Tìm Kiếm

30 tháng 7, 2021

LHS Thứ Bảy Sau Chúa Nhật XVII TN: HUYNH ĐỆ THEO HUYẾT THỐNG, BẰNG HỮU THEO ĐỨC TIN - Linh mục Px Nguyễn Văn Nhứt, OP


LHS Thứ Bảy Sau Chúa Nhật XVII TN: HUYNH ĐỆ THEO HUYẾT THỐNG, BẰNG HỮU THEO ĐỨC TIN - Linh mục Px Nguyễn Văn Nhứt, OP --- Youtube: https://www.youtube.com/c/AMENTvVN Facebook: http://www.facebook.com/tinmungchongu... Website: http://www.tinmungchonguoingheo.com Click vào link dưới đây để đăng ký Kênh Amen Tv: https://www.youtube.com/c/AMENTvVN #AmenTV #TMCNN #GNsP #Loihangsong

29 tháng 7, 2021

LHS Thứ Sáu Sau Chúa Nhật XVII TN: CHÂN LÝ CÓ GIÁ TRỊ TỰ TẠI - Linh mục Px Nguyễn Văn Nhứt, OP


LHS Thứ Sáu Sau Chúa Nhật XVII TN: CHÂN LÝ CÓ GIÁ TRỊ TỰ TẠI - Linh mục Px Nguyễn Văn Nhứt, OP --- Youtube: https://www.youtube.com/c/AMENTvVN Facebook: http://www.facebook.com/tinmungchongu... Website: http://www.tinmungchonguoingheo.com Click vào link dưới đây để đăng ký Kênh Amen Tv: https://www.youtube.com/c/AMENTvVN #AmenTV #TMCNN #GNsP #Loihangsong

28 tháng 7, 2021

LHS Thứ Năm Sau Chúa Nhật XVII TN: LỰA CHỌN ĐÚNG ĐẮN - Linh mục Px Nguyễn Văn Nhứt, OP


LHS Thứ Năm Sau Chúa Nhật XVII TN: LỰA CHỌN ĐÚNG ĐẮN - Linh mục Px Nguyễn Văn Nhứt, OP --- Youtube: https://www.youtube.com/c/AMENTvVN Facebook: http://www.facebook.com/tinmungchongu... Website: http://www.tinmungchonguoingheo.com Click vào link dưới đây để đăng ký Kênh Amen Tv: https://www.youtube.com/c/AMENTvVN #AmenTV #TMCNN #GNsP #Loihangsong

27 tháng 7, 2021

LHS Thứ Tư Sau Chúa Nhật XVII TN: GIỜ PHÚT PHẢI QUYẾT ĐỊNH THẬT KHÔN NGOAN - Linh mục Px Nguyễn Văn Nhứt, OP


LHS Thứ Tư Sau Chúa Nhật XVII TN: GIỜ PHÚT PHẢI QUYẾT ĐỊNH THẬT KHÔN NGOAN - Linh mục Px Nguyễn Văn Nhứt, OP --- Youtube: https://www.youtube.com/c/AMENTvVN Facebook: http://www.facebook.com/tinmungchongu... Website: http://www.tinmungchonguoingheo.com Click vào link dưới đây để đăng ký Kênh Amen Tv: https://www.youtube.com/c/AMENTvVN #AmenTV #TMCNN #GNsP #Loihangsong

13 bí ẩn thú vị về cơ thể con người

 Bạn thường biết nhiều điều của người khác nhưng đôi khi lại biết rất ít về chính thân mình, cơ thể mình. Ví như, nếu không hồi hộp sẽ không biết rằng tim đang đập, nếu chẳng đói bụng sẽ không thấy dạ dày vẫn đang làm việc tiêu hoá, co bóp…
 
Con người chúng ta vốn có những điều thú vị mà không phải ai cũng biết. Trong cơ thể có biết bao thứ đang tồn tại, hoạt động mà chúng ta không cảm giác thấy được.
Chúng ta khóc nhiều như vậy, nhưng ít ai biết được nguồn gốc của nước mắt là đến từ đâu trong cơ thể. Đừng làm cho những người khác rơi nước mắt vì bạn, bạn sẽ hiểu khi đọc bài này…
 
Dưới đây là 13 điều kỳ diệu của thân thể con người:

1.Trong lúc ngủ, não người hoạt động mạnh hơn so với lúc xem Tivi. Bạn có thể lý giải đơn giản bằng cách đưa ra giả thuyết về các ‘bộ phim’ sống động trong giấc mơ!

