Tìm Kiếm

30 tháng 11, 2016

Bức tranh bị bôi bẩn



Có một anh chàng họa sĩ từ lâu ôm ấp ước mơ để lại cho hậu thế một tuyệt tác. Và rồi một ngày kia chàng bắt tay vào việc. Ðể tránh sự ồn ào náo nhiệt của cuộc sống thường nhật, chàng dựng một khung vẽ rộng 30 mét vuông trên sân thượng một tòa nhà cao tầng lộng gió. Người họa sĩ làm việc miệt mài suốt nửa năm. Chàng say mê bức họa tới mức quên ăn quên ngủ. Khi bức tranh hoàn thành, nó sẽ đưa tên tuổi của chàng sống mãi với thời gian.
Một buổi sáng nọ, như thường lệ, chàng họa sĩ tiếp tục hoàn chỉnh những nét cọ trước sự trầm trồ của hàng chục du khách tham quan. Tuy nhiên sự có mặt của đám đông không hề ảnh hưởng tới họa sĩ. Chìm đắm trong cơn say mê điên dại, chàng ngây người nhìn ngắm thành quả lao động sáng tạo của mình. Cứ thế, chàng từ từ lùi ra xa để chiêm ngưỡng bức tranh mà không biết rằng mình đang tiến tới mép sân thượng. Trong số hàng chục người khách tham quan đang bị bức tranh hút hồn, chỉ có vài người phát hiện ra mối nguy hiểm đang chờ đón người họa sĩ: chỉ lùi một bước nữa là chàng sẽ rơi tõm xuống khoảng trống mênh mông cao cả trăm mét. Tuy nhiên, không ai có can đảm lên tiếng vì biết rằng một lời cảnh báo có thể sẽ khiến người họa sĩ giật mình ngã xuống vực thẳm.

 Một sự im lặng khủng khiếp ngự trị trong không gian. Bất chợt một người đàn ông tiến tới giá vẽ. Ông ta chộp lấy một cây cọ nhúng nó vào hộp màu và bôi nguệch ngoạc lên bức tranh. Một sự hoàn mỹ tuyệt vời đã bị phá hủy. Người họa sĩ nổi giận, anh ta gầm lên đùng đùng lao tới bức vẽ, giật cây cọ từ tay người đàn ông nọ. Chưa hả giận, người họa sĩ vung tay định đập cho người đàn ông nọ một trận. Tuy nhiên, hàng chục người xung quanh cũng đã kịp lao tới, giữ lấy người họa sĩ và giải thích cho anh ta hiểu tình thế. Rồi một vị cao niên tóc bạc phơ đến bên chàng họa sĩ và nhẹ nhàng nói: “Trong cuộc đời, chúng ta thường mải mê phác ra những bức tranh về tương lai. Tuy rằng bức tranh đó có thể rất đẹp, rất quyến rũ nhưng chính sự quyến rũ, mê hoặc về những điều sắp tới đó thường khiến chúng ta không để ý tới những mối hiểm họa gần kề, thậm chí là ngay dưới chân mình”.
 Vậy nên, nếu như có ai đó bôi bẩn, làm hỏng bức tranh về tương lai mà ta dày công tô vẽ, xin bạn chớ nóng vội mà oán giận. Trước tiên hãy xem lại hoàn cảnh thực tại của chính mình. Biết đâu một vực thẳm đang há miệng chờ đón ngay dưới chân bạn.

