Tìm Kiếm

30 tháng 6, 2025

CHÚC MỪNG KỶ NIỆM NGÀY HÔN PHỐI CỦA THÂN NHÂN CA VIÊN VÀ CA VIÊN CA ĐOÀN THÁNH LINH TRONG THÁNG BẢY



Chú An-tôn Phạm Bình Liên Minh - Cô Ro-sa Phạm Thị Ngọ -- 14-07-1968
Anh Michael King Doerr - Chị Ma-ri-a Nguyễn Thị Bích Uyên -- 18-07-2014
Anh Phê-rô Vũ Đức Vinh - Chị Nguyễn Thị Hồng Thắm -- 29-07-2012

Tv 128 (127), 1-6 Hạnh phúc thay kẻ kính sợ Chúa

Hạnh phúc thay bạn nào kính sợ Chúa,
ăn ở theo đường lối của Người.
Công khó tay bạn làm, bạn được an hưởng,
bạn quả là lắm phúc nhiều may.
Hiền thê bạn trong cửa, trong nhà
khác nào cây nho nhiều hoa trái;
và bầy con tựa những cây ô-liu mơn mờn,
xúm xít tại bàn ăn.
Đó chính là phúc lộc Chúa dành cho kẻ kính sợ Người.
Xin Chúa từ Xi-on xuống cho bạn muôn vàn ơn phúc.
Ước chi trong suốt cả cuộc đời
bạn được thấy Giê-ru-sa-lem phồn thịnh,
được sống lâu bên đàn con cháu
Nguyện chúc Ít-ra-en vui hưởng thái bình.

The Holy Spirit Choir

CHÚC MỪNG NGÀY LỄ BỔN MẠNG TRONG THÁNG 7 CỦA QUÝ CHA VÀ CÁC CA VIÊN


11-7 Cha Bê-nê-đic-tô Vương Thuật

26-7 Cha Cố Gioakim Lê Thanh Hoàng


03-7 Tô-ma Võ Duy Trung

06-7 Ma-ri-a Gô-ret-ti  Lã Thị Hoàng Yến

06-7 Ma-ri-a Gô-ret-ti  Cao Thuỳ Dung

21-7 Christine Phùng Ngọc Bảo Linh

26-7 An-na Vũ Thị Ngọc Hội

26-7 An-na Trần Thị Liên

26-7 An-na Đoàn Thanh Trúc

26-7 An-na Nguyễn Thị Thúy Kiều

26-7 An-na Chu Thị Thiếp

26-7 An-na Nguyễn Thị Huyền Trang

26-7 An-na Maria Kiều Thị Mộng Huyền

29-7 Mat-ta Nguyễn Thị Thanh Loan

29-7 Mat-ta Phạm Duy Kim


The Holy Spirit Choir

CHÚC MỪNG NGÀY SINH NHẬT TRONG THÁNG THÁNG 7 CỦA QUÝ CHA VÀ CÁC CA VIÊN


15/7 Cha Michael Nguyễn Văn Bắc, O.P.

02-7 Tê-rê-sa Hồ Thị Thanh Huyền
10-7 Ma-ri-a Ngô Thị Thanh Vân
10-7 Phê-rô Lê Văn Giàu
14-7 Ma-ri-a Tường Vi Vân
16-7 Em-ma-nuel Nguyễn Công Định
17-7 Ma-ri-a Đoàn Diệu Hạnh
19-7 An-na Nguyễn Thị Huyền Trang
23-7 Ce-ci-li-a Trịnh Kim Chi
23-7 Winston Chu Vĩnh Sinh
25-7 Mar-ti-nô Nguyễn Vũ Hoàng Hiệp
29-7 Mat-ta Phạm Duy Kim
29-7 An-tôn Trần Xuân Thành


The Holy Spirit Choir

29 tháng 6, 2025

Hymns for the Fourteenth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (July 6, 2025)

  -Entrance Hymn: ES # 137 “Now Is The Time”


-Responsorial Psalm (Psalm 66:1-3, 4-5, 6-7, 16, 20) - EM page 214

R. (1) Let all the earth cry out to God with joy.
Ðáp: Toàn thể đất nước, hãy reo mừng Thiên Chúa (c. 1).

Shout joyfully to God, all the earth,
 sing praise to the glory of his name;
 proclaim his glorious praise.
Say to God, "How tremendous are your deeds!"
R. Let all the earth cry out to God with joy.
Xướng: Toàn thể đất nước hãy reo mừng Thiên Chúa, hãy ca ngợi vinh quang danh Người, hãy kính dâng Người lời khen ngợi hiển vinh. Hãy thưa cùng Thiên Chúa: kinh ngạc thay sự nghiệp Chúa. 

"Let all on earth worship and sing praise to you,
 sing praise to your name!"
Come and see the works of God,
 his tremendous deeds among the children of Adam.
R. Let all the earth cry out to God with joy.
Xướng: Toàn thể đất nước thờ lạy và ca khen Ngài, ca khen danh thánh của Ngài. Hãy tới và nhìn coi sự nghiệp của Thiên Chúa, Người thi thố những chuyện kinh ngạc giữa con cái người ta! 

He has changed the sea into dry land;
 through the river they passed on foot;
 therefore let us rejoice in him.
He rules by his might forever.
R. Let all the earth cry out to God with joy.
Xướng: Người biến bể khơi thành nơi khô cạn, người ta đã đi bộ tiến qua sông, bởi đó ta hãy hân hoan trong Chúa. Với quyền năng, Người thống trị tới muôn đời. 

Hear now, all you who fear God, while I declare
 what he has done for me.
Blessed be God who refused me not
 my prayer or his kindness!
R. Let all the earth cry out to God with joy.
Xướng: Phàm ai tôn sợ Chúa, hãy đến, hãy nghe tôi kể lại, Chúa đã làm cho linh hồn tôi những điều trọng đại biết bao! Chúc tụng Chúa là Ðấng không hất hủi lời tôi nguyện, và không rút lại lòng nhân hậu đối với tôi.

Alleluia (Colossians 3:15a, 16a)

R. Alleluia, alleluia.
Let the peace of Christ control your hearts;
let the word of Christ dwell in you richly.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Cl 3: 15a, 16a)

Alleluia, alleluia! – Ước gì ơn bình an của Đức Ki-tô điều khiển tâm hồn anh em; Ước chi lời Đức Ki-tô ngự giữa anh em thật dồi dào phong phú. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
We come before God empty-handed, 
confident that our concerns will be heard.
 