2. Dạ dày của bạn cần phải tạo ra một lớp màng nhày mới cứ sau 2 tuần lễ, nếu không, nó sẽ tự“ăn thịt” nó.

3. Một đời người sẽ mất đi tới 18 kg da và làn da của bạn sẽ liên tục được “thay da đổi thịt” như thế đến 900 lần. Tất nhiên không như ve sầu lột xác, các tế bào chết sẽ kết hợp với bụi bẩn và dịch nhờn trên da mà tạo thành ‘ghét’.

4. Móng tay của ngón cái mọc chậm nhất, móng tay của ngón giữa mọc nhanh nhất. Móng tay mọc nhanh gấp 2 móng chân. Móng tay trắng và tóc đen nhưng lại cùng làm từ một nguyên liệu, trong Đông y gọi là ‘huyết dư’, tức là được tạo ra từ máu dư thừa.

5. Râu ria thuộc loại lông mọc nhanh nhất ở con người

6. Khi con người chết đi, cơ thể khô lại, tạo ra ảo giác là móng tay và tóc còn tiếp tục mọc thêm sau khi chết.


7.  Không bao giờ bạn có thể hắt hơi mà không phải nhắm mắt. Hắt hơi là một phản xạ có lợi giúp cơ thể tống ngoại vật ra ngoài nên bạn đừng bao giờ kìm chế lại. Hãy che miệng và quay mặt đi hướng khác để giữ phép lịch sử

.8. Khi bạn hắt hơi, mọi chức năng của cơ thể đều ngưng hoạt động, kể cả trái tim, nó sẽ ngừng đập 1/1.000 giây.

9. Xương đùi của con người cứng hơn bê tông.

10. Thị lực của con trai tốt hơn thị lực của con gái nhưng thính lực của con gái lại tốt hơn thính lực của con trai. Điều đó cũng có thể hiểu vui rằng tại sao “con trai yêu bằng mắt, con gái yêu bằng tai”.

11. Từ lúc sinh ra cho đến khi trưởng thành, mắt của chúng ta vẫn không thay đổi, trong khi đó, tai và mũi không ngừng phát triển cho đến lúc cuối đời.

12. Người còn một mắt chỉ bị mất khoảng 1,5 thị lực, nhưng mất toàn bộ cảm giác về chiều sâu.

13. Nguồn gốc của nước mắt là máu:


Nước mắt nguyên ban đầu chính là những giọt nước trong máu, nó được lọc ra bởi tuyến lệ. Cơ quan này nằm ở khóe mắt, chỉ nhỏ bằng hạt gạo mà sản xuất nước mắt với tốc độ phi thường.

Khi bạn chớp mắt, nước từ hai tuyến lệ phun một lớp nước mỏng tráng giác mạc nên mắt không bị khô. Sau khi đã làm ướt giác mạc, nước mắt bốc hơi một phần, phần còn lại được đưa vào một cái ống gọi là “lệ tị” và làm ẩm ống này.

Giác mạc là bộ phận không có các mạch máu, nó được nuôi dưỡng nhờ thẩm thấu từ các mạch máu quanh rìa, từ nước mắt và thuỷ dịch.

Khi bạn khóc, tuyến lệ như gặp lệnh “xả nước”, nước mắt rơi trên má, cùng lúc chảy theo ống lệ tị xuống khoang mũi và cổ họng, làm cho mắt mũi đều tèm lem.Thế nên, nếu bạn khiến cho một ai đó khóc thì cũng giống như là làm họ chảy máu vậy.

