indeed, she has received from the hand of the LORD
double for all her sins.
A voice cries out:
In the desert prepare the way of the LORD!
Make straight in the wasteland a highway for our
God!
Every valley shall be filled in,
every mountain and hill shall be made low;
the rugged land shall be made a plain,
the rough country, a broad valley.
Then the glory of the LORD shall be revealed,
and all people shall see it together;
for the mouth of the LORD has spoken.
Go up on to a high mountain,
Zion, herald of glad tidings;
cry out at the top of your voice,
Jerusalem, herald of good news!
Fear not to cry out
and say to the cities of Judah:
Here is your God!
Here comes with power
the Lord GOD,
who rules by his strong arm;
here is his reward with him,
his recompense before him.
Like a shepherd he feeds his flock;
in his arms he gathers the lambs,
carrying them in his bosom,
and leading the ewes with care.
The word of the Lord.
Bài đọc I
(Is 40:1-5, 9-11)
Trích sách Tiên tri Isaia.
1 Thiên Chúa
anh em phán: "Hãy an ủi, an ủi dân Ta: 2 Hãy ngọt ngào khuyên bảo
Giê-ru-sa-lem, và hô lên cho Thành: thời phục dịch của Thành đã mãn, tội của
Thành đã đền xong, vì Thành đã bị tay ĐỨC CHÚA giáng phạt gấp hai lần tội phạm."
3 Có tiếng hô: "Trong sa mạc, hãy mở một con đường cho ĐỨC CHÚA, giữa đồng
hoang, hãy vạch một con lộ thẳng băng cho Thiên Chúa chúng ta. 4 Mọi thung lũng
sẽ được lấp đầy, mọi núi đồi sẽ phải bạt xuống, nơi lồi lõm sẽ hoá thành đồng bằng,
chốn gồ ghề nên vùng đất phẳng phiu. 5 Bấy giờ vinh quang ĐỨC CHÚA sẽ tỏ hiện,
và mọi người phàm sẽ cùng được thấy rằng miệng ĐỨC CHÚA đã tuyên phán." 9
Hỡi kẻ loan tin mừng cho Xi-on, hãy trèo lên núi cao. Hỡi kẻ loan tin mừng cho
Giê-ru-sa-lem, hãy cất tiếng lên cho thật mạnh. Cất tiếng lên, đừng sợ, hãy bảo
các thành miền Giu-đa rằng: "Kìa Thiên Chúa các ngươi! " 10 Kìa ĐỨC
CHÚA quang lâm hùng dũng, tay nắm trọn chủ quyền. Bên cạnh Người, này công lao
lập được, trước mặt Người, đây sự nghiệp làm nên. 11 Như mục tử, Chúa chăn giữ
đoàn chiên của Chúa, tập trung cả đoàn dưới cánh tay. Lũ chiên con, Người ấp ủ
vào lòng, bầy chiên mẹ, cũng tận tình dẫn dắt.
Đó là Lời Chúa.
Responsorial
Psalm (Ps 85:9-10, 11-12, 13-14)
R/ Lord, let
us see your kindness, and grant us your salvation.
Đ/ Lạy Chúa xin cho chúng con được thấy tình
thương của Chúa, và ban ơn cứu độ cho chúng con.
I will hear what God proclaims; the LORD—for he
proclaims peace to his people. Near indeed is his alvation to those who fear
him, glory dwelling in our land.R/
Tôi lắng nghe
điều Thiên Chúa phán, điều Chúa phán là lời chúc bình an cho dân Người. Chúa sẵn
sàng ban ơn cứu độ cho ai kính sợ Chúa, để vinh quang của Người hằng chiếu tỏa
trên đất nước chúng ta.Đ/
Kindness and truth shall meet; justice and peace
shall kiss. Truth shall spring out of the earth, and justice shall look down
from heaven.R/
Tín nghĩa ân
tình nay hội ngộ, hòa bình công lý đã giao duyên. Tín nghĩa mọc lên từ đất thấp,
công lý nhìn xuống tự trời cao.Đ/
The LORD himself will give his benefits; our land
shall yield its increase. Justice shall walk before him, and prepare the way of
his steps.R/
Chính Chúa sẽ
tặng ban phúc lộc và đất chúng ta trổ sinh hoa trái. Công lý đi tiên phong trước
mặt Người, mở lối cho Người đặt bước chân.Đ/
Second Reading
(2 Pt 3:8-14)
A reading from the second Letter of Saint
Peter
Do not ignore this one fact, beloved,
that with the Lord one day is like a thousand years
and a thousand years like one day.