Posted by: VA

Bức hoạ

Bức hoạ . TNTD

Ngày xưa, có một họa Bức hoạ .
Ngày xưa, có một họa sĩ tên là Ranga, một người siêu việt, vẽ được rất nhiều kiệt tác đáng ghi nhớ khiến ai cũng đều khen ngợi.
Ông mở một lớp học mỹ thuật để dạy nghề cho mọi người và cũng để tìm đệ tử nối nghiệp. 
Ông không mấy khi khen ngợi ai, cũng không bao giờ đề cập đến thời gian của khóa học. Ông nói, một học trò chỉ có thể thành công khi ông hài lòng với kỹ năng và hiểu biết của người đó. Ông truyền cho học trò những phương pháp đánh giá, ước định của ông, và chúng cũng độc đáo như những tác phẩm của ông vậy. Ông không bao giờ thổi phồng tầm quan trọng của những bức tranh hay sự nổi tiếng, mà ông luôn nhấn mạnh đến cách xử sự, thái độ với cuộc sống của học trò.
Trong một số lượng lớn học trò, Rajeev là một người có tài nhất, chăm chỉ, sáng tạo, nên anh ta tiếp thu nhanh hơn nhiều so với các bạn đồng môn. Ông Ranga rất hài lòng về Rajeev.
Một ngày kia, sau bao nhiêu cố gắng, Rajeev được ông Ranga gọi đến và bảo:
Ta rất tự hào về những tiến bộ mà con đã đạt được. Bây giờ là thời điểm con làm bài thi cuối cùng trước khi ta công nhận con thực sự là một họa sĩ tài năng. Ta muốn con vẽ một bức tranh mà ai cũng phải thấy đẹp, phải khen ngợi.
Rajeev làm việc ngày đêm, trong rất nhiều ngày và đem đến trình thầy Ranga một bức tranh tuyệt diệu. Thầy Ranga xem qua rồi bảo:
– Con hãy đem bức tranh này ra đặt ở quảng trường chính, để tất cả mọi người có thể chiêm ngưỡng. Hãy viết bên dưới bức tranh là tác giả sẽ rất biết ơn nếu bất kỳ ai có thể chỉ ra bất kỳ sơ suất nào trên bức tranh và đánh một dấu X vào chỗ lỗi đó.
Rajeev làm theo lời thầy: đặt bức tranh ở quảng trường lớn với một thông điệp đề nghị mọi người chỉ ra những sơ suất.
Sau hai ngày, Ranga đề nghị Rajeev lấy bức tranh về. Rajeev rất thất vọng khi bức tranh của mình đầy dấu X. Nhưng Ranga tỏ ra bình tĩnh và khuyên Rajeev đừng thất vọng, cố gắng lần nữa. Rajeev vẽ một kiệt tác khác, nhưng thầy Ranga bảo phải thay đổi thông điệp dưới bức tranh. Thầy Ranga nói phải để màu vẽ và bút ngay cạnh bức tranh ở quảng trường và đề nghị mọi người tìm những chỗ sai trong bức tranh và sửa chúng lại bằng những dụng cụ để vẽ ấy.
Hai ngày sau, khi lấy tranh về, Rajeev rất vui mừng khi thấy bức tranh không bị sửa gì hết và tự tin đem đến chỗ Ranga.
Ranga nói:
Con đã thành công vào ngày hôm nay. Bởi vì nếu chỉ thành thạo về mỹ thuật thôi thì chưa đủ, mà con còn phải biết rằng con người bao giờ cũng đánh giá bừa bãi ngay khi có cơ hội đầu tiên, cho dù họ chẳng biết gì về điều đó cả. Nếu con luôn để cả thế giới đánh giá mình, con sẽ luôn thất vọng. Con người thích đánh giá người khác mà không nghĩ đến trách nhiệm hay nghiêm túc gì cả. Mọi người đánh những dấu X lên bức tranh đầu tiên của con vì họ không có trách nhiệm gì mà lại cho đó là việc không cần động não. Nhưng khi con đề nghị họ sửa những sơ suất thì không ai làm nữa, vì họ sợ bộc lộ hiểu biết – những thứ mà họ có thể không có. Nên họ quyết định tránh đi là hơn. Cho nên, những thứ mà con phải vất vả để làm ra được, đừng dễ dàng bị ảnh hưởng bởi đánh giá của người khác. Hãy tự đánh giá mình. Và tất nhiên, cũng đừng bao giờ đánh giá người khác quá dễ dàng. 
(Nguồn từ Viet Anh )

28 tháng 11, 2016

Second Sunday of Advent (December 4, 2016)




First Reading (Is 11:1-10)

A reading from the Book of the Prophet Isaiah

On that day, a shoot shall sprout from the stump of Jesse, and from his roots a bud shall blossom. The spirit of the LORD shall rest upon him: a spirit of wisdom and of understanding, a spirit of counsel and of strength, a spirit of knowledge and of fear of the LORD, and his delight shall be the fear of the LORD. Not by appearance shall he judge, nor by hearsay shall he decide, but he shall judge the poor with justice, and decide aright for the land’s afflicted. He shall strike the ruthless with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall slay the wicked. Justice shall be the band around his waist, and faithfulness a belt upon his hips. Then the wolf shall be a guest of the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; the calf and the young lion shall browse together, with a little child to guide them. The cow and the bear shall be neighbors, together their young shall rest; the lion shall eat hay like the ox. The baby shall play by the cobra’s den, and the child lay his hand on the adder’s lair. There shall be no harm or ruin on all my holy mountain; for the earth shall be filled with knowledge of the LORD, as water covers the sea. On that day, the root of Jesse, set up as a signal for the nations, the Gentiles shall seek out, for his dwelling shall be glorious.

The word of the Lord. Thanks be to God

Bài đọc I (Is 11:1-10)

Từ gốc tổ Gie-sê, sẽ đâm ra một nhánh nhỏ, từ cội rễ ấy, sẽ mọc lên một mầm non. Thần khí ĐỨC CHÚA sẽ ngự trên vị này: thần khí khôn ngoan và minh mẫn, thần khí mưu lược và dũng mãnh, thần khí hiểu biết và kính sợ ĐỨC CHÚA. Lòng kính sợ ĐỨC CHÚA làm cho Người hứng thú, Người sẽ không xét xử theo dáng vẻ bên ngoài, cũng không phán quyết theo lời kẻ khác nói, nhưng xét xử công minh cho người thấp cổ bé miệng, và phán quyết vô tư bênh kẻ nghèo trong xứ sở. Lời Người nói là cây roi đánh vào xứ sở, hơi miệng thở ra giết chết kẻ gian tà. Đai thắt ngang lưng là đức công chính, giải buộc bên sườn là đức tín thành. Bấy giờ sói sẽ ở với chiên con, beo nằm bên dê nhỏ. Bò tơ và sư tử non được nuôi chung với nhau, một cậu bé sẽ chăn dắt chúng. Bò cái kết thân cùng gấu cái, con của chúng nằm chung một chỗ, sư tử cũng ăn rơm như bò. Bé thơ còn đang bú giỡn chơi bên hang rắn lục, trẻ thơ vừa cai sữa thọc tay vào ổ rắn hổ mang. Sẽ không còn ai tác hại và tàn phá trên khắp núi thánh của Ta, vì sự hiểu biết ĐỨC CHÚA sẽ tràn ngập đất này, cũng như nước lấp đầy lòng biển. Đến ngày đó, cội rễ Gie-sê sẽ đứng lên làm cờ hiệu cho các dân. Các dân tộc sẽ tìm kiếm Người, và nơi Người ngự sẽ rực rỡ vinh quang.