26 tháng 7, 2021

LHS Thứ Ba Sau Chúa Nhật XVII TN: THIÊN CHÚA SẼ PHÂN XỬ CHÍNH TÀ THẬT CÔNG MINH - Linh mục Px Nguyễn Văn Nhứt, OP


LHS Thứ Ba Sau Chúa Nhật XVII TN: THIÊN CHÚA SẼ PHÂN XỬ CHÍNH TÀ THẬT CÔNG MINH - Linh mục Px Nguyễn Văn Nhứt, OP --- Youtube: https://www.youtube.com/c/AMENTvVN Facebook: http://www.facebook.com/tinmungchongu... Website: http://www.tinmungchonguoingheo.com Click vào link dưới đây để đăng ký Kênh Amen Tv: https://www.youtube.com/c/AMENTvVN #AmenTV #TMCNN #GNsP #Loihangsong

XIN VUI LÒNG CẦU NGUYỆN CHO ÔNG GIU-SE VÀ BÀ MA-RI-A, LÀ ANH CHỊ RUỘT CỦA CHA CỐ GIO-A-KIM

https://dongten.net/


Kính báo Anh Chị Em các lớp Giáo Huấn Xã Hội Ba Chuông, Kỳ Đồng, Gò Vấp và Ca Đoàn Thánh Linh Giáo Xứ Thánh Đa Minh—Ba Chuông: Ông Cố Giu-se và Bà Cố Ma-ri-a là Anh Chị Ruột của Cha Cố Gio-a-kim Lê Thanh Hoàng, vừa được gọi về Nhà Cha Trên Trời.

Xin Anh Chị Em cùng hiệp thông với tôi trong hai Thánh Lễ lúc 5 giờ 45 sáng thứ sáu 30/7/2021 và sáng thứ bảy 31/7/2021 cầu nguyện cho hai vị được Chúa Giê-su Mục Tử Nhân Lành tiếp nhận vào Đàn Chiên Yêu Dấu của Người.

 

Xin cảm ơn Anh Chị Em,

 

 

Ngày 26/7/2021

 

Linh mục P.X. Nguyễn Văn Nhứt,

Dòng Đa Minh  


25 tháng 7, 2021

LHS Thứ Hai Sau Chúa Nhật XVII TN: NƯỚC TRỜI RỘNG MỞ ĐÓN TIẾP MỌI NGƯỜI - Linh mục Px Nguyễn Văn Nhứt, OP


LHS Thứ Hai Sau Chúa Nhật XVII TN: NƯỚC TRỜI RỘNG MỞ ĐÓN TIẾP MỌI NGƯỜI - Linh mục Px Nguyễn Văn Nhứt, OP --- Youtube: https://www.youtube.com/c/AMENTvVN Facebook: http://www.facebook.com/tinmungchongu... Website: http://www.tinmungchonguoingheo.com Click vào link dưới đây để đăng ký Kênh Amen Tv: https://www.youtube.com/c/AMENTvVN #AmenTV #TMCNN #GNsP #Loihangsong

Eighteenth Sunday in Ordinary Time B (August 1, 2021)

https://loinhapthe.com/

 2021 - 08 - 01 USCCB Daily Mass Readings

Reading I (Ex 16:2-4, 12-15)

A reading from the Book of Exodus

The whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. 
The Israelites said to them,
“Would that we had died at the LORD’s hand in the land of Egypt,
as we sat by our fleshpots and ate our fill of bread! 
But you had to lead us into this desert
to make the whole community die of famine!”

Then the LORD said to Moses,
“I will now rain down bread from heaven for you. 
Each day the people are to go out and gather their daily portion;
thus will I test them,
to see whether they follow my instructions or not.

“I have heard the grumbling of the Israelites. 
Tell them: In the evening twilight you shall eat flesh,
and in the morning you shall have your fill of bread,
so that you may know that I, the LORD, am your God.”

In the evening quail came up and covered the camp. 
In the morning a dew lay all about the camp,
and when the dew evaporated, there on the surface of the desert
were fine flakes like hoarfrost on the ground. 
On seeing it, the Israelites asked one another, “What is this?”
for they did not know what it was. 
But Moses told them,
“This is the bread that the LORD has given you to eat.”

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Xh 16, 2-4. 12-15)

“Ta sẽ cho bánh từ trời rơi xuống như mưa”.

Trích sách Xuất Hành.

Trong những ngày ấy, toàn thể cộng đoàn con cái Israel kêu trách Môsê và Aaron, họ nói với hai ông rằng: “Thà chúng tôi chết trong đất Ai-cập do tay Chúa, khi chúng tôi ngồi kề bên nồi thịt và ăn no nê. Tại sao các ông dẫn chúng tôi lên sa mạc này, để cả lũ phải chết đói như vầy?”