The Lord does not delay his promise, as some regard
“delay,”
but he is patient with you,
not wishing that any should perish
but that all should come to repentance.
But the day of the Lord will come like a thief,
and then the heavens will pass away with a mighty
roar
and the elements will be dissolved by fire,
and the earth and everything done on it will be
found out.
Since everything is to be dissolved in this way,
what sort of persons ought you to be,
conducting yourselves in holiness and devotion,
waiting for and hastening the coming of the day of
God,
because of which the heavens will be dissolved in
flames
and the elements melted by fire.
But according to his promise
we await new heavens and a new earth
in which righteousness dwells.
Therefore, beloved, since you await these things,
be eager to be found without spot or blemish before
him, at peace.
The word of the Lord.
Bài đọc
II (2 Pr 3:8-14)
Trích thơ thứ hai của Thánh Phêrô Tông đồ.
8 Anh em thân
mến, một điều duy nhất, xin anh em đừng quên: đối với Chúa, một ngày ví thể
ngàn năm, ngàn năm cũng tựa một ngày.9 Chúa không chậm trễ thực hiện lời hứa,
như có kẻ cho là Người chậm trễ. Kỳ thực, Người kiên nhẫn đối với anh em, vì
Người không muốn cho ai phải diệt vong, nhưng muốn cho mọi người đi tới chỗ ăn
năn hối cải.10 Nhưng ngày của Chúa sẽ đến như kẻ trộm. Ngày đó, các tầng trời sẽ
ầm ầm sụp đổ, ngũ hành bốc cháy tiêu tan, mặt đất và các công trình trên đó sẽ
bị thiêu huỷ.11 Muôn vật phải tiêu tan như thế, thì anh em phải là những người
tốt dường nào, phải sống đạo đức và thánh thiện biết bao,12 trong khi mong đợi
ngày của Thiên Chúa và làm cho ngày đó mau đến, ngày mà các tầng trời sẽ bị
thiêu huỷ và ngũ hành sẽ chảy tan ra trong lửa hồng.13 Nhưng, theo lời Thiên
Chúa hứa, chúng ta mong đợi trời mới đất mới, nơi công lý ngự trị.14 Vì thế,
anh em thân mến, trong khi mong đợi ngày đó, anh em phải cố gắng sao cho Người
thấy anh em tinh tuyền, không chi đáng trách và sống bình an.
Đó là Lời Chúa.
Alleluia LK 3:4, 6
R. Alleluia, alleluia.
Prepare the way of the Lord, make straight his paths:
All flesh shall see the salvation of God.
R. Alleluia, alleluia.
Alleluia: Lc 3, 4. 6
Alleluia, alleluia! – Hãy dọn đường Chúa, hãy sửa đường Chúa cho ngay thẳng; và mọi người sẽ thấy ơn cứu độ của Thiên Chúa. – Alleluia.
Gospel (Mk
1:1-8)
A reading from the holy Gospel according to Saint Mark
The beginning of the gospel of Jesus Christ the Son
of God.
As it is written in Isaiah the prophet:
Behold, I am sending my messenger ahead of you;
he will prepare your way.
A voice of one crying out in the desert:
“Prepare the way of the Lord,
make straight his paths.”
John the Baptist appeared in the desert
proclaiming a baptism of repentance for the
forgiveness of sins.
People of the whole Judean countryside
and all the inhabitants of Jerusalem
were going out to him
and were being baptized by him in the Jordan River
as they acknowledged their sins.
John was clothed in camel’s hair,
with a leather belt around his waist.
He fed on locusts and wild honey.
And this is what he proclaimed:
“One mightier than I is coming after me.
I am not worthy to stoop and loosen the thongs of
his sandals.
I have baptized you with water;
he will baptize you with the Holy Spirit.”