Deacon or Lector
 
A That believers everywhere  
find comfort and nourishment in the Church, 
let us pray to the Lord: 

B That those called to leadership in government and the civil service 
find renewed help in the works of justice and peace, 
let us pray to the Lord:
 
C That civility, mutual respect, and gentleness prevail 
in government and politics,  
let us pray to the Lord: 

D That those who serve our country 
continue to guard our freedoms around the world, 
let us pray to the Lord:
 
E That all who share in this Eucharistic feast 
nourish one another in faith and love, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
God of peace, you send us into the world 
with the message of your Son. 
Hear and grant the prayers we offer, through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 173 “Our Blessing Cup”


-Communion Hymn: ES # 231 “These Alone Are Enough”


-Recessional Hymn: ES # 226 “To Praise You”


The Holy Spirit Choir

Fourteenth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (July 6, 2025)



Daily Mass Reading Podcast for July 6, 2025


First Reading (Isaiah 66:10-14c)

A reading from the Book of the Prophet Isaiah

Thus says the LORD:
 Rejoice with Jerusalem and be glad because of her,
 all you who love her;
 exult, exult with her,
 all you who were mourning over her!
 Oh, that you may suck fully
 of the milk of her comfort,
 that you may nurse with delight
 at her abundant breasts!
 For thus says the LORD:
 Lo, I will spread prosperity over Jerusalem like a river,
 and the wealth of the nations like an overflowing torrent.
 As nurslings, you shall be carried in her arms,
 and fondled in her lap;
 as a mother comforts her child,
 so will I comfort you;
 in Jerusalem you shall find your comfort.

 When you see this, your heart shall rejoice
 and your bodies flourish like the grass;
 the LORD's power shall be known to his servants.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Is 66:10-14c)

“Ðây Ta khiến sông bình an chảy vào nó”.

Trích sách Tiên tri Isaia.

Các ngươi hãy vui mừng với Giêrusalem, và hết thảy những ai yêu quý nó, hãy nhảy mừng vì nó. Hỡi các ngươi là những kẻ than khóc nó, hãy hân hoan vui mừng với nó, để các ngươi bú sữa no nê nơi vú an ủi của nó, để các ngươi sung sướng bú đầy sữa vinh quang của nó. Vì chưng Chúa phán thế này: “Ta sẽ làm cho sự bình an chảy đến nó như con sông, và vinh quang chư dân tràn tới như thác lũ. Các ngươi sẽ được bú sữa, được ẵm vào lòng và được nâng niu trên đầu gối. Ta sẽ vỗ về các ngươi như người mẹ nâng niu con, và tại Giêrusalem, các ngươi sẽ được an ủi. Các ngươi sẽ xem thấy, lòng các ngươi sẽ hân hoan, và các ngươi sẽ nẩy nở như hoa cỏ, và tôi tớ Chúa sẽ nhìn biết bàn tay của Chúa”.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 66:1-3, 4-5, 6-7, 16, 20) - EM page 214

R. (1) Let all the earth cry out to God with joy.
Ðáp: Toàn thể đất nước, hãy reo mừng Thiên Chúa (c. 1).

Shout joyfully to God, all the earth,
 sing praise to the glory of his name;
 proclaim his glorious praise.
Say to God, "How tremendous are your deeds!"
R. Let all the earth cry out to God with joy.
Xướng: Toàn thể đất nước hãy reo mừng Thiên Chúa, hãy ca ngợi vinh quang danh Người, hãy kính dâng Người lời khen ngợi hiển vinh. Hãy thưa cùng Thiên Chúa: kinh ngạc thay sự nghiệp Chúa. 

"Let all on earth worship and sing praise to you,
 sing praise to your name!"
Come and see the works of God,
 his tremendous deeds among the children of Adam.
R. Let all the earth cry out to God with joy.
Xướng: Toàn thể đất nước thờ lạy và ca khen Ngài, ca khen danh thánh của Ngài. Hãy tới và nhìn coi sự nghiệp của Thiên Chúa, Người thi thố những chuyện kinh ngạc giữa con cái người ta! 

He has changed the sea into dry land;
 through the river they passed on foot;
 therefore let us rejoice in him.
He rules by his might forever.
R. Let all the earth cry out to God with joy.
Xướng: Người biến bể khơi thành nơi khô cạn, người ta đã đi bộ tiến qua sông, bởi đó ta hãy hân hoan trong Chúa. Với quyền năng, Người thống trị tới muôn đời. 

Hear now, all you who fear God, while I declare
 what he has done for me.
Blessed be God who refused me not
 my prayer or his kindness!
R. Let all the earth cry out to God with joy.
Xướng: Phàm ai tôn sợ Chúa, hãy đến, hãy nghe tôi kể lại, Chúa đã làm cho linh hồn tôi những điều trọng đại biết bao! Chúc tụng Chúa là Ðấng không hất hủi lời tôi nguyện, và không rút lại lòng nhân hậu đối với tôi.

Second Reading (Galatians 6:14-18)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Galatians

Brothers and sisters:
May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ,
through which the world has been crucified to me,
and I to the world.
For neither does circumcision mean anything, nor does uncircumcision,
but only a new creation.
Peace and mercy be to all who follow this rule
and to the Israel of God.

From now on, let no one make troubles for me;
for I bear the marks of Jesus on my body.

The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit,
brothers and sisters. Amen.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Gl 6:14-18)

“Tôi mang trong mình tôi những dấu thánh của Chúa Giêsu”.

Trích thư Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Galata.

Anh em thân mến, phần tôi, ước gì tôi đừng khoe mình về một điều gì khác, ngoại trừ về thập giá Ðức Giêsu Kitô, Chúa chúng ta. Nhờ cây thập giá mà thế gian đã chịu đóng đinh cho tôi, và tôi cho thế gian. Vì chưng trong Ðức Kitô, có cắt bì hay không cũng chẳng có giá trị gì, điều quan trọng là trở nên một tạo vật mới. Nguyện chúc bình an và lòng thương xót đối với những ai rập theo quy tắc đó, và cho cả Israel của Thiên Chúa nữa. Từ nay trở đi, ước gì không ai làm phiền tôi nữa; vì tôi mang trong mình tôi dấu thánh của Chúa Giêsu.

Anh em thân mến, nguyện ân sủng của Ðức Giêsu Kitô, Chúa chúng ta, ở cùng anh em! Amen.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Colossians 3:15a, 16a)

R. Alleluia, alleluia.
Let the peace of Christ control your hearts;
let the word of Christ dwell in you richly.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Cl 3: 15a, 16a)

Alleluia, alleluia! – Ước gì ơn bình an của Đức Ki-tô điều khiển tâm hồn anh em; Ước chi lời Đức Ki-tô ngự giữa anh em thật dồi dào phong phú. – Alleluia.

Gospel (Luke 10:1-12, 17-20)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

At that time the Lord appointed seventy-two others
whom he sent ahead of him in pairs
to every town and place he intended to visit.
He said to them,
"The harvest is abundant but the laborers are few;
so ask the master of the harvest
to send out laborers for his harvest.
Go on your way;
behold, I am sending you like lambs among wolves.
Carry no money bag, no sack, no sandals;
and greet no one along the way.
Into whatever house you enter, first say,
'Peace to this household.'
If a peaceful person lives there,
your peace will rest on him;
but if not, it will return to you.
Stay in the same house and eat and drink what is offered to you,
for the laborer deserves his payment.
Do not move about from one house to another.
Whatever town you enter and they welcome you,
eat what is set before you,
cure the sick in it and say to them,
'The kingdom of God is at hand for you.'
Whatever town you enter and they do not receive you,
go out into the streets and say,
'The dust of your town that clings to our feet,
even that we shake off against you.'
Yet know this: the kingdom of God is at hand.
I tell you,
it will be more tolerable for Sodom on that day than for that town."