Responsorial Psalm (Ps 72:1-2, 7-8, 12-13, 17)

R/ Justice shall flourish in his time, and fullness of peace for ever.
R/ Triều đại Người đua nở hoa công lý, và hòa bình viên mãn đến muôn đời.

O God, with your judgment endow the king, and with your justice, the king’s son; he shall govern your people with justice and your afflicted ones with judgment.R.
Lạy Chúa, xin ban quyền bính Ngài cho vị Tân Vương, trao công lý Ngài vào tay Thái Tử, để Tân Vương xét xử dân Ngài theo công lý, và bênh vực quyền lợi kẻ nghèo hèn.R.

Justice shall flower in his days, and profound peace, till the moon be no more. May he rule from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.R.
Triều đại Người, đua nở hoa công lý và thái bình thịnh trị tới ngày nao tế nguyệt chẳng còn. Người làm bá chủ từ biển này qua biển nọ, từ song cả đến tận cùng cõi đất.R.

For he shall rescue the poor when he cries out, and the afflicted when he has no one to help him. He shall have pity for the lowly and the poor; the lives of the poor he shall save.R.
Người giải thoát bần dân kẻ khổ và kẻ khốn cùng không chỗ tựa nương, chạnh lòng thương ai bé nhỏ khó nghèo. Mạng sống dân nghèo, Người ra tay tế độ.R.

May his name be blessed forever; as long as the sun his name shall remain. In him shall all the tribes of the earth be blessed; all the nations shall proclaim his happiness.R.
Danh thơm Người sẽ trường tồn vạn kỷ, nức tiếng gần xa dưới ánh mặt trời. Ước gì mọi sắc tộc trần gian nhờ Người được chúc lành, và muôn dân thiên hạ ngợi khen Người có phúc.R.

Second Reading (Rm 15:4-9)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Romans

Brothers and sisters: Whatever was written previously was written for our instruction, that by endurance and by the encouragement of the Scriptures we might have hope. May the God of endurance and encouragement grant you to think in harmony with one another, in keeping with Christ Jesus, that with one accord you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. Welcome one another, then, as Christ welcomed you, for the glory of God. For I say that Christ became a minister of the circumcised to show God’s truthfulness, to confirm the promises to the patriarchs, but so that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written: Therefore, I will praise you among the Gentiles and sing praises to your name.

The word of the Lord. Thanks be to God

Bài đọc II (Rm 15:4-9)

Quả thế, mọi lời xưa đã chép trong Kinh Thánh, đều được chép để dạy dỗ chúng ta. Những lời ấy làm cho chúng ta nên kiên nhẫn, và an ủi chúng ta, để nhờ đó chúng ta vững lòng trông cậy. Xin Thiên Chúa là nguồn kiên nhẫn và an ủi, làm cho anh em được đồng tâm nhất trí với nhau, như Đức Ki-tô Giê-su đòi hỏi. Nhờ đó, anh em sẽ có thể hiệp ý đồng thanh mà tôn vinh Thiên Chúa, là Thân Phụ Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng ta. Vậy, anh em hãy đón nhận nhau, như Đức Ki-tô đã đón nhận anh em, để làm rạng danh Thiên Chúa. Thật vậy, tôi xin quả quyết: Đức Ki-tô có đến phục vụ những người được cắt bì, để thực hiện những gì Thiên Chúa đã hứa với tổ tiên họ, đó là do lòng trung thành của Thiên Chúa. Còn các dân ngoại có được tôn vinh Thiên Chúa, thì đó là do lòng thương xót của Người, như có lời chép: Vì thế giữa muôn dân con cất lời cảm tạ, dâng điệu hát cung đàn ca mừng danh thánh Chúa.

Gospel (Mt 3:1-12)

John the Baptist appeared, preaching in the desert of Judea and saying, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand!” It was of him that the prophet Isaiah had spoken when he said: A voice of one crying out in the desert, Prepare the way of the Lord, make straight his paths. John wore clothing made of camel’s hair and had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey. At that time Jerusalem, all Judea, and the whole region around the Jordan were going out to him and were being baptized by him in the Jordan River as they acknowledged their sins. When he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath? Produce good fruit as evidence of your repentance. And do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you, God can raise up children to Abraham from these stones. Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that does not bear good fruit will be cut down and thrown into the fire. I am baptizing you with water, for repentance, but the one who is coming after me is mightier than I. I am not worthy to carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire. His winnowing fan is in his hand. He will clear his threshing floor and gather his wheat into his barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire.”