Chúa liền phán cùng Môsê rằng: “Ðây Ta sẽ cho bánh từ trời rơi xuống như mưa: dân chúng phải đi lượm bánh ăn mỗi ngày, để Ta thử coi dân có tuân giữ lề luật của Ta hay không. Ta đã nghe tiếng kêu trách của con cái Israel: ngươi hãy nói với họ rằng: ‘Chiều nay các ngươi sẽ ăn thịt, và sáng mai sẽ ăn bánh no nê, như thế các ngươi sẽ biết rằng Ta là Thiên Chúa các ngươi'”.

Chiều hôm ấy, có chim cút bay tới che rợp các trại, và sáng hôm sau có sương sa xuống quanh trại. Tới lúc sương tan trên mặt đất, thì thấy có vật gì nho nhỏ tròn tròn như hột sương đông đặc trên mặt đất. Con cái Israel thấy vậy, liền hỏi nhau rằng: “Man-hu”, có nghĩa là: “Cái gì vậy?” vì họ không biết là thứ gì. Môsê liền nói với họ: “Ðó là bánh do Chúa ban cho anh em ăn”.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Ps 78:3-4, 23-24, 25, 54)

R. (24b)  The Lord gave them bread from heaven.
Ðáp: Chúa đã ban cho họ được bánh bởi trời (c. 24b).


What we have heard and know,
    and what our fathers have declared to us,
we will declare to the generation to come
    the glorious deeds of the LORD and his strength
    and the wonders that he wrought.
R. The Lord gave them bread from heaven.
Xướng: Ðiều mà chúng tôi đã nghe, đã biết mà tổ tiên đã thuật lại cho chúng tôi hay, chúng tôi sẽ kể lại cho thế hệ tương lai: đó là những lời khen ngợi và quyền năng của Chúa. – Ðáp.

He commanded the skies above
    and opened the doors of heaven;
he rained manna upon them for food
    and gave them heavenly bread.
R. The Lord gave them bread from heaven.
Xướng: Nhưng Người đã ra lệnh cho ngàn mây trên cõi cao xanh, và Người đã mở rộng các cửa trời. Người đã làm mưa man-na xuống để họ ăn, và Người đã ban cho họ được bánh bởi trời. – Ðáp.

Man ate the bread of angels,
    food he sent them in abundance.
And he brought them to his holy land,
    to the mountains his right hand had won.
R. The Lord gave them bread from heaven.
Xướng: Con người được ăn bánh của những bậc hùng anh; Người ban cho họ lương thực ăn tới no nê. Người đưa họ vào nơi thánh địa của Người, tới miền núi non mà tay hữu Người tậu sắm. – Ðáp.

Reading II (Eph 4:17, 20-24)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Ephesians

Brothers and sisters:
I declare and testify in the Lord
that you must no longer live as the Gentiles do,
in the futility of their minds;
that is not how you learned Christ,
assuming that you have heard of him and were taught in him,
as truth is in Jesus,
that you should put away the old self of your former way of life,
corrupted through deceitful desires,
and be renewed in the spirit of your minds,
and put on the new self,
created in God’s way in righteousness and holiness of truth.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Ep 4, 17. 20-24)

“Hãy mặc lấy người mới đã được tác thành theo thánh ý Chúa”.

Trích thư Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Êphêxô.

Anh em thân mến, tôi nói với anh em điều này, và chứng thực trong Chúa là anh em chớ ăn ở như Dân Ngoại ăn ở, chiều theo sự giả trá của tâm tư mình. Phần anh em, anh em không hề học biết Ðức Kitô như thế đâu, nhưng nếu anh em đã nghe biết Người và đã được thụ giáo trong Người, như sự chân thật trong Ðức Giêsu dạy, là anh em hãy khử trừ lối sống xưa kia, hãy lột bỏ con người cũ, đã bị hư theo những đam mê lầm lạc. Anh em hãy trở nên mới trong lòng trí anh em, hãy mặc lấy người mới đã được tác thành theo thánh ý Chúa trong sự công chính và thánh thiện xứng với sự thật.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Mt 4:4b)

R. Alleluia, alleluia.
One does not live on bread alone,
but by every word that comes forth from the mouth of God.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia (Mt 4:4b)

Alleluia, alleluia! – Người ta sống không chỉ nhờ cơm bánh, nhưng còn nhờ mọi lời miện Thiên Chúa phán ra. – Alleluia.

