lạy Chúa, muôn dân khắp địa cầu cùng thờ kính Ngài.



  • O God, with your judgment endow the king, and with your justice, the king’s son; He shall govern your people with justice and your afflicted ones with judgment. R/
Tâu Thượng Đế, xin ban quyền bính Ngài cho vị Tân Vương, trao công lý Ngài vào tay Thái Tử, để Tân Vương xét xử dân Ngài theo công lý, và bênh vực quyền lợi kẻ nghèo hèn. Đ/

  • Justice shall flower in his days, and profound peace, till the moon be no more. May he rule from sea to sea, and from the River to the ends of the earth. R/
Triều đại Người, đua nở hoa công lý và thái bình thịnh trị tới ngày nao tuế nguyệt chẳng còn. Người làm bá chủ từ biển này qua biển nọ, từ Sông Cả đến tận cùng cõi đất. Đ/

  • The kings of Tarshish and the Isles shall offer gifts; the kings of Arabia and Seba shall bring tribute. All kings shall pay him homage, all nations shall serve him. R/
Từ Thác-si và hải đảo xa xăm, hàng vương giả sẽ về triều cống. Cả những vua Ả-rập, Xơ-va, cùng đều tới tiến dâng lễ vật. Mọi quân vương phủ phục trước bệ rồng, muôn dân nước thảy đều phụng sự. Đ/

  • For he shall rescue the poor when he cries out, and the afflicted when he has no one to help him. He shall have pity for the lowly and the poor; the lives of the poor he shall save. R/
Người giải thoát bần dân kêu khổ và kẻ khốn cùng không chỗ tựa nương, chạnh lòng thương ai bé nhỏ khó nghèo. Mạng sống dân nghèo, Người ra tay  tế độ. Đ/

1 tháng 1, 2019

HOMILY FOR SOLEMNITY OF MARY, THE HOLY MOTHER OF GOD (January 1, 2019)


Holy Mary, Mother of God! Pray for Us Sinners, now, and in the Hour of Our Death.  Amen.

Dear Sisters and Brothers in Christ!

The prayer of the Rosary is the combination of the Our Father, the Hail Mary, and the Glory.

The Our Father is also popularly known as the Lord’s Prayer, because it is the prayer which Jesus composed and taught his disciples, in Matthew 6:9-13.  So, the Our Father is a biblical prayer.

The Hail Mary consists of three parts.

The first is the greeting by the Archangel Gabriel to the Blessed Virgin Mother at the Annunciation: “Hail, Mary! Full of grace, the Lord is with you.”

The second is the greeting by Saint Elizabeth to the Mother of Jesus during her visit to the family of Saint John the Baptist: “Blessed are you among women and blessed is the fruit of your womb, Jesus.”
So the Hail Mary, too, is a biblical prayer.

The third is the fervent and filial prayer by the Holy Church, to our loving and caring Mother, in order that She intercedes with Jesus for us: “Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now, and in the hour of our death.  Amen.”

It is very interesting to take into serious consideration the great title “Mother of God” attributed to the Blessed Virgin Mary.

This title is by no means a human invention but a divine revelation, it means to say from God.

The greeting to Mary by Saint Elizabeth, then filled with the Holy Spirit, addresses the Mother of Jesus as the Mother of God: “Most blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.  And how does this happen to me that the mother of my Lord should come to me?”

Yes!  The first generations of Christians already honored Mary as “Theotokos”, Greek for God-Bearer, or Mother of God.  It is true.  Mary, through the power of the Holy Spirit, conceived Jesus, the Son of God and bore Him Who is the Savior of the human race.

We firmly believe the truth that Jesus has two natures: one human and another divine.  The two natures are such united in the mystery of hypostasis, Greek for “union of two natures”, that they can never be separated.  So, what Jesus thinks, says and does as a human person, He also thinks, says and does as God.  Only based on this theological and doctrinal ground, can the suffering and death of Jesus have the overwhelming saving power on Satan’s forces of evil, as taught by Saint Paul in Romans, 5:20: “Where sin increased, grace overflowed all the more.”

The Blessed Virgin Mary is the Mother of Christ, the Mother of God and our Mother.  When Jesus was dying on the cross, He recommended His Mother to Saint John, our representative: “Behold, your mother” (Jn 19:26). 

We have a powerful loving and caring Mother in heaven Who always intercedes with Jesus for us, in particular at the final minutes of our earthly pilgrimage, when we face temptations of many kinds. 

We need the Blessed Virgin Mother at our side in that critical moment so that we may stay firmly faithful to Jesus to the end. To death: “Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now, and in the hour of our death.  Amen.”
                    
Fr. Francis Xavier Nguyễn Văn Nhứt, O.P.