Phúc âm (Mt 3:1-12)

Hồi ấy, ông Gio-an Tẩy Giả đến rao giảng trong hoang địa miền Giu-đê rằng: "Anh em hãy sám hối, vì Nước Trời đã đến gần." Ông chính là người đã được ngôn sứ I-sai-a nói tới: Có tiếng người hô trong hoang địa: Hãy dọn sẵn con đường cho Đức Chúa, sửa lối cho thẳng để Người đi. Ông Gio-an mặc áo lông lạc đà, thắt lưng bằng dây da, lấy châu chấu và mật ong rừng làm thức ăn. Bấy giờ, người ta từ Giê-ru-sa-lem và khắp miền Giu-đê, cùng khắp vùng ven sông Gio-đan, kéo đến với ông. Họ thú tội, và ông làm phép rửa cho họ trong sông Gio-đan. Thấy nhiều người thuộc phái Pha-ri-sêu và phái Xa-đốc đến chịu phép rửa, ông nói với họ rằng: "Nòi rắn độc kia, ai đã chỉ cho các anh cách trốn cơn thịnh nộ của Thiên Chúa sắp giáng xuống vậy? Các anh hãy sinh hoa quả để chứng tỏ lòng sám hối. Đừng tưởng có thể bảo mình rằng: "Chúng ta đã có tổ phụ Áp-ra-ham." Vì, tôi nói cho các anh hay, Thiên Chúa có thể làm cho những hòn đá này trở nên con cháu ông Áp-ra-ham. Cái rìu đã đặt sát gốc cây: bất cứ cây nào không sinh quả tốt đều bị chặt đi và quăng vào lửa. Tôi, tôi làm phép rửa cho các anh trong nước để giục lòng các anh sám hối. Còn Đấng đến sau tôi thì quyền thế hơn tôi, tôi không đáng xách dép cho Người. Người sẽ làm phép rửa cho các anh trong Thánh Thần và lửa. Tay Người cầm nia, Người sẽ rê sạch lúa trong sân: thóc mẩy thì thu vào kho lẫm, còn thóc lép thì bỏ vào lửa không hề tắt mà đốt đi."

Homily for 1st Sunday of Advent-Year A (November 27, 2016)


You Must Be Prepared, for at An Hour You Do Not Expect,
the Son of Man Will Come
”       
(Mt 24:37-44)

Dear Sisters and Brothers in Christ,

The Gospel Reading of this First Sunday of Advent, Year A, is taken from the Gospel according to Saint Matthew, Chapter 24, verses from 37 to 44.  In Chapter 24, Christ was teaching people on the second coming of the Savior of the world, often referred to by Christ as the Son of Man when speaking of Himself.

In His talk, Christ said that there would be signs happening ahead of His coming.  The signs would be violent and scary.  Those signs would not be intended by God, however, to frighten people, much less to cause them any harm.  Those signs, in fact, would serve as warning siren to waken people up from excessive worries about worldly needs and fears of danger and suffering in life.

The events which may come in our times in the forms of natural disasters as earthquake, volcano eruption, tsunami, and the like, and manmade calamities such as air and water pollution, corruption, moral values keep going down, bloody armed conflicts, are in reality alarm signs necessary for us Christians to come back to our senses and get ready for the coming of Christ our Lord as He promised that He would surely come the second time to judge the living and the dead.

The First Reading taken from the Book of the Prophet Isaiah, Chapter 2, verses from 1 to 5, tells us about what we can expect to happen at the Second Coming of Christ.  Christ will put an end to all forms of evil.  No more division and hatred and war among peoples and countries.  Christ, the Prince of Peace will establish ever-lasting friendly relationship between former enemies. 

More importantly, Saint Paul, in His Letter to the Romans, Chapter 13, verses from 11 to 14,  serving as the Second Reading, assures us that Christ, the Son of God, the Savior of the world, by His Blood and Resurrection, will bring back sinners to God the Father after helping them to repent of their evil ways of life and renew and strengthen their sense of honesty, goodness, compassion and loving care, no more slavery to orgies, drunkenness, promiscuity, lust, rivalry, and jealousy, so as to be worthy of their human dignity, bearing in each and one of them the beautiful, innocent and holy image of God the Creator and heavenly Father.

Peace in the world, understanding, respect, love and care in social relationships between people as individuals and communities, a clean and healthy environment, a sustainable economic development, a complete and definite disarmament, and the worship of the one true God of the whole human family, are these blessings not burning desires and nicest dreams of humanity, you and I included?

These dreams will come true only with the Second Coming of Christ, our Lord and Savior.  For this reason, we Christians should not be afraid of the events happening ahead of His Coming.  We would rather be as happy as children who leap for joy welcoming mother coming home from work bringing cookies, candies and toys.

The celebration of the four Advent Sundays are clearly intended to keep us awake, both physically and spiritually, every time and everywhere, ahead of the second Coming of Christ.                  
Fr. Francis Nguyen, O.P.