The seventy-two returned rejoicing, and said,
"Lord, even the demons are subject to us because of your name."
Jesus said, "I have observed Satan fall like lightning from the sky.
Behold, I have given you the power to 'tread upon serpents' and  scorpions
and upon the full force of the enemy and nothing will harm you.  Nevertheless, do not rejoice because the spirits are subject to you,
but rejoice because your names are written in heaven."

The word of the Lord.

Phúc Âm: (Lc 10:1-9 {hoặc Lc 1-12. 17-20}

“Sự bằng yên của các con sẽ đến trên người ấy”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Khi ấy, Chúa chọn thêm bảy mươi hai người nữa, và sai các ông cứ từng hai người đi trước Người, đến các thành và các nơi mà chính Người sẽ tới. Người bảo các ông rằng: “Lúa chín đầy đồng mà thợ gặt thì ít; vậy các con hãy xin chủ ruộng sai thợ đến gặt lúa của Người. Các con hãy đi. Này Ta sai các con như con chiên ở giữa sói rừng. Các con đừng mang theo túi tiền, bao bị, giầy dép, và đừng chào hỏi ai dọc đường. Vào nhà nào, trước tiên các con hãy nói: ‘Bình an cho nhà này’. Nếu ở đấy có con cái sự bình an, thì sự bình an của các con sẽ đến trên người ấy. Bằng không, sự bình an lại trở về với các con. Các con ở lại trong nhà đó, ăn uống những thứ họ có, vì thợ đáng được trả công. Các con đừng đi nhà này sang nhà nọ.

“Khi vào thành nào mà người ta tiếp các con, các con hãy ăn những thức người ta dọn cho. Hãy chữa các bệnh nhân trong thành và nói với họ rằng: ‘Nước Thiên Chúa đã đến gần các ngươi’.

{“Khi vào thành nào mà người ta không tiếp đón các con, thì hãy ra giữa các phố chợ và nói: ‘Cả đến bụi đất thành các ngươi dính vào chân chúng tôi, chúng tôi cũng xin phủi trả lại các ngươi. Nhưng các ngươi hãy biết rõ điều này: Nước Thiên Chúa đã đến gần’. Ta bảo các con, ngày ấy, thành Sôđôma sẽ được xử khoan dung hơn thành này”.

Bảy mươi hai ông trở về rất vui mừng và nói rằng: “Thưa Thầy, nhân danh Thầy thì cả ma quỷ cũng vâng phục chúng con”. Người bảo: “Ta đã thấy Satan từ trời sa xuống như luồng chớp. Này Ta đã ban cho các con quyền giày đạp rắn rít, bọ cạp, mọi quyền phép của kẻ thù, và không có gì có thể làm hại được các con. Dù vậy, các con chớ vui mừng vì các thần phải vâng phục các con, nhưng hãy vui mừng vì tên các con đã được ghi trên trời”.}

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
We come before God empty-handed, 
confident that our concerns will be heard.
 
Deacon or Lector
 
A That believers everywhere  
find comfort and nourishment in the Church, 
let us pray to the Lord: 

B That those called to leadership in government and the civil service 
find renewed help in the works of justice and peace, 
let us pray to the Lord:
 
C That civility, mutual respect, and gentleness prevail 
in government and politics,  
let us pray to the Lord: 

D That those who serve our country 
continue to guard our freedoms around the world, 
let us pray to the Lord:
 
E That all who share in this Eucharistic feast 
nourish one another in faith and love, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
God of peace, you send us into the world 
with the message of your Son. 
Hear and grant the prayers we offer, through Christ our Lord.


22 tháng 6, 2025

Hymns for the Solemnity of Saints Peter and Paul, Apostles, Liturgical Year C (June 29, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 394 “Oh, When The Saints”

-Responsorial Psalm (Psalm 34:2-3, 4-5, 6-7, 8-9) - EM pages 278-279

R. (5) The angel of the Lord will rescue those who fear him.
Ðáp: Chúa đã cứu tôi khỏi điều lo sợ

I will bless the LORD at all times;
            his praise shall be ever in my mouth.
Let my soul glory in the LORD;
            the lowly will hear me and be glad.
R.        The angel of the Lord will rescue those who fear him.
Xướng: Tôi chúc tụng Chúa trong mọi lúc; miệng tôi hằng liên lỉ ngợi khen Người. Trong Chúa linh hồn tôi hãnh diện, bạn nghèo hãy nghe và hãy mừng vui. – Ðáp.

Glorify the LORD with me,
            let us together extol his name.
I sought the LORD, and he answered me
            and delivered me from all my fears.
R.        The angel of the Lord will rescue those who fear him.
Xướng: Các bạn hãy cùng tôi ca ngợi Chúa, cùng nhau ta hãy tán tạ danh Người. Tôi cầu khẩn Chúa, Chúa đã nhậm lời, và Người đã cứu tôi khỏi điều lo sợ. – Ðáp.

Look to him that you may be radiant with joy,
            and your faces may not blush with shame.
When the poor one called out, the LORD heard,
            and from all his distress he saved him.
R.        The angel of the Lord will rescue those who fear him.
Xướng: Hãy nhìn về Chúa để các bạn vui tươi, và các bạn khỏi hổ ngươi bẽ mặt. Kìa người đau khổ cầu cứu và Chúa đã nghe, và Người đã cứu họ khỏi mọi điều tai nạn. – Ðáp.

The angel of the LORD encamps
            around those who fear him, and delivers them.
Taste and see how good the LORD is;
            blessed the man who takes refuge in him.
R.        The angel of the Lord will rescue those who fear him.
Xướng: Thiên Thần Chúa hạ trại đồn binh chung quanh những người sợ Chúa và bênh chữa họ. Các bạn hãy nếm thử và hãy nhìn coi, cho biết Chúa thiện hảo nhường bao; phúc đức ai tìm nương tựa ở nơi Người. – Ðáp.

Alleluia (Matthew 16:18)

R. Alleluia, alleluia.
You are Peter and upon this rock I will build my Church,
and the gates of the netherworld shall not prevail against it.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mt 16:18)

Alleluia, alleluia! – Con là Ðá, trên đá này Thầy sẽ xây Hội Thánh của Thầy, và cửa địa ngục sẽ không thắng được. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
Let us raise our prayers to the God of all goodness and grace.
 
Deacon or Lector
 
A For all who travel the world 
evangelizing and leading others through the door of faith, 
let us pray to the Lord:
 
B For all who seek independence 
and those who long for religious freedom, 
let us pray to the Lord:
 
C For children and the elderly 
and those who live in need, 
let us pray to the Lord:
 
D For a mindful celebration of Independence Day this week, 
we continue to remember our dependence on God and neighbor, 
let us pray to the Lord:
 
E For this faith community, 
walking in the footsteps of the saints, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Holy God, your compassion is beyond measure. 
Be with us as we learn to live in your love. 
We ask this through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 178 “Taste And See”


-Communion Hymn: ES # 219 “Here I Am, Lord”


-Recessional Hymn: Pilgrims of Hope (Hymn for the Jubilee Year 2025)


The Holy Spirit Choir

Solemnity of Saints Peter and Paul, Apostles, Liturgical Year C (June 29, 2025)

Daily Mass Reading Podcast for June 29, 2025 Day



First Reading (Acts 12:1-11)

A reading from the Acts of the Apostles

In those days, King Herod laid hands upon some members of the Church to harm them.
He had James, the brother of John, killed by the sword,
and when he saw that this was pleasing to the Jews
he proceeded to arrest Peter also.
–It was the feast of Unleavened Bread.–
He had him taken into custody and put in prison
under the guard of four squads of four soldiers each.
He intended to bring him before the people after Passover.
Peter thus was being kept in prison,
but prayer by the Church was fervently being made
to God on his behalf.