Gospel (Jn 6:24-35)

A reading from the holy Gospel according to Saint John

When the crowd saw that neither Jesus nor his disciples were there,
they themselves got into boats
and came to Capernaum looking for Jesus. 
And when they found him across the sea they said to him,
“Rabbi, when did you get here?” 
Jesus answered them and said,
“Amen, amen, I say to you,
you are looking for me not because you saw signs
but because you ate the loaves and were filled. 
Do not work for food that perishes
but for the food that endures for eternal life,
which the Son of Man will give you. 
For on him the Father, God, has set his seal.” 
So they said to him,
“What can we do to accomplish the works of God?” 
Jesus answered and said to them,
“This is the work of God, that you believe in the one he sent.” 
So they said to him,
“What sign can you do, that we may see and believe in you? 
What can you do? 
Our ancestors ate manna in the desert, as it is written:
    He gave them bread from heaven to eat.
So Jesus said to them,
“Amen, amen, I say to you,
it was not Moses who gave the bread from heaven;
my Father gives you the true bread from heaven. 
For the bread of God is that which comes down from heaven
and gives life to the world.”

So they said to him,
“Sir, give us this bread always.” 
Jesus said to them,
“I am the bread of life;
whoever comes to me will never hunger,
and whoever believes in me will never thirst.”

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Ga 6, 24-35)

“Ai đến với Ta sẽ không hề đói, ai tin vào Ta sẽ không hề khát bao giờ”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan.

Khi ấy, lúc đám đông thấy không có Chúa Giêsu ở đó, và môn đệ cũng không, họ liền xuống các thuyền và đến Caphar-naum tìm Chúa Giêsu. Khi gặp Người ở bờ biển bên kia, họ nói với Người rằng: “Thưa Thầy, Thầy đến đây bao giờ?” Chúa Giê-su đáp: “Thật, Ta bảo thật các ngươi, các ngươi tìm Ta, không phải vì các ngươi đã thấy những dấu lạ, nhưng vì các ngươi đã được ăn bánh no nê. Các ngươi hãy ra công làm việc không phải vì của ăn hay hư nát, nhưng vì của ăn tồn tại cho đến cuộc sống muôn đời, là của ăn Con Người sẽ ban cho các ngươi. Người là Ðấng mà Thiên Chúa Cha đã ghi dấu”.

Họ liền thưa lại rằng: “Chúng tôi phải làm gì để gọi là làm việc của Thiên Chúa?” Chúa Giêsu đáp: “Ðây là công việc của Thiên Chúa là các ngươi hãy tin vào Ðấng Ngài sai đến”.

Họ thưa Chúa Giêsu: “Ngài sẽ làm dấu lạ gì để chúng tôi thấy mà tin Ngài? Ngài làm được việc gì? Cha ông chúng tôi đã ăn manna trong sa mạc, như đã chép rằng: “Người đã ban cho họ ăn bánh bởi trời”. Chúa Giêsu đáp: “Thật, Ta bảo thật các ngươi, không phải Môsê đã ban cho các ngươi bánh bởi trời, mà chính Cha Ta mới ban cho các ngươi bánh bởi trời đích thực. Vì bánh của Thiên Chúa phải là vật tự trời xuống, và ban sự sống cho thế gian”.

Họ liền thưa Người rằng: “Thưa Ngài, xin cho chúng tôi bánh đó luôn mãi”. Chúa Giêsu nói: “Chính Ta là bánh ban sự sống. Ai đến với Ta, sẽ không hề đói; ai tin vào Ta, sẽ không hề khát bao giờ”.

Ðó là lời Chúa.