27 tháng 11, 2016

Một người Việt giỏi rạng danh đất nước

Lễ Khánh Thành Nhà Máy Đúc Tiền CANADA 

mang tên Tiến Sĩ TRƯƠNG CÔNG HIẾU

dr_truong_cong_hieu_0-large-content


Royal Canadian Mint, Winnipeg, Manitoba, Canada 

dr_hieuctruong-content
Tiến Sĩ TRƯƠNG CÔNG HIẾU

Tiến Sĩ Trương Công Hiếu nguyên là cựu học sinh trường Jean-Jacques Rousseau ở Saigon, sau khi đậu Tú Tài II Ban Toán năm 1959, Ông được học bổng sang Hoa Kỳ để theo học ngành kỹ thuật tại trường Đại Học New York. Ông là sinh viên đậu Thủ Khoa khi lấy bằng kỹ sư và theo học lấy bằng Master về Kỹ Sư Hóa Học của trường Đại Học New York. Năm 1964 Ông trở về Việt Nam đi dạy ở trường Cao Đẳng Hóa Học và trường Cán Sự Hóa Học ở Phú Thọ và được bổ nhiệm làm Hiệu Trưởng của trường nầy. Sau 3 năm là giáo sư ở trường Hóa Học nói trên Ông trở lại Hoa Kỳ để lấy bằng Tiến Sỉ Kỹ Sư vào năm 1971.

dr_truong_cong_hieu_1-content
Giáo Sư Trương Công Hiếu và các sinh viên Trường Cao Đẳng Hóa Học Phú Thọ 1-Feb-1966

Sau 1971 Ông rời Mỹ sang định cư ở Canada đảm trách chức vụ kỹ sư tại nhiều công ty lớn:

* / Ông là Giám Đốc Kỹ Thuật của Công Ty Groupe Victoriaville, Québec, Công Ty sản xuất bàn ghế lớn nhất ở Québec, Canada.

*/ Ông làm Giám Đốc Sản Xuất của Công Ty Bombardier. Công Ty Bombardier chuyên sản xuất xe chạy trên tuyết (Snowmobile), xe chạy dưới đường hầm (Subway), máy bay Canadair Regional Jet (loại máy bay jet bay đường ngắn).

*/ Năm 1978 Ông vào làm việc cho Công Ty Đúc Tiền Kim Loại Hoàng Gia Canada (Royal Canadian Mint). Nơi đây ông được giử 
nhiều trọng trách trông coi về phần kỹ thuật đúc tiền kim loại và đến năm 1980 Ông được bổ nhiệm làm Giám Đốc Kỹ Thuật của  Công Ty Đúc Tiền Kim Loại Hoàng Gia Canada.

Năm 2006 Ông được đề cử làm Tổng Giám Đốc Kỹ Thuật Ban Khảo Cứu của Công Ty Đúc Tiền Hoàng Gia Canada 
(Royal Canadian Mint).

24 tháng 11, 2016

First Sunday of Advent—Year A (November 27, 2016)



A.  Introduction


a) to the Holy Mass

Dear Sisters and Brothers in Christ,
Good morning!
Welcome to Saint Dominic’s parish Church for the  Sunday Holy Mass celebration. 
We start this Sunday the first Week of the Advent Season, and the beginning of the new year of the Sacred Liturgy of the Church.
We have four weeks before Christmas to prepare for the Birthday of the Lord and Savior of the world.
In this Holy Mass we pray to God the Father for the grace of renewal of our heart, mind, and way of life, so as to be worthy of the coming of His Son.
Please all stand to sing the entrance hymn.
b) to the Readings

    - First Reading Is 2:1-5

The Prophet Isaiah depicts the beautiful and impressive scenario of peace long awaited by all peoples and nations.  Only faith in the one Lord and God Whom the human family comes to worship will reconcile and unite those once engaged in bloody conflicts.

-   Second Reading Rom 13:11-14

Saint Paul urges Christians to give up their old and sinful way of life to put on Christ—meaning to say—to conduct a life that reflects the power of God Who has brought them from the darkness of sin to the light of salvation. 
  

B. Hymns for Holy Mass


a) Entrance: The Whole World Is Waiting for Love (ES # 38)
b) Responsorial: EM page 27
c) Offertory: Our Blessing Cup (ES # 153)
d) Communion: O Beauty Ever Ancient (ES # 282) 
e) Recessional: I Know That My Redeemer Lives (ES # 341)



Hymns for First Sunday of Advent - Year A (November 27, 2016)


a/ Entrance:ES #38 - The Whole World Is Waiting for Love



b/ Respondsorial: EM page 27


c/ Offertory: ES #153 - Our Blessing Cup



d/ Communion: ES #282 - O Beauty Ever Ancient



e/ Recessional: ES #341-I Know That My Redeemer Lives




21 tháng 11, 2016

First Sunday of Advent Year A (November 27, 2016)


First Reading (Is 2: 1-5)
A reading from the book of the Prophet Isaiah
This is what Isaiah, son of Amoz, saw concerning Judah and Jerusalem. In days to come, the mountain of the LORD’s house shall be established as the highest mountain and raised above the hills. All nations shall stream toward it; many peoples shall come and say: “Come, let us climb the LORD’s mountain, to the house of the God of Jacob, that he may instruct us in his ways, and we may walk in his paths.” For from Zion shall go forth instruction, and the word of the LORD from Jerusalem. He shall judge between the nations, and impose terms on many peoples. They shall beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks; one nation shall not raise the sword against another, nor shall they train for war again. O house of Jacob, come, let us walk in the light of the Lord!