On the very night before Herod was to bring him to trial,
Peter, secured by double chains,
was sleeping between two soldiers,
while outside the door guards kept watch on the prison.
Suddenly the angel of the Lord stood by him
and a light shone in the cell.
He tapped Peter on the side and awakened him, saying,
“Get up quickly.”
The chains fell from his wrists.
The angel said to him, “Put on your belt and your sandals.”
He did so.
Then he said to him, “Put on your cloak and follow me.”
So he followed him out,
not realizing that what was happening through the angel was real;
he thought he was seeing a vision.
They passed the first guard, then the second,
and came to the iron gate leading out to the city,
which opened for them by itself.
They emerged and made their way down an alley,
and suddenly the angel left him.
Then Peter recovered his senses and said,
            “Now I know for certain
            that the Lord sent his angel
            and rescued me from the hand of Herod
            and from all that the Jewish people had been expecting.”

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Cv 12:1-11)

“Bây giờ tôi biết thật Chúa đã cứu tôi khỏi tay Hêrôđê”.

Trích sách Tông đồ Công vụ.

Trong những ngày ấy, vua Hêrôđê làm khổ mấy người trong Hội thánh. Ông đã dùng gươm giết Giacôbê anh của Gioan. Ông thấy việc ấy đẹp lòng người Do-thái, nên lại cho bắt cả Phêrô. Bấy giờ là ngày lễ Bánh Không Men. Bắt được người, vua cho tống ngục, giao cho bốn đội binh, mỗi đội bốn người canh giữ, có ý đợi sau lễ Vượt Qua, sẽ điệu người ra cho dân. Phêrô bị giam trong ngục, nhưng Hội thánh vẫn luôn luôn cầu nguyện cùng Chúa cho người. Ðến khi vua Hêrôđê sắp điệu người ra, thì đêm ấy, Phêrô phải mang xiềng xích, nằm ngủ giữa hai tên lính, và có quân canh giữ trước cửa ngục. Bỗng có thiên thần Chúa đứng kề bên, một luồng ánh sáng chiếu giãi vào ngục; thiên thần đập vào cạnh sườn Phêrô, đánh thức người dậy mà rằng: “Hãy chỗi dậy mau”. Xiềng xích liền rơi khỏi tay người. Thiên thần bảo người rằng: “Hãy thắt lưng và mang giày vào”. Người làm y như vậy. Thiên thần lại bảo rằng: “Hãy khoác áo vào mà theo ta”.

Người liền đi ra theo thiên thần, mà chẳng biết việc thiên thần làm có thật chăng, người tưởng như trong giấc mộng. Qua khỏi chặng thứ nhất và chặng thứ hai, thì đến cửa sắt thông ra thành. Cửa ấy tự nhiên mở ra. Thiên thần và Phêrô rảo qua một phố nọ, rồi thiên thần biến đi. Phêrô hoàn hồn và nói rằng: “Bây giờ tôi biết thật Chúa đã sai thiên thần cứu tôi khỏi tay Hêrôđê và khỏi mọi âm mưu của dân Do-thái”.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 34:2-3, 4-5, 6-7, 8-9) - EM pages 278-279

R. (5) The angel of the Lord will rescue those who fear him.
Ðáp: Chúa đã cứu tôi khỏi điều lo sợ

I will bless the LORD at all times;
            his praise shall be ever in my mouth.
Let my soul glory in the LORD;
            the lowly will hear me and be glad.
R.        The angel of the Lord will rescue those who fear him.
Xướng: Tôi chúc tụng Chúa trong mọi lúc; miệng tôi hằng liên lỉ ngợi khen Người. Trong Chúa linh hồn tôi hãnh diện, bạn nghèo hãy nghe và hãy mừng vui. – Ðáp.

Glorify the LORD with me,
            let us together extol his name.
I sought the LORD, and he answered me
            and delivered me from all my fears.
R.        The angel of the Lord will rescue those who fear him.
Xướng: Các bạn hãy cùng tôi ca ngợi Chúa, cùng nhau ta hãy tán tạ danh Người. Tôi cầu khẩn Chúa, Chúa đã nhậm lời, và Người đã cứu tôi khỏi điều lo sợ. – Ðáp.

Look to him that you may be radiant with joy,
            and your faces may not blush with shame.
When the poor one called out, the LORD heard,
            and from all his distress he saved him.
R.        The angel of the Lord will rescue those who fear him.
Xướng: Hãy nhìn về Chúa để các bạn vui tươi, và các bạn khỏi hổ ngươi bẽ mặt. Kìa người đau khổ cầu cứu và Chúa đã nghe, và Người đã cứu họ khỏi mọi điều tai nạn. – Ðáp.

The angel of the LORD encamps
            around those who fear him, and delivers them.
Taste and see how good the LORD is;
            blessed the man who takes refuge in him.
R.        The angel of the Lord will rescue those who fear him.
Xướng: Thiên Thần Chúa hạ trại đồn binh chung quanh những người sợ Chúa và bênh chữa họ. Các bạn hãy nếm thử và hãy nhìn coi, cho biết Chúa thiện hảo nhường bao; phúc đức ai tìm nương tựa ở nơi Người. – Ðáp.

Second Reading (2 Timothy 4:6-8, 17-18)

A reading from the first Letter of Saint Paul to Timothy

I, Paul, am already being poured out like a libation,
and the time of my departure is at hand.
I have competed well; I have finished the race;
I have kept the faith.
From now on the crown of righteousness awaits me,
which the Lord, the just judge,
will award to me on that day, and not only to me,
but to all who have longed for his appearance.

The Lord stood by me and gave me strength,
so that through me the proclamation might be completed
and all the Gentiles might hear it.
And I was rescued from the lion’s mouth.
The Lord will rescue me from every evil threat
and will bring me safe to his heavenly Kingdom.
To him be glory forever and ever.  Amen.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (2 Tm 4:6-8. 17-18)

“Từ đây triều thiên công chính đã dành cho cha”.

Trích thư thứ hai của Thánh Phaolô Tông đồ gửi Timôthêu.

Con thân mến, phần cha, cha đã già yếu, giờ ra đi của cha đã gần rồi. Cha đã chiến đấu trong trận chiến chính nghĩa, đã chạy đến cùng đường và đã giữ vững đức tin. Từ đây triều thiên công chính đã dành cho cha. Và trong ngày đó, Chúa là Ðấng phán xét chí công sẽ trao lại cho cha mũ triều thiên ấy, nhưng không phải cho cha mà thôi, mà còn cho những kẻ yêu mến trông đợi Người xuất hiện. Nhưng có Chúa phù hộ giúp sức cho cha, để nhờ cha, việc giảng đạo nên trọn, và tất cả Dân Ngoại được nghe giảng dạy: và cha đã thoát được khỏi miệng sư tử. Nguyện cho Người được vinh quang muôn đời. Amen.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Matthew 16:18)

R. Alleluia, alleluia.
You are Peter and upon this rock I will build my Church,
and the gates of the netherworld shall not prevail against it.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mt 16:18)

Alleluia, alleluia! – Con là Ðá, trên đá này Thầy sẽ xây Hội Thánh của Thầy, và cửa địa ngục sẽ không thắng được. – Alleluia.