24 tháng 7, 2021

LHS Chúa Nhật XVII TN:CHƯỚC CÁM DỖ THỜI CON BÊ VÀNG - Linh mục Px Nguyễn Văn Nhứt, OP


LHS Chúa Nhật XVII TN:CHƯỚC CÁM DỖ THỜI CON BÊ VÀNG - Linh mục Px Nguyễn Văn Nhứt, OP --- Youtube: https://www.youtube.com/c/AMENTvVN Facebook: http://www.facebook.com/tinmungchongu... Website: http://www.tinmungchonguoingheo.com Click vào link dưới đây để đăng ký Kênh Amen Tv: https://www.youtube.com/c/AMENTvVN #AmenTV #TMCNN #GNsP #Loihangsong

18 tháng 7, 2021

Seventeenth Sunday in Ordinary Time B (July 25, 2021)

 

loinhapthe.com


Reading I (2 Kgs 4:42-44)

A reading from the second Book of Kings

A man came from Baal-shalishah bringing to Elisha, the man of God,
twenty barley loaves made from the firstfruits,
and fresh grain in the ear. 
Elisha said, “Give it to the people to eat.” 
But his servant objected,
“How can I set this before a hundred people?” 
Elisha insisted, “Give it to the people to eat.” 
“For thus says the LORD,
‘They shall eat and there shall be some left over.’” 
And when they had eaten, there was some left over,
as the LORD had said.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (2 V 4, 42-44)

“Họ ăn xong mà hãy còn dư”.

Trích sách Các Vua quyển thứ hai.

Trong những ngày ấy, có một người từ Baal-salisa mang đến dâng cho Êlisê, người của Thiên Chúa, bánh đầu mùa, hai mươi chiếc bánh mạch nha và lúa mì đầu mùa. Người của Thiên Chúa liền nói: “Xin dọn cho dân chúng ăn”. Ðầy tớ của người trả lời: “Tôi dọn bấy nhiêu cho một trăm người ăn sao?” Nhưng người ra lệnh: “Cứ dọn cho dân chúng ăn, vì Chúa phán như sau: ‘Người ta ăn rồi mà sẽ còn dư'”. Ðoạn người dọn cho họ ăn mà còn dư đúng như lời Chúa phán.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Ps 145:10-11, 15-16, 17-18)

R. (cf. 16) The hand of the Lord feeds us; he answers all our needs.
Ðáp: Lạy Chúa, Chúa mở rộng bàn tay ra, và thi ân cho chúng con được no nê (c. 16).


Let all your works give you thanks, O LORD,
    and let your faithful ones bless you.
Let them discourse of the glory of your kingdom
    and speak of your might.
R. The hand of the Lord feeds us; he answers all our needs.
Xướng: Lạy Chúa, mọi công cuộc của Chúa hãy ca ngợi Chúa, và các thánh nhân của Ngài hãy chúc tụng Ngài. Thiên hạ hãy nói lên vinh quang nước Chúa, và hãy đề cao quyền năng của Ngài. 

The eyes of all look hopefully to you,
    and you give them their food in due season;
you open your hand
    and satisfy the desire of every living thing.
R. The hand of the Lord feeds us; he answers all our needs.
Xướng: Muôn loài để mắt cậy trông vào Chúa, và Ngài ban lương thực cho chúng đúng theo giờ. Chúa mở rộng bàn tay ra, và thi ân cho mọi sinh vật được no nê. 

The LORD is just in all his ways
    and holy in all his works.
The LORD is near to all who call upon him,
    to all who call upon him in truth.
R. The hand of the Lord feeds us; he answers all our needs.
Xướng: Chúa công minh trong mọi đường lối, và thánh thiện trong mọi việc Chúa làm. Chúa gần gũi những kẻ kêu cầu Ngài, mọi kẻ kêu cầu Ngài cách thành tâm.

Reading II (Eph 4:1-6)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Ephesians

Brothers and sisters:
I, a prisoner for the Lord,
urge you to live in a manner worthy of the call you have received,
with all humility and gentleness, with patience,
bearing with one another through love,
striving to preserve the unity of the spirit through the bond of peace:
one body and one Spirit,
as you were also called to the one hope of your call;
one Lord, one faith, one baptism;
one God and Father of all,
who is over all and through all and in all.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Ep 4, 1-6)

“Chỉ có một thân thể, một Chúa, một đức tin và một phép rửa”.

Trích thư Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Êphêxô.

Anh em thân mến, tôi là tù nhân trong Chúa, tôi khuyên anh em hãy ăn ở xứng đáng với ơn kêu gọi anh em đã lãnh nhận. Anh em hãy hết lòng khiêm nhượng, hiền hậu, nhẫn nại, chịu đựng nhau trong đức ái; hãy lo bảo vệ sự hợp nhất tinh thần, lấy bình an hoà thuận làm dây ràng buộc.