The Gospel of the Lord.
Phúc âm (Mc
1:1-8)
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Marcô.
1 Khởi đầu
Tin Mừng Đức Giê-su Ki-tô, Con Thiên Chúa:2 Trong sách ngôn sứ I-sai-a có chép
rằng: Này Ta sai sứ giả của Ta đi trước mặt Con, người sẽ dọn đường cho Con.3
Có tiếng người hô trong hoang địa: Hãy dọn sẵn con đường của Đức Chúa, sửa lối
cho thẳng để Người đi. 4 Đúng theo lời đó, ông Gio-an Tẩy Giả đã xuất hiện
trong hoang địa, rao giảng kêu gọi người ta chịu phép rửa tỏ lòng sám hối để được
ơn tha tội. 5 Mọi người từ khắp miền Giu-đê và thành Giê-ru-sa-lem kéo đến với
ông. Họ thú tội, và ông làm phép rửa cho họ trong sông Gio-đan.6 Ông Gio-an mặc
áo lông lạc đà, thắt lưng bằng dây da, ăn châu chấu và mật ong rừng.7 Ông rao
giảng rằng: "Có Đấng quyền thế hơn tôi đang đến sau tôi, tôi không đáng
cúi xuống cởi quai dép cho Người. 8 Tôi thì tôi làm phép rửa cho anh em trong
nước, còn Người, Người sẽ làm phép rửa cho anh em trong Thánh Thần."
Greetings from California. I had hoped to be allowed to return to Saigon by this Christmas, but that is not looking feasible. Who knows when this foreigner will be allowed to re-enter Vietnam! Until we meet again, wishing you a blest new liturgical year.
For English Missal 2021, here is the YouTube playlist for the psalms as found in Respond and Acclaim 2021. If you could pass this resource on to your cantors?
(also, I have a yahoo and gmail account, for you…I think that only the gmail account is current…could you confirm if I should delete the yahoo account for you?)
peace,
Rufino
==//==
Dear Brother Rufino,
Thank you so much for your greeting and blessing.
I am so moved by the fact that you, no matter where in the world you might be, have almost wholly left your loving and caring heart here in Việt Nam. So, then, how could anyone regard you, a kind and close friend and brother of ours, as "that foreigner"?
We pray to the Great I Am for just a simple Christmas gift that we will meet on His coming Birthday celebration in this country into the spiritual benefits of which you have contributed much of your time and love.
God bless,
Francis
NB I have received through Tâm 4 copies of the 2021 workbooks for lectors, Gospel readers and proclaimers of the Word.
Responsorial Psalm (Ps 80:2-3, 15-16, 18-19) - EM p. 33 Am 121/17175
R/ Lord, make us turn to you; let us see your face and we shall be saved.
Đ/ Lạy Chúa xin đoái nhìn chúng con, xin tỏ nhan thánh Chúa và cứu độ chúng con.
O shepherd of Israel, hearken, from your throne upon the cherubim, shine forth. Rouse your power, and come to save us. R/
Lạy Mục Tử nhà It-ra-en, xin hãy lắng tai nghe, Ngài là Đấng ngự trên các thần hộ giá, xin giãi sang hiển linh. Xin khơi dậy uy dung của Ngài, đến cùng chúng con và thương cứu độ. Đ/
Once again, O LORD of hosts, look down from heaven, and see; take care of this vine, and protect what your right hand has planted the son of man whom you yourself made strong. R/
Lạy Chúa Tể càn khôn, xin trở lại, từ cõi trời, xin ngó xuống mà xem, xin Ngài thăm nom vườn nho cũ, bảo vệ cây tay hữu Chúa đã trồng, và chồi non được Ngài ban sức mạnh. Đ/
May your help be with the man of your right hand, with the son of man whom you yourself made strong. Then we will no more withdraw from you; give us new life, and we will call upon your name. R/
Xin giơ tay bênh vực Đấng đang ngồi bên hữu là con người được Chúa ban sức mạnh. Chúng con nguyền chẳng xa Chúa nữa đâu, cúi xin Ngài ban cho được sống, để chúng con xưng tụng danh Ngài. Đ/
Oh, that you would rend the heavens and come down,
with the mountains quaking before you,
while you wrought awesome deeds we could not hope
for,
such as they had not heard of from of old.