Gospel (Matthew 16:13-19)

A reading from the holy Gospel according to Saint Matthew

When Jesus went into the region of Caesarea Philippi
he asked his disciples,
“Who do people say that the Son of Man is?”
They replied, “Some say John the Baptist, others Elijah,
still others Jeremiah or one of the prophets.”
He said to them, “But who do you say that I am?”
Simon Peter said in reply,
“You are the Christ, the Son of the living God.”
Jesus said to him in reply, “Blessed are you, Simon son of Jonah.
For flesh and blood has not revealed this to you, but my heavenly Father.
And so I say to you, you are Peter,
and upon this rock I will build my Church,
and the gates of the netherworld shall not prevail against it.
I will give you the keys to the Kingdom of heaven.
Whatever you bind on earth shall be bound in heaven;
and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven.”

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Mt 16:13-19)

“Con là Ðá, Thầy sẽ trao cho con chìa khoá nước trời”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matthêu.

Khi ấy, Chúa Giêsu đến địa hạt thành Cêsarêa Philipphê, và hỏi các môn đệ rằng: “Người ta bảo Con Người là ai?” Các ông thưa: “Người thì bảo là Gioan Tẩy Giả, kẻ thì bảo là Êlia, kẻ khác lại bảo là Giêrêmia hay một tiên tri nào đó”. Chúa Giêsu nói với các ông: “Phần các con, các con bảo Thầy là ai?” Simon Phêrô thưa rằng: “Thầy là Ðức Kitô, Con Thiên Chúa hằng sống”.

Chúa Giêsu trả lời rằng: “Hỡi Simon con ông Giona, con có phúc, vì chẳng phải xác thịt hay máu huyết mạc khải cho con, nhưng là Cha Thầy, Ðấng ngự trên trời. Vậy Thầy bảo cho con biết: Con là Ðá, trên đá này Thầy sẽ xây Hội Thánh của Thầy, và cửa địa ngục sẽ không thắng được. Thầy sẽ trao cho con chìa khoá nước trời. Sự gì con cầm buộc dưới đất, trên trời cũng cầm buộc; và sự gì con cởi mở dưới đất, trên trời cũng cởi mở”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
Let us raise our prayers to the God of all goodness and grace.
 
Deacon or Lector
 
A For all who travel the world 
evangelizing and leading others through the door of faith, 
let us pray to the Lord:
 
B For all who seek independence 
and those who long for religious freedom, 
let us pray to the Lord:
 
C For children and the elderly 
and those who live in need, 
let us pray to the Lord:
 
D For a mindful celebration of Independence Day this week, 
we continue to remember our dependence on God and neighbor, 
let us pray to the Lord:
 
E For this faith community, 
walking in the footsteps of the saints, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Holy God, your compassion is beyond measure. 
Be with us as we learn to live in your love. 
We ask this through Christ our Lord.


16 tháng 6, 2025

Hymns for the Solemnity of the Most Holy Body and Blood of Christ, Liturgical Year C (June 22, 2025)

  -Entrance Hymn: ES # 207 “Praise God, From Whom All Blessing Flow”


-Responsorial Psalm (Psalm 110:1, 2, 3, 4) - EM page 259

R (4b)  You are a priest for ever, in the line of Melchizedek.
Ðáp: Con là Thượng tế tới muôn đời theo phẩm hàm Melkixêđê (c. 4bc).

The LORD said to my Lord: "Sit at my right hand
            till I make your enemies your footstool."
R You are a priest for ever, in the line of Melchizedek.
Xướng: Thiên Chúa đã ban bố cùng Chúa tôi rằng: “Con hãy ngồi bên hữu Ta, cho tới khi Ta bắt quân thù làm bệ kê dưới chân Con”. 

The scepter of your power the LORD will stretch forth from Zion:
            "Rule in the midst of your enemies."
R You are a priest for ever, in the line of Melchizedek.
Xướng: Ðức Thiên Chúa từ Sion sẽ phô bày vương trượng quyền bính của Ngài, rằng: “Con hãy thống trị giữa quân thù”.

"Yours is princely power in the day of your birth, in holy splendor;
            before the daystar, like the dew, I have begotten you."
R You are a priest for ever, in the line of Melchizedek.
Xướng:  “Các thủ lãnh cùng hiện diện bên Con, ngày Con giáng sinh trong thánh thiện huy hoàng: trước rạng đông, tựa hồ sương sa, Ta đã sinh hạ ra Con”. 

The LORD has sworn, and he will not repent:
            "You are a priest forever, according to the order of  Melchizedek."
R You are a priest for ever, in the line of Melchizedek.
Xướng: Ðức Thiên Chúa đã thề và không hối hận rằng: “Con là Thượng tế tới muôn đời theo phẩm hàm Melkixêđê”.

Sequence - Lauda Sion - EM pages 260-261

Laud, O Zion, your salvation,
Laud with hymns of exultation,
            Christ, your king and shepherd true:

Bring him all the praise you know,
He is more than you bestow.
            Never can you reach his due.

Special theme for glad thanksgiving
Is the quick’ning and the living
            Bread today before you set:

From his hands of old partaken,
As we know, by faith unshaken,
            Where the Twelve at supper met.

Full and clear ring out your chanting,
Joy nor sweetest grace be wanting,
            From your heart let praises burst:

For today the feast is holden,
When the institution olden
            Of that supper was rehearsed.

Here the new law’s new oblation,
By the new king’s revelation,
            Ends the form of ancient rite:

Now the new the old effaces,
Truth away the shadow chases,
            Light dispels the gloom of night.

What he did at supper seated,
Christ ordained to be repeated,
            His memorial ne’er to cease:

And his rule for guidance taking,
Bread and wine we hallow, making
            Thus our sacrifice of peace.

This the truth each Christian learns,
Bread into his flesh he turns,
            To his precious blood the wine:

Sight has fail’d, nor thought conceives,
But a dauntless faith believes,
            Resting on a pow’r divine.

Here beneath these signs are hidden
Priceless things to sense forbidden;
            Signs, not things are all we see:

Blood is poured and flesh is broken,
Yet in either wondrous token
            Christ entire we know to be.

Whoso of this food partakes,
Does not rend the Lord nor breaks;
            Christ is whole to all that taste:

Thousands are, as one, receivers,
One, as thousands of believers,
            Eats of him who cannot waste.

Bad and good the feast are sharing,
Of what divers dooms preparing,
            Endless death, or endless life.

Life to these, to those damnation,
See how like participation
            Is with unlike issues rife.

When the sacrament is broken,
Doubt not, but believe ‘tis spoken,
            That each sever’d outward token
            doth the very whole contain.

Nought the precious gift divides,
Breaking but the sign betides
            Jesus still the same abides,
            still unbroken does remain.