Bài đọc I (Is 2: 1-5)
Đây là điều mà ông I-sai-a, con ông A-mốc, đã được thấy về Giu-đa và Giê-ru-sa-lem. Trong tương lai, núi Nhà ĐỨC CHÚA đứng kiên cường vượt đỉnh các non cao, vươn mình trên hết mọi ngọn đồi. Dân dân lũ lượt đưa nhau tới, nước nước dập dìu kéo nhau đi. Rằng: "Đến đây, ta cùng lên núi ĐỨC CHÚA, lên Nhà Thiên Chúa của Gia-cóp, để Người dạy ta biết lối của Người, và để ta bước theo đường Người chỉ vẽ. Vì từ Xi-on, thánh luật ban xuống, từ Giê-ru-sa-lem, lời ĐỨC CHÚA phán truyền. Người sẽ đứng làm trọng tài giữa các quốc gia và phân xử cho muôn dân tộc. Họ sẽ đúc gươm đao thành cuốc thành cày, rèn giáo mác nên liềm nên hái. Dân này nước nọ sẽ không còn vung kiếm đánh nhau, và thiên hạ thôi học nghề chinh chiến. Hãy đến đây, nhà Gia-cóp hỡi, ta cùng đi, nhờ ánh sáng ĐỨC CHÚA soi đường!


Responsorial Psalm (Ps 122: 1-2, 3-4, 4-5, 6-7, 8-9)
R/ Let us go rejoicing to the house of the Lord.
R/ Ta vui mừng trẩy lên Đền Thánh Chúa.

I rejoiced because they said to me, “We will go up to the house of the LORD.” And now we have set foot within your gates, O Jerusalem.
Vui dường nào khi thiên hạ bảo tôi: “Ta cùng trẩy lên đền Thánh Chúa!” Và giờ đây, Giê-ru-sa-lem hỡi, cửa nội thành, ta đã dừng chân.

Jerusalem, built as a city with compact unity. To it the tribes go up, the tribes of the LORD.
Giê-ru-sa-lem khác nào đô thị được xây nên một khối vẹn toàn. Từng chi tộc, chi tộc của Chúa trẩy hội lên đền ở nơi đây.

According to the decree for Israel, to give thanks to the name of the LORD. In it are set up judgment seats, seats for the house of David.
Danh Chúa, họ cùng xưng tụng, như lệnh đã truyền cho Ít-ra-en. Cũng nơi đó, đặt ngai vàng của vương triều Đa-vít.

Pray for the peace of Jerusalem! May those who love you prosper! May peace be within your walls, prosperity in your buildings.
Hãy nguyện chúc Giê-ru-sa-lem được thái bình rằng: “Chúc thân hữu của thành luôn thịnh đạt, tường trong lũy ngoài hằng yên ổn, lâu đài dinh thự mãi an ninh.”

Because of my brothers and friends I will say, “Peace be within you!” Because of the house of the LORD, our God, I will pray for your good.
Nghĩ tới anh em cùng là bạn hữu, tôi nói rằng: “Chúc thành đô an lạc”. Nghĩ tới đền thánh Chúa, Thiên Chúa chúng ta thờ, tôi ước mong thành được hạnh phúc, hỡi thành đô.

Second Reading (Rom 13: 11-14)
A reading from the Letter of Saint Paul to the Romans
Brothers and sisters: You know the time; it is the hour now for you to awake from sleep. For our salvation is nearer now than when we first believed; the night is advanced, the day is at hand. Let us then throw off the works of darkness and put on the armor of light; let us conduct ourselves properly as in the day, not in orgies and drunkenness, not in promiscuity and lust, not in rivalry and jealousy. But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the desires of the flesh.

Bài đọc II (Rm 13: 11-14)
Phải như thế, vì anh em biết chúng ta đang sống trong thời nào. Đã đến lúc anh em phải thức dậy, vì hiện nay ngày Thiên Chúa cứu độ chúng ta đã gần hơn trước kia, khi chúng ta mới tin đạo. Đêm sắp tàn, ngày gần đến. Vậy chúng ta hãy loại bỏ những việc làm đen tối, và cầm lấy vũ khí của sự sáng để chiến đấu. Chúng ta hãy ăn ở cho đứng đắn như người đang sống giữa ban ngày: không chè chén say sưa, không chơi bời dâm đãng, cũng không cãi cọ ghen tương. Nhưng anh em hãy mặc lấy Chúa Giê-su Ki-tô, và đừng chiều theo tính xác thịt mà thoả mãn các dục vọng.

Gospel (Mt 24: 37-44)
A reading from the holy Gospel according to Matthew
Jesus said to his disciples: “As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
In those days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day that Noah entered the ark. They did not know until the flood came and carried them all away. So will it be also at the coming of the Son of Man. Two men will be out in the field; one will be taken, and one will be left. Two women will be grinding at the mill; one will be taken, and one will be left. Therefore, stay awake! For you do not know on which day your Lord will come. Be sure of this: if the master of the house had known the hour of night when the thief was coming, he would have stayed awake and not let his house be broken into. So too, you also must be prepared, for at an hour you do not expect, the Son of Man will come.”