No ear has ever heard, no eye ever seen, any God
but you
doing such deeds for those who wait for him.
Would that you might meet us doing right,
that we were mindful of you in our ways!
Behold, you are angry, and we are sinful;
all of us have become like unclean people,
all our good deeds are like polluted rags;
we have all withered like leaves,
and our guilt carries us away like the wind.
There is none who calls upon your name,
who rouses himself to cling to you;
for you have hidden your face from us
and have delivered us up to our guilt.
Yet, O LORD, you are our father;
we are the clay and you the potter:
we are all the work of your hands.
The word of the Lord.
Bài đọc I
(Is 63:16b-17, 19b; 64:2-7)
Trích sách Tiên tri Isaia.
16 Quả chính
Ngài là Cha chúng con! Chúng con không được ông Áp-ra-ham biết đến,
không được
ông Ít-ra-en nhìn nhận, còn Ngài, lạy ĐỨC CHÚA, Ngài mới là Cha,
là Đấng cứu
chuộc chúng con: đó là danh Ngài từ muôn thuở.17 Lạy ĐỨC CHÚA, tại sao Ngài lại
để chúng con lạc xa đường lối Ngài?
Tại sao Ngài
làm cho lòng chúng con ra chai đá, chẳng còn biết kính sợ Ngài?
Vì tình
thương đối với tôi tớ là các chi tộc thuộc gia nghiệp của Ngài, xin Ngài mau trở
lại.19 Từ lâu rồi, chúng con là những kẻ không còn được Ngài cai trị, không còn
được cầu khẩn danh Ngài. Phải chi Ngài xé trời mà ngự xuống, cho núi non rung
chuyển trước Thánh Nhan2 khi thấy Ngài làm những điều kinh hồn táng đởm mà
chúng con không ngờ:
Ngài ngự xuống:
và núi non rung chuyển trước Thánh Nhan!3 Người ta chưa nghe nói đến bao giờ,
tai chưa hề nghe, mắt chưa hề thấy có vị thần nào, ngoài Chúa ra, đã hành động
như thế đối với ai tin cậy nơi mình.4 Ngài đón gặp kẻ sống đời công chính mà lấy
làm vui và nhớ đến Ngài khi theo đường lối Ngài chỉ dạy. Kìa, Ngài phẫn nộ vì tội
lỗi chúng con, nhưng khi mải đi theo các đường lối của Ngài,
chúng con sẽ
được cứu thoát.5 Tất cả chúng con đã trở nên như người nhiễm uế, mọi việc lành
của chúng con khác nào chiếc áo dơ. Tất cả chúng con héo tàn như lá úa, và tội
ác chúng con đã phạm, tựa cơn gió, cuốn chúng con đi. 6 Không có ai cầu khẩn
danh Chúa, cũng chẳng ai tỉnh dậy mà níu lấy Ngài, vì Ngài đã ngoảnh mặt không
nhìn đến, và để cho tội ác chúng con phạm mặc sức hành hạ chúng con.7 Thế
nhưng, lạy ĐỨC CHÚA, Ngài là Cha chúng con; chúng con là đất sét, còn thợ gốm
là Ngài, chính tay Ngài đã làm ra tất cả chúng con.
Đó là Lời Chúa.
Responsorial
Psalm (Ps 80:2-3, 15-16, 18-19)
R/ Lord,
make us turn to you; let us see your face and we shall be saved.
Đ/ Lạy Chúa xin đoái nhìn chúng con, xin tỏ
nhan thánh Chúa và cứu độ chúng con.