THÁNH LỄ KÍNH THÁNH GIA THẤT và NHẮC LẠI LỜI CAM KẾT HÔN NHÂN CỦA CÁC CA VIÊN, CỰU CA VIÊN, THÂN NHÂN CA ĐOÀN THÁNH LINH

FEAST DAY OF THE HOLY FAMILY and RENEWAL OF MARITAL VOWS BY MEMBERS, FORMER MEMBERS, BENEFACTORS, AND RELATIVES OF THE HOLY SPIRIT CHOIR

Thánh Gia, một gia đình lý tưởng, một mẫu gương tuyệt vời, nơi đó Đức Mẹ và Thánh Giuse yêu thương nhau, cùng hợp sức nuôi dạy Chúa Giêsu. Còn Đức Giêsu thì hằng yêu thương và vâng phục cha mẹ mình. Nhưng trên hết, tình yêu của Thánh Gia đặt nền tảng trên tình yêu dành cho Thiên Chúa.
The Holy Family, an ideal family, an excellent example of Christian family, where Mary and St. Joseph love each other, gather to nurture Jesus. Jesus always loves and obeys his parents. But above all, the love of the Holy Family is based on the love for God.

Hôm nay, ngày 30.12, Lễ Kính  Thánh Gia Thất Chúa Giêsu, Mẹ Maria và Thánh Giuse. Tại nhà thờ Đa Minh Ba Chuông, vào lúc 10:30 A.M. Cha Phanxicô Nguyễn Văn Nhứt đã long trọng cử hành Thánh lễ và tổ chức cho các gia đình là các ca viên, cựu ca viên, ân nhân, thân nhân của Ca Đoàn Thánh Linh lặp lại lời hứa khi lãnh nhận Bí Tích hôn nhân. Mở đầu thánh lễ, cha Phanxicô đã chào đón cộng đoàn tới tham dự thánh lễ Tiếng Anh hàng tuần tại nhà thờ Đa Minh, và mời gọi mỗi gia đình hãy chiêm ngắm gia đình Thánh Gia, noi gương các Ngài, để xây dựng gia đình của chính mình  thành những gia đình thánh thiện, đạo đức và tràn đầy hạnh phúc yêu thương. Cha cũng chúc mừng các gia đình trong biến cố đặc biệt hôm nay.
Today, December 30, Feast of the Holy Family of Jesus, Mary and Joseph. At Saint Dominic’s Church, at 10:30 A.M., Father Francis Nguyen Van Nhut solemnly celebrated thanksgiving Holy Mass for families of members, benefactors, and relatives of the Holy Spirit Choir. At the beginning of the Mass, Father Francis welcomed the community to the weekly English Mass at the Dominican Church, and invited Christians to contemplate the example of the Holy Family, to imitate it, and build a family after it, making their own family holy and full of love. He also congratulated the couples celebrating the special event today.

Ngay từ buổi đầu, hôn nhân hoàn toàn nằm trong ý định yêu thương của Thiên Chúa. Ngài dựng nên con người có nam và có nữ. Người nữ được tác thành từ chiếc xương sườn của người nam và người nam sẽ lìa cha mẹ mà gắn bó với vợ của mình (St 2,21-23). Ngài chúc phúc cho các gia đình. Quả thực, con người dù có nhiều điểm riêng biệt, nhưng bình đẳng trong phẩm giá, biết tôn trọng và bổ túc cho nhau để trở thành quà tặng cho nhau, cùng nhau xây dựng thành cộng đoàn yêu thương và sự sống. Chính tình yêu khiến con người trở thành hình ảnh đích thực của Thiên Chúa Ba Ngôi.
At the very beginning, marriage was designed by God as the cradle for love. He created humans as male and female. The woman was    made of the rib of the man and the man will leave his father and mother and be united to his wife (Gen 2, 21-23). He blesses the families. Indeed, human beings have many different things, but are equal in in dignity, and complementary to each other as gifts to each other, building a loving and caring community. It is love that makes people the true image of the Trinity.

Chia sẻ Tin Mừng, cha Phanxicô đã mời cộng đoàn chiêm ngắm Con Thiên Chúa giáng sinh để cứu độ trần gian nên đã hạ sinh làm thân phận con người trong một gia đình. Bởi thế, Thánh lễ này còn mang ý nghĩa tôn vinh các gia đình. Niềm vui lớn lao của các gia đình chính là Chúa đã tác thành họ trong bí tích Hôn phối. Nên giờ đây, nhìn lại hồng ân cao cả đó, hãy dâng lời Tạ ơn Chúa.
In his homily, Father Francis invited the community to contemplate the Son of God made flesh to save the world, born as a human in a family. Therefore, this Mass also means to honor families. The great joy for families is that God has consecrated them with the sacrament of Marriage. So now, for this noble gift, let us give thanks to the Lord.