Phúc âm (Mt 24: 37-44)
"Quả thế, thời ông Nô-ê thế nào, thì ngày Con Người quang lâm cũng sẽ như vậy. Vì trong những ngày trước nạn hồng thuỷ, thiên hạ vẫn ăn uống, cưới vợ lấy chồng, mãi cho đến ngày ông Nô-ê vào tàu. Họ không hay biết gì, cho đến khi nạn hồng thủy ập tới cuốn đi hết thảy. Ngày Con Người quang lâm cũng sẽ như vậy. Bấy giờ, hai người đàn ông đang làm ruộng, thì một người được đem đi, một người bị bỏ lại; hai người đàn bà đang kéo cối xay, thì một người được đem đi, một người bị bỏ lại. "Vậy anh em hãy canh thức, vì anh em không biết ngày nào Chúa của anh em đến. Anh em hãy biết điều này: nếu chủ nhà biết vào canh nào kẻ trộm sẽ đến, hẳn ông đã thức, không để nó khoét vách nhà mình đâu. Cho nên anh em cũng vậy, anh em hãy sẵn sàng, vì chính giờ phút anh em không ngờ, thì Con Người sẽ đến.
http://wwwmigrate.usccb.org/
http://www.loinhapthe.com/

ANNOUNCEMENT


To all dear Holy Spirit Choir members:

We are invited by Brother Rufino to take part in this coming

December 6, 2016 Song Review

Tuesday

at 7 PM

at Franciscan Dakao Parish Church.

We will sing two Hymns as follows:

1/ “Tell The Good News” ES# 197



2/ “Companions on The Journey” ES# 293



Let Us get Ready with Joy and Happiness


Fr. Francis Nguyen, O.P.  

KỂ CHUYỆN ĐƯỢC ĐI HUẾ HỌC

Đây là lần đầu tiên con được đi Huế, con háo hức trong lòng vì nhiều lý do “lần đầu tiên”.
-Lần đầu tiên, con được đi Huế - Đi Học 
-Lần đầu tiên, con được đi học bằng phương tiện hàng không đó nha!
-Lần đầu tiên, con được thăm viếng Trung Tâm Mục Vụ Giáo Phận Huế, Nhà Thờ Chính Tòa Phủ Cam, Nhà Lưu Niệm vị Tôi Tớ Chúa, Đức Cố Hồng Y Phanxicô Xavie Nguyễn Văn Thuận và gặp gỡ những người Huế gần gũi và thân thiện.

Cha Phanxicô Xavie, Cha Giuse, các cô chú và chúng con đến sân bay quốc tế Phú Bài vào lúc 00:00 19/11, đoàn Sài Gòn chúng con được Cha Gioakim và chú Khánh đã chờ sẵn đón về Trung Tâm Mục Vụ Giáo Phận Huế để nghỉ ngơi chuẩn bị cho việc tham dự Thánh Lễ sáng và Chương Trình Học Tập.


Trung Tâm Mục Vụ Giáo Phận Huế

Nhà Nguyện Trung Tâm Mục Vụ Giáo Phận Huế

Thánh Lễ sáng được cử hành tại Nhà Nguyện – Trung Tâm Mục Vụ Giáo Phận Huế.
Sau Thánh Lễ, chúng con dùng bữa sáng cùng với các Cha và cô chú.
Đúng 8:20, lớp học của chúng con được bắt đầu. Tham dự lớp học của chúng con có 3 Cha, 1 Thầy, các cô chú ở Sài Gòn, các cô chú ở Huế và nhóm trẻ Sài Gòn chúng con. 
Chương trình học của chúng con gồm buổi sáng ( từ 8:20 đến 11:30), sau đó dùng bữa trưa, nghỉ trưa và buổi chiều (từ 1:30 đến 4:00 ).
Sau khi kết thúc Chương Trình Học Tập, chúng con – nhóm trẻ Sài Gòn được các Cha cho đi thăm viếng những nơi Thánh thiêng.

Daily Readings – Audio (November 21-30, 2016)

Listen to Readings by clicking on the date in the Audio Readings Files list below, an mp3 file will start playing:

(usccb.org)

20 tháng 11, 2016

Homily for Christ The King Sunday - Year C (November 20, 2016)


Jesus Christ, the King 
My dear brothers and sisters,
Today, the holy mother Church celebrates the solemnity of Our Lord Jesus Christ, the Universal King. Let us adore Him as the King of kings and the Lord of lords (Rev 17, 1).
In the First Reading of today from the 2nd Book of Samuel, we see all the tribes of Israel coming to David in Hebron to make him their king. The account of David’s anointing speaks of his closeness to the people and his future role as a shepherd-king. David is the deliverer and shepherd of his people, thus pre-figuring the mystery of Christ, who is King, Shepherd and at the same time the lamb slain on the cross for his sheep. That is the point of Luke’s crucifixion narrative, in which everything said about Jesus comes to be true: the “chosen one”, the “Messiah”, the “Saviour of all”; the one who saves himself by surrendering his own life. So what message do we take home this Sunday? Ask ourself, “Are we, each of us in our own life, following the way of Jesus? Do we really want to let ourselves be a slave to others?” If we are going to worship Jesus as our King, we are going to do it according to his way. The one who is to be first has to be the servant and the slave of all, has to follow the way of Jesus in the way of reconciliation and love. That’s how we will bring peace into our own lives and into the world.
We are invited to live by the Gospel Christ preached; by His values of peace, Justice and love that Christ shared; and by rules that govern His Kingdom –the Commandments. The readings exhort us to let Christ reign in our lives, so we may be truly united with him, and thus be effective witness in Christ’s kingdom.
In the second reading, Paul reminds us that God: “has created a place for us in the kingdom of the son that he loves.” What more do we need! We believe that nothing, not even death, can take away the dream of His Kingdom from us.
My dear brothers and sisters,
The prayer after Communion beautifully sums up the mystery of Christ we celebrate this Sunday: “Lord, you give us Christ, the King of all creation, as food for everlasting life. Help us to live by his Gospel and bring us to the joy of his kingdom”. This last Sunday of the Liturgical Year challenges us to be more determined to live by the values and principles of Christ our King, and to be willing to sacrifice ourselves for those values. Our baptism into the life of Christ was and continues to be a bold statement to the world: Jesus is Lord and King of our lives. We dream His dreams. We share His hopes. We believe that nothing, not even death, can take away the dream of His Kingdom from us. Amen.