O shepherd of Israel, hearken, from your throne
upon the cherubim, shine forth. Rouse your power, and come to save us. R/
Lạy Mục Tử
nhà It-ra-en, xin hãy lắng tai nghe, Ngài là Đấng ngự trên các thần hộ giá, xin
giãi sang hiển linh. Xin khơi dậy uy dung của Ngài, đến cùng chúng con và
thương cứu độ. Đ/
Once again, O LORD of hosts, look down from heaven,
and see; take care of this vine, and protect what your right hand has planted the
son of man whom you yourself made strong. R/
Lạy Chúa Tể
càn khôn, xin trở lại, từ cõi trời, xin ngó xuống mà xem, xin Ngài thăm nom vườn
nho cũ, bảo vệ cây tay hữu Chúa đã trồng, và chồi non được Ngài ban sức mạnh. Đ/
May your help be with the man of your right hand, with
the son of man whom you yourself made strong. Then we will no more withdraw
from you; give us new life, and we will call upon your name. R/
Xin giơ tay
bênh vực Đấng đang ngồi bên hữu là con người được Chúa ban sức mạnh. Chúng con
nguyền chẳng xa Chúa nữa đâu, cúi xin Ngài ban cho được sống, để chúng con xưng
tụng danh Ngài. Đ/
Second Reading
(1 Cor 1:3-9)
A reading from the first Letter of Saint Paul to the Corinthians
Brothers and sisters:
Grace to you and peace from God our Father
and the Lord Jesus Christ.
I give thanks to my God always on your account
for the grace of God bestowed on you in Christ
Jesus,
that in him you were enriched in every way,
with all discourse and all knowledge,
as the testimony to Christ was confirmed among you,
so that you are not lacking in any spiritual gift
as you wait for the revelation of our Lord Jesus
Christ.
He will keep you firm to the end,
irreproachable on the day of our Lord Jesus Christ.
God is faithful,
and by him you were called to fellowship with his
Son,
Jesus Christ our Lord.
The word of the Lord.
Bài đọc
II (1 Cr 1:3-9)
Trích thư thứ nhất của Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Côrintô.
3 Xin Thiên
Chúa là Cha chúng ta, và xin Chúa Giê-su Ki-tô ban cho anh em ân sủng và bình
an. 4 Tôi hằng cảm tạ Thiên Chúa của tôi vì anh em, về ân huệ Người đã ban cho
anh em nơi Đức Ki-tô Giê-su. 5 Quả vậy, trong Đức Ki-tô Giê-su, anh em đã trở
nên phong phú về mọi phương diện, phong phú vì được nghe lời Chúa và hiểu biết
mầu nhiệm của Người. 6 Thật thế, lời chứng về Đức Ki-tô đã ăn sâu vững chắc vào
lòng trí anh em, 7 khiến anh em không thiếu một ân huệ nào, trong lúc mong đợi
ngày Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng ta, mặc khải vinh quang của Người.8 Chính Người
sẽ làm cho anh em nên vững chắc đến cùng, nhờ thế không ai có thể trách cứ được
anh em trong Ngày của Chúa chúng ta là Đức Giê-su Ki-tô. 9 Thiên Chúa là Đấng trung
thành, Người đã kêu gọi anh em đến hiệp thông với Con của Người là Đức Giê-su
Ki-tô, Chúa chúng ta.
Đó là Lời Chúa.
Alleluia (PS 85:8)
R. Alleluia, alleluia.
Show us Lord, your love;
and grant us your salvation.
R. Alleluia, alleluia.
Alleluia: Tv 84, 8
Alleluia, alleluia!
- Lạy Chúa, xin tỏ lòng từ bi Chúa cho chúng con, và ban ơn cứu rỗi cho chúng con. - Alleluia.
Gospel (Mk
13:33-37)
A reading from the holy Gospel according to Saint Mark
Jesus said to his disciples:
“Be watchful! Be alert!
You do not know when the time will come.
It is like a man traveling abroad.
He leaves home and places his servants in charge,
each with his own work,
and orders the gatekeeper to be on the watch.
Watch, therefore;
you do not know when the Lord of the house is
coming,
whether in the evening, or at midnight,
or at cockcrow, or in the morning.
May he not come suddenly and find you sleeping.
What I say to you, I say to all: ‘Watch!’”
The Gospel of the Lord.
Phúc âm (Mk
13:33-37)
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Marcô.