Quả thế, Chúa Giêsu được sinh ra trong gia đình Nazaret, là một gia đình mẫu cho mọi gia đình noi theo. Ngài đã sống trong gia đình này 30 năm để thánh hóa gia đình của mình. Để rồi ngài nâng hôn nhân thành Bí tích như là dấu chỉ của tình yêu giữa Ngài và Hội Thánh. Chúa Giêsu không chỉ yêu thương Hội Thánh chỉ một lần, nhưng còn yêu thương tới cùng, yêu thương đến hy sinh tính mạng của mình vì Hội thánh. Như thế, lặp lại lời đã hứa của các bác, các cô chú và anh chị hôm nay chính là việc làm mới lại lời “đồng ý” và lời “cam kết” giữa hai người đã thề hứa với Thiên Chúa khi trước. Nhờ sức mạnh của ân sủng bí tích, gia đình sẽ lớn lên trong tình yêu của Thiên Chúa giống gia đình Nazaret như sau phần tuyên xưng đức tin mà cộng đoàn chứng kiến.
Jesus was born to the Nazareth family, an exemplary family for all families. He lived in this family for 30 years to sanctify his family. He made marriage the Sacrament, a sign of the love between Him and the Church. Jesus not only loved the Church for a certain time, but to the end.  He has sacrificed his life for the Church. Thus, renewing the promises of the Sacrament of Marriage, people are renewing the "yes" and "commitment" which the two spouses made to God before. Through the power of sacramental graces, the families will grow in the love of God like the Nazareth family.

Thánh lễ đã để lại nhiều dấu ấn trong các đôi vợ chồng và những người tham dự. Khởi đi của một gia đình là tình yêu, thời gian và sương gió cuộc đời có thể đã làm cho tình yêu đó phai nhạt và mong manh, nhưng cũng từ đó, nghĩa vợ chồng lại gắn bó hai tâm hồn, hai con người nên một và mặn nồng hơn. Tình yêu đã làm cho nghĩa vợ chồng nảy sinh và hôm nay nghĩa vợ chồng lại hâm nóng tình yêu. Hy vọng với thánh lễ mừng kính Thánh Gia Thất hôm nay, đặc biệt qua sự chiêm ngắm gia đình lý tưởng của Chúa Giêsu, tình vợ chồng, nghĩa phu thê  của các gia đình lại thêm nồng ấm, thêm hạnh phúc, bầu khí cộng đoàn hiệp nhất lại lên ngôi.
The Holy Mass has strengthened the couples to overcome difficulty in life made husband and wife united in love. Hopefully, with the Feast of the Holy Family, especially through the contemplation on the ideal family of Jesus, the love of the spouses in the families would be warmer, happier. May unity and peace reign among us.

Trước khi kết thúc thánh lễ, Cha Phanxicô cùng các gia đình nhắc lại lời thề hứa hôm nay đã có những tấm hình chung kỷ niệm ngày đặc biệt này. Sau Thánh lễ còn có “tiệc mừng” nho nhỏ ấm cúng để các gia đình, con cháu và các thành viên trong ca đoàn Thánh Linh tụ họp chúc mừng, cũng như chia sẻ tâm tình của các gia đình. Xin một lần nữa chúc mừng các đôi vợ chồng, hãy yêu thương, tôn trọng và tha thứ cho nhau, để dù sương gió có bào mòn tuổi đời, sắc đẹp có tàn phai theo năm tháng nhưng tình vợ chồng, nghĩa tào khang vẫn mãi bền chặt trong anh và trong em đó. Nguyện xin Tình yêu Thiên Chúa ở cùng Quý vị mãi suốt cuộc đời, và ban muôn phúc lành cho đàn con cháu.
At the end of the Mass, Father Francis and the families who renewed the marital promises took some pictures together in this special anniversary. After the Mass, there was also a small cozy party for the families and members of the Holy Ghost Choir to congratulate the spouses. It was time to share feelings of love, respect and forgiveness with each other.  Beauty has faded over the years but the love and affection among the couples grow strong forever. May the love of God be with you forever, and may He grant your descendants many blessings.

Các cặp đôi hôm nay lặp lại lời tuyên hứa bí tích hôn phối:
Following are the couples that renewed their marital promises:

 Anh Chị Phao-lô Lã Quang Bình - Maria Nguyễn Vũ Mai Quỳnh -- 25-04-2015
 Anh Chị Phê-rô Trần Đức Tài - Maria Trần Thị Mai Trâm -- 30-04-1998
 Hai Bác Vincent Nguyễn Văn Chuyên - Maria Nguyễn Thị Ngọc Nga -- 10-05-1975
 Hai Bác Phê-rô Nghiêm Trọng Chinh - Cecilia Trịnh Thị Kim Chi -- 21-06-1975
Anh Chị Phanxicô Xaviê Nguyễn Văn Chương - Têrêsa Nguyễn Kim Phượng -- 30-11-2002
 Anh Chị Gio-an Đào Tiến Dũng - Maria Hoàng Lệ Thủy -- 21-12-2013
Anh Chị Phê-rô Mai Văn Trí - Maria Nguyễn Thị Kiều Hạnh -- 29-12-2001
 Hai Bác Giu-se Hoàng Văn Hưng - Maria Đỗ Thị Lan Thanh -- 31-12-1983
 Cô Chú Giu-se Nguyễn Minh Nhựt - Maria Nguyễn Thị Huệ -- 31-12-2018

The Holy Spirit