The shorter form of the sequence begins here.

Lo! the angel’s food is given
To the pilgrim who has striven;
            see the children’s bread from heaven,
            which on dogs may not be spent.

Truth the ancient types fulfilling,
Isaac bound, a victim willing,
            Paschal lamb, its lifeblood spilling,
            manna to the fathers sent.

Very bread, good shepherd, tend us,
Jesu, of your love befriend us,
            You refresh us, you defend us,
            Your eternal goodness send us
In the land of life to see.

You who all things can and know,
Who on earth such food bestow,
            Grant us with your saints, though lowest,
            Where the heav’nly feast you show,
Fellow heirs and guests to be. Amen. Alleluia.

Ca Tiếp Liên

"Lauda Sion: Hỡi Sion, Hãy Ngợi Khen"

1. Hỡi Sion, hãy ngợi khen Ðấng cứu độ ngươi, Ðấng lãnh đạo và mục tử của ngươi / với những bài vãn và những khúc ca!
2. Ngươi có sức chừng nào, hãy rán ngợi khen chừng nấy, vì Người vĩ đại hơn mọi lời khen ngợi, và ngươi cũng không đủ sức ngợi khen Người.
3. Ðề tài của sự ngợi khen đặc biệt, đó là bánh sống và tác thành sự sống, ngày hôm nay đã đặt ra cho ngươi.
4. Ðó là bánh mà trên bàn tiệc thánh, cho đoàn thể mười hai người anh em, Chúa đã ban tặng chẳng khá nghi ngờ.
5. Hãy xướng lên lời ca khen ngợi đầy đủ, lời ca hoan hỉ và râm ran, tâm thần hãy vui mừng rạng rỡ!
6. Vì đây là ngày trọng thể, ngày kỷ niệm bàn tiệc thánh / lần đầu tiên được thiết lập ra.
7. Tại bàn tiệc này của Ðấng Tân Vương, lễ Vượt Qua mới theo luật pháp mới / chấm dứt lễ Vượt Qua của thời đại cũ.
8. Lễ nghi cũ nhường chỗ cho sự thực; đêm tối tăm nhường chỗ cho sự sáng sủa.
9. Ðiều mà Chúa Kitô đã làm trong bữa tiệc ly, thì Người đã ra lệnh cho thực thi điều đó để nhớ lại Người.
10. Nhờ lời thánh huấn của Người dạy bảo, chúng ta làm phép cho bánh và rượu / trở nên lễ vật hy sinh ban ơn cứu độ.
11. Ðây là tín điều dạy người Kitô hữu rằng / bánh trở nên thịt Chúa, và rượu trở nên máu Người.
12. Ðiều bạn không hiểu, không xem thấy, thì đức tin mạnh mẽ xác nhận xảy ra, ngoài luật lệ thiên nhiên.
13. Dưới những hình sắc khác nhau, chúng chỉ là biểu hiệu, không còn thực chất, có ẩn nấp những thực tại cao siêu.
14. Thịt Chúa là của ăn, máu Người là thức uống, nhưng Chúa Kitô vẫn còn đầy đủ dưới mỗi sắc hình.
15. Người không bị kẻ lãnh nhận nghiền nát, không bị bẻ gẫy, không bị phân chia, nhưng Người được thiên hạ lãnh nhận toàn thân.
16. Một người lãnh nhận, ngàn người lãnh nhận, những người này cũng lãnh bằng những người kia, thiên hạ ăn thịt Người mà Người không bị tiêu hao.
17. Người lương thiện lãnh, kẻ ác nhân cũng lãnh, nhưng số phận họ không đồng đều: hoặc được sống hay là phải chết.
18. Kẻ ác nhân phải chết, người lương thiện được sống; hãy coi, cùng một của ăn như nhau, mà kết quả khác xa biết mấy.
19. Hình bánh bị vỡ, chớ khá lo âu, nhưng hãy nhớ rằng / trong miếng vỡ cũng như trong toàn thể / Chúa vẫn hiện diện đầy đủ như nhau.
20. Bản chất không hề bị bẻ vỡ, duy có biểu hiệu bị phân chia, nhưng không giảm thiểu tình trạng và dáng vóc của Ðấng ẩn dật bên trong.
21. Này đây bánh của các thiên thần, biến thành lương thực của khách hành hương; thực là bánh của những người con cái, không nên ném cho loài khuyển.
22. Bánh này đã được báo trước bằng hình ảnh, khi người ta sát tế Isaac, chiên của lễ vượt qua đã được kể ra, khi cha ông chúng ta được tặng manna.
23. Lạy Chúa Giêsu là mục thủ tốt lành, là bánh thực, xin Người thương xót, chăn nuôi và bảo vệ chúng con; xin Người ban cho chúng con nhìn thấy / những điều thiện hảo trong cõi nhân sinh.
24. Chúa là Ðấng thông biết và có thể làm nên mọi sự, Chúa nuôi dưỡng chúng con trong đời sống tạm gửi này, trên cõi cao xanh, xin cho chúng con được trở nên thực khách đồng bàn của Chúa, đồng thừa kế và đồng danh phận / với những công dân thánh của nước trời. Amen. Alleluia.

Alleluia (John 6:51)

R. Alleluia, alleluia.
I am the living bread that came down from heaven, says the Lord;
whoever eats this bread will live forever.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Ga 6: 51-52)

Alleluia, alleluia! – Chúa phán: “Ta là bánh hằng sống từ trời xuống; ai ăn bánh này, thì sẽ sống đời đời”. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
Longing for Christ in the Eucharist, we pray for the Church and the world. 

Deacon or Lector
 
A That all who hunger for the Body and Blood of Jesus 
find satisfaction in the Catholic Church, 
let us pray to the Lord: 

B That the entire world come to know Jesus 
in the breaking of the bread, 
let us pray to the Lord: 

C That the power of the Eucharistic celebration inspire Priests, 
and those discerning a vocation to the priesthood, 
to deeper prayer and reflection on the meaning of the sacrament, 
let us pray to the Lord:
 
D That a spirit of prayer and a devotion to the Eucharist  
support the work of religious freedom everywhere, 
let us pray to the Lord:
 
E That our community love and revere Christ in the Eucharist, 
and find in it the cure for our souls, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Loving Father, you give us our daily bread. 
Hear and answer the prayers we make, 
in the name of Jesus the Lord.

-Offertory Hymn: ES # 170 “Spirit And Grace”


-Communion Hymn: ES # 182 “Ang Katawan Ni Kristo”


-Recessional Hymn: Pilgrims of Hope (Hymn for the Jubilee Year 2025)


The Holy Spirit Choir

15 tháng 6, 2025

The Solemnity of the Most Holy Body and Blood of Christ, Liturgical Year C (June 22, 2025)

 (Corpus Christi)

loi-nhap-the.com

Daily Mass Reading Podcast for June 22, 2025


First Reading (Genesis 14:18-20)

A reading from the Book of Genesis

In those days, Melchizedek, king of Salem, brought out bread and wine,
and being a priest of God Most High,
he blessed Abram with these words:
            "Blessed be Abram by God Most High,
                        the creator of heaven and earth;
            and blessed be God Most High,
                        who delivered your foes into your hand."
Then Abram gave him a tenth of everything.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (St 14:18-20)

“Ông mang bánh và rượu tới”.