33 "Anh
em phải coi chừng, phải tỉnh thức, vì anh em không biết khi nào thời ấy đến.34
Cũng như người kia trẩy phương xa, để nhà lại, trao quyền cho các đầy tớ của
mình, chỉ định cho mỗi người một việc, và ra lệnh cho người giữ cửa phải canh
thức.35 Vậy anh em phải canh thức, vì anh em không biết khi nào chủ nhà đến:
Lúc chập tối hay nửa đêm, lúc gà gáy hay tảng sáng.36 Anh em phải canh thức, kẻo
lỡ ra ông chủ đến bất thần, bắt gặp anh em đang ngủ.37 Điều Thầy nói với anh em
đây, Thầy cũng nói với hết thảy mọi người là: phải canh thức! "
Nhân Ngày Nhà Giáo Việt Nam 20/11/2020, chúng con ca đoàn Thánh Linh xin tri ân Cha Phan-xi-cô Xa-vi-ê, chúng con nguyện xin Thiên Chúa Ba Ngôi ban cho Cha ơn sức khỏe, ơn bình an, ơn kiên nhẫn và niềm hạnh phúc trong mọi việc Cha thực hiện theo thánh ý của Ngài. Chúng con cầu xin nhờ Chúa Giê-su Ki-tô, Chúa chúng con, Amen.
Chị Cúc, đại diện ca đoàn chúng con kính gởi lời tri ân đến Cha Phan-xi-cô Xa-vi-ê
Bé Hiệp kính gởi lời tri ân đến Cha Phan-xi-cô Xa-vi-ê
Nhân dịp Mừng Lễ Bổn Mạng Thánh Martinô 3-11-2020, hôm nay ngày 19-11-2020, bé Hiệp kính mời Cha và ca đoàn dùng kẹo sô-cô-la ngon
I will rescue them from every place where they were
scattered
when it was cloudy and dark.
I myself will pasture my sheep;
I myself will give them rest, says the Lord GOD.
The lost I will seek out,
the strayed I will bring back,
the injured I will bind up,
the sick I will heal,
but the sleek and the strong I will destroy,
shepherding them rightly.
As for you, my sheep, says the Lord GOD,
I will judge between one sheep and another,
between rams and goats.
The word of the Lord.
Bài đọc I
(Ed 34:11-12, 15-17)
"Phần các ngươi là những đoàn chiên của Ta, Ta xét xử giữa chiên với chiên".
Trích sách Tiên tri Êdêkiel.
Quả thật, ĐỨC
CHÚA là Chúa Thượng phán thế này: Đây, chính Ta sẽ chăm sóc chiên của Ta và
thân hành kiểm điểm. 12 Như mục tử kiểm điểm đàn vật của mình vào ngày nó ở giữa
đàn chiên bị tản mác thế nào, thì Ta cũng sẽ kiểm điểm chiên của Ta như vậy. Ta
sẽ kéo chúng ra khỏi mọi nơi chúng đã bị tản mác, vào ngày mây đen mù mịt. 15
Chính Ta sẽ chăn dắt chiên của Ta, chính Ta sẽ cho chúng nằm nghỉ - sấm ngôn của
ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng. 16 Con nào bị mất, Ta sẽ đi tìm; con nào đi lạc, Ta sẽ
đưa về; con nào bị thương, Ta sẽ băng bó; con nào bệnh tật, Ta sẽ làm cho mạnh;
con nào béo mập, con nào khoẻ mạnh, Ta sẽ canh chừng. Ta sẽ theo lẽ chính trực
mà chăn dắt chúng. 17 Phần các ngươi, hỡi chiên của Ta, ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng
phán. Này Ta sẽ xét xử giữa chiên với chiên, giữa cừu với dê.
Đó là Lời Chúa
Responsorial
Psalm (Ps 23:1-2, 2-3, 5-6)
R/ The Lord
is my shepherd; there is nothing I shall want.
Đ/ Chúa là mục tử chăn dắt tôi, nên tôi
không còn thiếu gì.