Chỉ có một thân thể và một tinh thần, cũng như anh em đã được kêu gọi đến cùng một niềm hy vọng. Chỉ có một Chúa, một đức tin, một phép rửa. Chỉ có một Thiên Chúa là Cha hết mọi người, Ðấng vượt trên hết mọi người, hoạt động nơi mọi người, và ở trong mọi người.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Lk 7:16)

R. Alleluia, alleluia.
A great prophet has risen in our midst.
God has visited his people.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Lc 7:16)

Alleluia, alleluia! – Mọi người đều kinh sợ và tôn vinh Thiên Chúa rằng: “Một vị ngôn sứ vĩ đại đã xuất hiện giữa chúng ta, và Thiên Chúa đã viếng thăm dân Người”. – Alleluia.

Gospel (Jn 6:1-15)

A reading from the holy Gospel according to Saint John

Jesus went across the Sea of Galilee. 
A large crowd followed him,
because they saw the signs he was performing on the sick. 
Jesus went up on the mountain,
and there he sat down with his disciples. 
The Jewish feast of Passover was near. 
When Jesus raised his eyes
and saw that a large crowd was coming to him,
he said to Philip,
“Where can we buy enough food for them to eat?” 
He said this to test him,
because he himself knew what he was going to do. 
Philip answered him,
“Two hundred days’ wages worth of food would not be enough
for each of them to have a little.” 
One of his disciples,
Andrew, the brother of Simon Peter, said to him,
“There is a boy here who has five barley loaves and two fish;
but what good are these for so many?” 
Jesus said, “Have the people recline.” 
Now there was a great deal of grass in that place. 
So the men reclined, about five thousand in number. 
Then Jesus took the loaves, gave thanks,
and distributed them to those who were reclining,
and also as much of the fish as they wanted. 
When they had had their fill, he said to his disciples,
“Gather the fragments left over,
so that nothing will be wasted.” 
So they collected them,
and filled twelve wicker baskets with fragments 
from the five barley loaves
that had been more than they could eat. 
When the people saw the sign he had done, they said,
“This is truly the Prophet, the one who is to come into the world.” 
Since Jesus knew that they were going to come and carry him off
to make him king,
he withdrew again to the mountain alone.

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Ga 6, 1-15)

“Người phân phát cho các kẻ ngồi ăn, ai muốn bao nhiêu tuỳ thích”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan.

Khi ấy, Chúa Giêsu đi sang bên kia biển Galilêa, cũng gọi là Tibêria. Có đám đông dân chúng theo Người, vì họ đã thấy những phép lạ Người làm cho những kẻ bệnh tật. Chúa Giêsu lên núi và ngồi đó với các môn đệ. Lễ Vượt Qua là đại lễ của người Do-thái đã gần tới.

Chúa Giêsu ngước mắt lên và thấy đám rất đông dân chúng đến với Người. Người hỏi Philipphê: “Ta mua đâu được bánh cho những người này ăn?” Người hỏi như vậy có ý thử ông, vì chính Người đã biết việc Người sắp làm. Philipphê thưa: “Hai trăm bạc bánh cũng không đủ để mỗi người được một chút”. Một trong các môn đệ, tên là Anrê, em ông Simon Phêrô, thưa cùng Người rằng: “Ở đây có một bé trai có năm chiếc bánh lúa mạch và hai con cá, nhưng bấy nhiêu thì thấm vào đâu cho từng ấy người”. Chúa Giêsu nói: “Cứ bảo người ta ngồi xuống”. Nơi đó có nhiều cỏ, người ta ngồi xuống, số đàn ông độ năm ngàn.

Bấy giờ Chúa Giêsu cầm lấy bánh, và khi đã tạ ơn, Người phân phát cho các kẻ ngồi ăn, và cá cũng được phân phát như thế, ai muốn bao nhiêu tuỳ thích. Khi họ đã ăn no nê, Người bảo các môn đệ: “Hãy thu lấy những miếng còn lại, kẻo phí đi”. Họ thu lại được mười hai thúng đầy bánh vụn do năm chiếc bánh lúa mạch người ta đã ăn mà còn dư.

Thấy phép lạ Chúa Giêsu đã làm, người ta đều nói rằng: “Thật ông này là Ðấng tiên tri phải đến trong thế gian”. Vì Chúa Giêsu biết rằng người ta sẽ đến bắt Người để tôn làm vua, nên Người lại trốn lên núi một mình.