Fr. Joseph Pham, O.P.

17 tháng 11, 2016

Christ The King Sunday—Year C (November 20, 2016)


A.     Introduction


a)      To the Holy Mass


Dear Sisters and Brothers in Christ,
Good morning!
Welcome to Saint Dominic’s Parish Church for the Sunday Holy Mass celebration.
This Sunday, we solemnly celebrate Christ The King Sunday, honoring the kingship of Christ.  Unlike kings in the history of humanity who build their kingdom with much blood of victims killed in power disputes, Christ our Lord established His Kingdom by shedding His own blood as a sin offering to free humankind from death.  Unlike kingdoms on earth which force people to serve those on top, Christ’s Kingdom urges those on top power to serve the people after the example of Christ the King Who came not to be served but to serve and lay down His life for the salvation of the people.
Let us pray hard in this Holy Mass for the coming of the Kingdom of Christ, Who is the will take us into His Reign of love, peace and everlasting happiness.
Kindly all stand for the entrance hymn.   

b)     To the Readings

-          First Reading: 2 Sm 5:1-3

King David was anointed as the leader of Israel after the model of the Lord God Who leads His people the way a shepherd tending His sheep.

-          Second Reading: Col 1:12-20

It is Christ Who by His blood and cross obtained for us God’s merciful love and forgiveness.  It is Christ Who brings us into the Kingdom of love and peace.

B.      Hymns for Holy mass


a)      ES #142

b)     EM page 230

c)      ES #168

d)     ES #214

e)      ES #341



Hymns for Christ The King Sunday—Year C (November 20, 2016)


a/ Entrance:ES #142 - Jesus Christ, You Are My Life


b/ Respondsorial: EM page 230


c/ Offertory: ES #168 - Taste And See


d/ Communion: ES #214 - In Him Alone


e/ Recessional: ES #341-I Know That My Redeemer Lives




16 tháng 11, 2016

The Solemnity of Our Lord Jesus Christ, King of the Universe

(November 20, 2016)

First Reading: 2 Sm 5:1-3


In those days, all the tribes of Israel came to David in Hebron and said:
“Here we are, your bone and your flesh.
In days past, when Saul was our king,
it was you who led the Israelites out and brought them back.
And the LORD said to you,
‘You shall shepherd my people Israel
and shall be commander of Israel.’”
When all the elders of Israel came to David in Hebron,
King David made an agreement with them there before the LORD,
and they anointed him king of Israel.

Bài đọc I: 2 Sam 5:1-3


1 Toàn thể các chi tộc Ít-ra-en đến gặp vua Đa-vít tại Khép-rôn và thưa: "Chúng tôi đây là cốt nhục của ngài.
2 Ngay cả trước kia, khi ông Sa-un làm vua cai trị chúng tôi, chính ngài đã chỉ huy các cuộc hành quân của Ít-ra-en. ĐỨC CHÚA đã phán với ngài: "Chính ngươi sẽ chăn dắt Ít-ra-en, dân Ta, chính ngươi sẽ là người lãnh đạo Ít-ra-en."
3 Toàn thể kỳ mục Ít-ra-en đến gặp vua tại Khép-rôn. Vua Đa-vít lập giao ước với họ tại Khép-rôn, trước nhan ĐỨC CHÚA. Rồi họ xức dầu tấn phong Đa-vít làm vua Ít-ra-en.

Responsorial Psalm: Ps 122:1-2, 3-4, 4-5


R.Let us go rejoicing to the house of the Lord.
R.Ta vui mừng trẩy lên đền thánh Chúa.


I rejoiced because they said to me,
"We will go up to the house of the LORD."
And now we have set foot
within your gates, O Jerusalem.R
Vui mừng nào khi thiên hạ bảo tôi:
“Ta cùng trẩy lên đền thánh Chúa.”
Và giờ đây, Giê-ru-sa-lem hỡi,
Cửa nội thành, ta đã dừng chân.R

Jerusalem, built as a city
with compact unity.
To it the tribes go up,
the tribes of the LORD.R
Giê-ru-sa-lem,
Khác nào đô thị được xây trên một khối vẹn toàn.
Từng chi tộc, chi tộc của Chúa,
Trẩy lên hội đền ở nơi đây.R

According to the decree for Israel,
to give thanks to the name of the LORD.
In it are set up judgment seats,
seats for the house of David.R
Để họ cùng xưng tụng danh Chúa,
Như lệnh đã truyền cho Ít-ra-en.
Cũng nơi đó, đặt ngai xét xử,

Ngai vàng của vương triều Đa-vít.R