The LORD is my shepherd; I shall not want. In
verdant pastures he gives me repose. R/
Chúa là mục tử
chăn dắt tôi, tôi chẳng thiếu thốn gì. Trong đồng cỏ xanh tươi, Người cho tôi nằm
nghỉ. Đ/
Beside restful waters he leads me; he refreshes my
soul. He guides me in right paths for his name's sake. R/
Người đưa tôi
tới dòng nước trong lành và bổ sức cho tôi. Người dẫn tôi trên đường ngay nẻo
chính vì danh dự của Người. Đ/
You spread the table before me in the sight of my
foes; you anoint my head with oil; my cup overflows. R/
Chúa dọn sẵn
cho con bữa tiệc ngay trước mặt quân thù. Đầu con, Chúa xức đượm dầu thơm, ly
rượu con đầy tràn chan chứa. Đ/
Only goodness and kindness follow me all the days
of my life; and I shall dwell in the house of the LORD for years to come. R/
Lòng nhân hậu
và tình thương Chúa ấp ủ tôi suốt cả cuộc đời, và tôi được ở đền Người những
ngày tháng những năm dài triền miên. Đ/
Second Reading
(1 Cor 15:20-26, 28)
A reading from the first Letter of Saint
Paul to the Corinthians
Brothers and sisters:
Christ has been raised from the dead,
the firstfruits of those who have fallen asleep.
For since death came through man,
the resurrection of the dead came also through man.
For just as in Adam all die,
so too in Christ shall all be brought to life,
but each one in proper order:
Christ the firstfruits;
then, at his coming, those who belong to Christ;
then comes the end,
when he hands over the kingdom to his God and
Father,
when he has destroyed every sovereignty
and every authority and power.
For he must reign until he has put all his enemies
under his feet.
The last enemy to be destroyed is death.
When everything is subjected to him,
then the Son himself will also be subjected
to the one who subjected everything to him,
so that God may be all in all.
The word of the Lord.
Bài đọc
II (1 Cr 15:20-26, 28)
"Người đã trao vương quốc lại cho Thiên Chúa Cha, để Thiên Chúa nên mọi sự trong mọi sự".
Trích thư thứ nhất của Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Côrintô.
20 Nhưng
không phải thế! Đức Ki-tô đã trỗi dậy từ cõi chết, mở đường cho những ai đã an
giấc ngàn thu. 21 Vì nếu tại một người mà nhân loại phải chết, thì cũng nhờ một
người mà kẻ chết được sống lại. 22 Quả thế, như mọi người vì liên đới với A-đam
mà phải chết, thì mọi người nhờ liên đới với Đức Ki-tô, cũng được Thiên Chúa
cho sống. 23 Nhưng mỗi người theo thứ tự của mình: mở đường là Đức Ki-tô, rồi
khi Đức Ki-tô quang lâm thì đến lượt những kẻ thuộc về Người. 24 Sau đó mọi sự
đều hoàn tất, khi Người đã tiêu diệt hết mọi quản thần, mọi quyền thần và mọi
dũng thần, rồi trao vương quyền lại cho Thiên Chúa là Cha. 25 Thật vậy, Đức
Ki-tô phải nắm vương quyền cho đến khi Thiên Chúa đặt mọi thù địch dưới chân
Người. 26 Thù địch cuối cùng bị tiêu diệt là sự chết.
Đó là Lời Chúa.
Alleluia (MK 11:9, 10)
R. Alleluia, alleluia.
Blessed is he who comes in the name of the Lord!
Blessed is the kingdom of our father David that is to come!
R. Alleluia, alleluia.
Alleluia: Mc 11: 9, 10
Alleluia, alleluia!
- Chúc tụng Ðấng nhân danh Chúa mà đến:
chúc tụng nước Ðavít tổ phụ chúng ta đã đến. - Alleluia.
Gospel (Mt
25:31-46)
A reading from the holy Gospel according to Matthew
Jesus said to his disciples:
"When the Son of Man comes in his glory,
and all the angels with him,
he will sit upon his glorious throne,
and all the nations will be assembled before him.
And he will separate them one from another,
as a shepherd separates the sheep from the goats.
He will place the sheep on his right and the goats
on his left.
Then the king will say to those on his right,
'Come, you who are blessed by my Father.
Inherit the kingdom prepared for you from the
foundation of the world.
For I was hungry and you gave me food,
I was thirsty and you gave me drink,
a stranger and you welcomed me,
naked and you clothed me,
ill and you cared for me,
in prison and you visited me.’
Then the righteous will answer him and say,
'Lord, when did we see you hungry and feed you,
or thirsty and give you drink?