Trích sách Sáng Thế.

Trong những ngày ấy, Melkixêđê là vua thành Salem, đem bánh và rượu tới, vì ông là thượng tế của Thiên Chúa Tối Cao, ông chúc phúc cho Abram rằng: “Xin Thiên Chúa Tối Cao và Ðấng tạo thành trời đất chúc phúc cho Abram, và đáng chúc tụng thay Thiên Chúa Tối Cao, vì nhờ Người che chở, quân thù đã rơi vào tay ông”. Và Abram dâng cho ông một phần mười tất cả chiến lợi phẩm.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 110:1, 2, 3, 4) - EM page 259

R (4b)  You are a priest for ever, in the line of Melchizedek.
Ðáp: Con là Thượng tế tới muôn đời theo phẩm hàm Melkixêđê (c. 4bc).

The LORD said to my Lord: "Sit at my right hand
            till I make your enemies your footstool."
R You are a priest for ever, in the line of Melchizedek.
Xướng: Thiên Chúa đã ban bố cùng Chúa tôi rằng: “Con hãy ngồi bên hữu Ta, cho tới khi Ta bắt quân thù làm bệ kê dưới chân Con”. 

The scepter of your power the LORD will stretch forth from Zion:
            "Rule in the midst of your enemies."
R You are a priest for ever, in the line of Melchizedek.
Xướng: Ðức Thiên Chúa từ Sion sẽ phô bày vương trượng quyền bính của Ngài, rằng: “Con hãy thống trị giữa quân thù”.

"Yours is princely power in the day of your birth, in holy splendor;
            before the daystar, like the dew, I have begotten you."
R You are a priest for ever, in the line of Melchizedek.
Xướng:  “Các thủ lãnh cùng hiện diện bên Con, ngày Con giáng sinh trong thánh thiện huy hoàng: trước rạng đông, tựa hồ sương sa, Ta đã sinh hạ ra Con”. 

The LORD has sworn, and he will not repent:
            "You are a priest forever, according to the order of  Melchizedek."
R You are a priest for ever, in the line of Melchizedek.
Xướng: Ðức Thiên Chúa đã thề và không hối hận rằng: “Con là Thượng tế tới muôn đời theo phẩm hàm Melkixêđê”.

Second Reading (1 Corinthians 11:23-26)

A reading from the first Letter of Saint Paul to the Corinthians

Brothers and sisters:
I received from the Lord what I also handed on to you,
that the Lord Jesus, on the night he was handed over,
took bread, and, after he had given thanks,
broke it and said, "This is my body that is for you.
Do this in remembrance of me."
In the same way also the cup, after supper, saying,
"This cup is the new covenant in my blood.
Do this, as often as you drink it, in remembrance of me."
For as often as you eat this bread and drink the cup,
you proclaim the death of the Lord until he comes.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (1 Cr 11:23-26)

“Mỗi khi anh em ăn và uống anh em loan truyền việc Chúa chịu chết”.

Trích thư thứ nhất của Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Cô-rintô.

Anh em thân mến, phần tôi, tôi đã lãnh nhận nơi Chúa điều mà tôi đã truyền lại cho anh em, là Chúa Giêsu trong đêm bị nộp, Người cầm lấy bánh và tạ ơn, bẻ ra và phán: “Các con hãy lãnh nhận mà ăn, này là Mình Ta, sẽ bị nộp vì các con: Các con hãy làm việc này mà nhớ đến Ta”. Cùng một thể thức ấy, sau bữa ăn tối, Người cầm lấy chén và phán: “Chén này là Tân Ước trong Máu Ta; mỗi khi các con uống, các con hãy làm việc này mà nhớ đến Ta”. Vì mỗi khi anh em ăn bánh và uống chén này, anh em loan truyền việc Chúa chịu chết, cho tới khi Chúa lại đến.

Ðó là lời Chúa.

Sequence - Lauda Sion - EM pages 260-261

Laud, O Zion, your salvation,
Laud with hymns of exultation,
            Christ, your king and shepherd true:

Bring him all the praise you know,
He is more than you bestow.
            Never can you reach his due.

Special theme for glad thanksgiving
Is the quick’ning and the living
            Bread today before you set:

From his hands of old partaken,
As we know, by faith unshaken,
            Where the Twelve at supper met.

Full and clear ring out your chanting,
Joy nor sweetest grace be wanting,
            From your heart let praises burst:

For today the feast is holden,
When the institution olden
            Of that supper was rehearsed.

Here the new law’s new oblation,
By the new king’s revelation,
            Ends the form of ancient rite:

Now the new the old effaces,
Truth away the shadow chases,
            Light dispels the gloom of night.

What he did at supper seated,
Christ ordained to be repeated,
            His memorial ne’er to cease:

And his rule for guidance taking,
Bread and wine we hallow, making
            Thus our sacrifice of peace.

This the truth each Christian learns,
Bread into his flesh he turns,
            To his precious blood the wine:

Sight has fail’d, nor thought conceives,
But a dauntless faith believes,
            Resting on a pow’r divine.

Here beneath these signs are hidden
Priceless things to sense forbidden;
            Signs, not things are all we see:

Blood is poured and flesh is broken,
Yet in either wondrous token
            Christ entire we know to be.

Whoso of this food partakes,
Does not rend the Lord nor breaks;
            Christ is whole to all that taste:

Thousands are, as one, receivers,
One, as thousands of believers,
            Eats of him who cannot waste.

Bad and good the feast are sharing,
Of what divers dooms preparing,
            Endless death, or endless life.

Life to these, to those damnation,
See how like participation
            Is with unlike issues rife.

When the sacrament is broken,
Doubt not, but believe ‘tis spoken,
            That each sever’d outward token
            doth the very whole contain.

Nought the precious gift divides,
Breaking but the sign betides
            Jesus still the same abides,
            still unbroken does remain.

The shorter form of the sequence begins here.

Lo! the angel’s food is given
To the pilgrim who has striven;
            see the children’s bread from heaven,
            which on dogs may not be spent.

Truth the ancient types fulfilling,
Isaac bound, a victim willing,
            Paschal lamb, its lifeblood spilling,
            manna to the fathers sent.

Very bread, good shepherd, tend us,
Jesu, of your love befriend us,
            You refresh us, you defend us,
            Your eternal goodness send us
In the land of life to see.

You who all things can and know,
Who on earth such food bestow,
            Grant us with your saints, though lowest,
            Where the heav’nly feast you show,
Fellow heirs and guests to be. Amen. Alleluia.