When did we see you a stranger and welcome you,
or naked and clothe you?
When did we see you ill or in prison, and visit
you?’
And the king will say to them in reply,
'Amen, I say to you, whatever you did
for one of the least brothers of mine, you did for
me.’
Then he will say to those on his left,
'Depart from me, you accursed,
into the eternal fire prepared for the devil and
his angels.
For I was hungry and you gave me no food,
I was thirsty and you gave me no drink,
a stranger and you gave me no welcome,
naked and you gave me no clothing,
ill and in prison, and you did not care for me.’
Then they will answer and say,
'Lord, when did we see you hungry or thirsty
or a stranger or naked or ill or in prison,
and not minister to your needs?’
He will answer them, 'Amen, I say to you,
what you did not do for one of these least ones,
you did not do for me.’
And these will go off to eternal punishment,
but the righteous to eternal life."
The Gospel of the Lord.
Phúc âm (Mt
25:31-46)
"Người sẽ ngự trên ngai uy linh của Người, và sẽ phân chia họ ra".
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matthêu.
31 "Khi
Con Người đến trong vinh quang của Người, có tất cả các thiên sứ theo hầu, bấy
giờ Người sẽ ngự lên ngai vinh hiển của Người. 32 Các dân thiên hạ sẽ được tập
hợp trước mặt Người, và Người sẽ tách biệt họ với nhau, như mục tử tách biệt
chiên với dê. 33 Người sẽ cho chiên đứng bên phải Người, còn dê ở bên trái. 34
Bấy giờ Đức Vua sẽ phán cùng những người ở bên phải rằng: "Nào những kẻ
Cha Ta chúc phúc, hãy đến thừa hưởng Vương Quốc dọn sẵn cho các ngươi ngay từ
thuở tạo thiên lập địa. 35 Vì xưa Ta đói, các ngươi đã cho ăn; Ta khát, các
ngươi đã cho uống; Ta là khách lạ, các ngươi đã tiếp rước; 36 Ta trần truồng,
các ngươi đã cho mặc; Ta đau yếu, các ngươi đã thăm viếng; Ta ngồi tù, các
ngươi đến hỏi han." 37 Bấy giờ những người công chính sẽ thưa rằng:
"Lạy Chúa, có bao giờ chúng con đã thấy Chúa đói mà cho ăn, khát mà cho uống;
38 có bao giờ đã thấy Chúa là khách lạ mà tiếp rước; hoặc trần truồng mà cho mặc?
39 Có bao giờ chúng con đã thấy Chúa đau yếu hoặc ngồi tù, mà đến hỏi han đâu?
" 40 Đức Vua sẽ đáp lại rằng: "Ta bảo thật các ngươi: mỗi lần các
ngươi làm như thế cho một trong những anh em bé nhỏ nhất của Ta đây, là các
ngươi đã làm cho chính Ta vậy." 41 Rồi Đức Vua sẽ phán cùng những người ở
bên trái rằng: "Quân bị nguyền rủa kia, đi đi cho khuất mắt Ta mà vào lửa
đời đời, nơi dành sẵn cho tên Ác Quỷ và các sứ thần của nó. 42 Vì xưa Ta đói,
các ngươi đã không cho ăn; Ta khát, các ngươi đã không cho uống; 43 Ta là khách
lạ, các ngươi đã không tiếp rước; Ta trần truồng, các ngươi đã không cho mặc; Ta
đau yếu và ngồi tù, các ngươi đã chẳng thăm viếng." 44 Bấy giờ những người
ấy cũng sẽ thưa rằng: "Lạy Chúa, có bao giờ chúng con đã thấy Chúa đói,
khát, hoặc là khách lạ, hoặc trần truồng, đau yếu hay ngồi tù, mà không phục vụ
Chúa đâu?" 45 Bấy giờ Người sẽ đáp lại họ rằng: "Ta bảo thật các
ngươi: mỗi lần các ngươi không làm như thế cho một trong những người bé nhỏ nhất
đây, là các ngươi đã không làm cho chính Ta vậy." 46 Thế là họ ra đi để chịu
cực hình muôn kiếp, còn những người công chính ra đi để hưởng sự sống muôn đời."