Ca Tiếp Liên

"Lauda Sion: Hỡi Sion, Hãy Ngợi Khen"

1. Hỡi Sion, hãy ngợi khen Ðấng cứu độ ngươi, Ðấng lãnh đạo và mục tử của ngươi / với những bài vãn và những khúc ca!
2. Ngươi có sức chừng nào, hãy rán ngợi khen chừng nấy, vì Người vĩ đại hơn mọi lời khen ngợi, và ngươi cũng không đủ sức ngợi khen Người.
3. Ðề tài của sự ngợi khen đặc biệt, đó là bánh sống và tác thành sự sống, ngày hôm nay đã đặt ra cho ngươi.
4. Ðó là bánh mà trên bàn tiệc thánh, cho đoàn thể mười hai người anh em, Chúa đã ban tặng chẳng khá nghi ngờ.
5. Hãy xướng lên lời ca khen ngợi đầy đủ, lời ca hoan hỉ và râm ran, tâm thần hãy vui mừng rạng rỡ!
6. Vì đây là ngày trọng thể, ngày kỷ niệm bàn tiệc thánh / lần đầu tiên được thiết lập ra.
7. Tại bàn tiệc này của Ðấng Tân Vương, lễ Vượt Qua mới theo luật pháp mới / chấm dứt lễ Vượt Qua của thời đại cũ.
8. Lễ nghi cũ nhường chỗ cho sự thực; đêm tối tăm nhường chỗ cho sự sáng sủa.
9. Ðiều mà Chúa Kitô đã làm trong bữa tiệc ly, thì Người đã ra lệnh cho thực thi điều đó để nhớ lại Người.
10. Nhờ lời thánh huấn của Người dạy bảo, chúng ta làm phép cho bánh và rượu / trở nên lễ vật hy sinh ban ơn cứu độ.
11. Ðây là tín điều dạy người Kitô hữu rằng / bánh trở nên thịt Chúa, và rượu trở nên máu Người.
12. Ðiều bạn không hiểu, không xem thấy, thì đức tin mạnh mẽ xác nhận xảy ra, ngoài luật lệ thiên nhiên.
13. Dưới những hình sắc khác nhau, chúng chỉ là biểu hiệu, không còn thực chất, có ẩn nấp những thực tại cao siêu.
14. Thịt Chúa là của ăn, máu Người là thức uống, nhưng Chúa Kitô vẫn còn đầy đủ dưới mỗi sắc hình.
15. Người không bị kẻ lãnh nhận nghiền nát, không bị bẻ gẫy, không bị phân chia, nhưng Người được thiên hạ lãnh nhận toàn thân.
16. Một người lãnh nhận, ngàn người lãnh nhận, những người này cũng lãnh bằng những người kia, thiên hạ ăn thịt Người mà Người không bị tiêu hao.
17. Người lương thiện lãnh, kẻ ác nhân cũng lãnh, nhưng số phận họ không đồng đều: hoặc được sống hay là phải chết.
18. Kẻ ác nhân phải chết, người lương thiện được sống; hãy coi, cùng một của ăn như nhau, mà kết quả khác xa biết mấy.
19. Hình bánh bị vỡ, chớ khá lo âu, nhưng hãy nhớ rằng / trong miếng vỡ cũng như trong toàn thể / Chúa vẫn hiện diện đầy đủ như nhau.
20. Bản chất không hề bị bẻ vỡ, duy có biểu hiệu bị phân chia, nhưng không giảm thiểu tình trạng và dáng vóc của Ðấng ẩn dật bên trong.
21. Này đây bánh của các thiên thần, biến thành lương thực của khách hành hương; thực là bánh của những người con cái, không nên ném cho loài khuyển.
22. Bánh này đã được báo trước bằng hình ảnh, khi người ta sát tế Isaac, chiên của lễ vượt qua đã được kể ra, khi cha ông chúng ta được tặng manna.
23. Lạy Chúa Giêsu là mục thủ tốt lành, là bánh thực, xin Người thương xót, chăn nuôi và bảo vệ chúng con; xin Người ban cho chúng con nhìn thấy / những điều thiện hảo trong cõi nhân sinh.
24. Chúa là Ðấng thông biết và có thể làm nên mọi sự, Chúa nuôi dưỡng chúng con trong đời sống tạm gửi này, trên cõi cao xanh, xin cho chúng con được trở nên thực khách đồng bàn của Chúa, đồng thừa kế và đồng danh phận / với những công dân thánh của nước trời. Amen. Alleluia.

Alleluia (John 6:51)

R. Alleluia, alleluia.
I am the living bread that came down from heaven, says the Lord;
whoever eats this bread will live forever.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Ga 6: 51-52)

Alleluia, alleluia! – Chúa phán: “Ta là bánh hằng sống từ trời xuống; ai ăn bánh này, thì sẽ sống đời đời”. – Alleluia.

Gospel (Luke 9:11b-17)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

Jesus spoke to the crowds about the kingdom of God,
and he healed those who needed to be cured.
As the day was drawing to a close,
the Twelve approached him and said,
"Dismiss the crowd
so that they can go to the surrounding villages and farms
and find lodging and provisions;
for we are in a deserted place here."
He said to them, "Give them some food yourselves."
They replied, "Five loaves and two fish are all we have,
unless we ourselves go and buy food for all these people."
Now the men there numbered about five thousand.
Then he said to his disciples,
"Have them sit down in groups of about fifty."
They did so and made them all sit down.
Then taking the five loaves and the two fish,
and looking up to heaven,
he said the blessing over them, broke them,
and gave them to the disciples to set before the crowd.
They all ate and were satisfied.
And when the leftover fragments were picked up,
they filled twelve wicker baskets.

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Lc 9:11b-17)

“Tất cả đều ăn no nê”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Khi ấy, Chúa Giêsu nói với dân chúng về nước Thiên Chúa và chữa lành những kẻ cần được cứu chữa. Vậy khi đã xế chiều, nhóm mười hai đến thưa Người rằng: “Xin Thầy giải tán dân chúng, để họ đi vào trong các làng mạc và trại quanh đây mà trú ngụ và kiếm thức ăn, vì chúng ta đang ở nơi hoang địa”. Nhưng Người nói với các ông: “Các con hãy cho họ ăn đi”. Các ông trả lời: “Chúng con chỉ có năm chiếc bánh và hai con cá, trừ phi chúng con phải đi mua thức ăn cho cả đám đông này”. Số đàn ông độ năm ngàn. Người nói với các môn đệ rằng: “Hãy cho họ ngồi xuống từng nhóm độ năm mươi người”. Các ông đã làm như thế, và bảo tất cả ngồi xuống. Chúa Giêsu cầm lấy năm chiếc bánh và hai con cá, nhìn lên trời, đọc lời chúc tụng, bẻ ra và phân phát cho các môn đệ để các ông dọn ra cho dân chúng. Tất cả đều ăn no nê, và người ta thu lượm được mười hai thúng miếng vụn còn dư lại.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
Longing for Christ in the Eucharist, we pray for the Church and the world. 

Deacon or Lector
 
A That all who hunger for the Body and Blood of Jesus 
find satisfaction in the Catholic Church, 
let us pray to the Lord: 

B That the entire world come to know Jesus 
in the breaking of the bread, 
let us pray to the Lord: 

C That the power of the Eucharistic celebration inspire Priests, 
and those discerning a vocation to the priesthood, 
to deeper prayer and reflection on the meaning of the sacrament, 
let us pray to the Lord:
 
D That a spirit of prayer and a devotion to the Eucharist  
support the work of religious freedom everywhere, 
let us pray to the Lord:
 
E That our community love and revere Christ in the Eucharist, 
and find in it the cure for our souls, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Loving Father, you give us our daily bread. 
Hear and answer the prayers we make, 
in the name of Jesus the Lord.