Ðó là lời Chúa.


11 tháng 7, 2021

Sixteenth Sunday in Ordinary Time B (July 18, 2021)

 

https://loinhapthe.com/

2021 - 07 - 18 USCCB Daily Mass Readings





Reading I (Jer 23:1-6)

A reading from the Book of the Prophet Jeremiah

Woe to the shepherds
who mislead and scatter the flock of my pasture,
says the LORD. 
Therefore, thus says the LORD, the God of Israel,
against the shepherds who shepherd my people:
You have scattered my sheep and driven them away. 
You have not cared for them,
but I will take care to punish your evil deeds. 
I myself will gather the remnant of my flock
from all the lands to which I have driven them
and bring them back to their meadow;
there they shall increase and multiply. 
I will appoint shepherds for them who will shepherd them
so that they need no longer fear and tremble;
and none shall be missing, says the LORD.

    Behold, the days are coming, says the LORD,
        when I will raise up a righteous shoot to David;
    as king he shall reign and govern wisely,
        he shall do what is just and right in the land.
    In his days Judah shall be saved,
        Israel shall dwell in security.
    This is the name they give him:
        “The LORD our justice.”

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Gr 23, 1-6)

“Ta sẽ quy tụ phần còn lại của đoàn chiên Ta, và cho chúng có những chủ chăn”.

Trích sách Tiên tri Giêrêmia.

Chúa phán: “Khốn cho các mục tử làm tản mát và xâu xé đoàn chiên Ta. Vì thế, Chúa là Thiên Chúa Israel phán cùng các mục tử chăn dắt dân Ta rằng: “Các ngươi đã phân tán xua đuổi và không trông nom đoàn chiên Ta”. Chúa lại phán: “Vậy Ta sẽ xét xử những hành động gian ác của các ngươi. Ta sẽ quy tụ phần còn lại của đoàn chiên Ta từ khắp các xứ mà Ta đã phân tán chúng, Ta sẽ lùa chúng về đồng cỏ, để chúng lớn lên và tăng số. Ta sẽ cho chúng có những chủ chăn để họ chăn dắt chúng. Chúng sẽ không còn sợ hãi và kinh hoàng, và chúng không còn thiếu thốn gì nữa”.

Chúa còn phán rằng: “Này đây, đã tới những ngày Ta gây cho Ðavít một mầm giống công chính, mầm giống này sẽ làm vua thống trị, sẽ là người khôn ngoan, thực hiện công lý và đức công bình trên đất nước. Những ngày ấy, Giuđa sẽ được cứu thoát, Israel sẽ được an cư, và chúng sẽ gọi tên Người là “Chúa công bình của chúng ta”.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Ps 23:1-3, 3-4, 5, 6)

R. (1) The Lord is my shepherd; there is nothing I shall want.
Ðáp: Chúa chăn nuôi tôi, tôi chẳng thiếu thốn chi (c. 1).


The LORD is my shepherd; I shall not want.
    In verdant pastures he gives me repose;
beside restful waters he leads me;
    he refreshes my soul.
R. The Lord is my shepherd; there is nothing I shall want.
Xướng: Chúa chăn nuôi tôi, tôi chẳng thiếu thốn chi; trên đồng cỏ xanh rì, Người thả tôi nằm nghỉ. Tới nguồn nước, chỗ nghỉ ngơi, Người hướng dẫn tôi; tâm hồn tôi, Người lo bồi dưỡng.

He guides me in right paths
    for his name’s sake.
Even though I walk in the dark valley
    I fear no evil; for you are at my side
with your rod and your staff
    that give me courage.
R. The Lord is my shepherd; there is nothing I shall want.
Xướng: Người dẫn tôi qua những con đường đoan chính, sở dĩ vì uy danh Người. (Lạy Chúa,) dù bước đi trong thung lũng tối, con không lo mắc nạn, vì Chúa ở cùng con. Cây roi và cái gậy của Người, đó là điều an ủi lòng con. 

You spread the table before me
    in the sight of my foes;
you anoint my head with oil;
    my cup overflows.
R. The Lord is my shepherd; there is nothing I shall want.
Xướng: Chúa dọn ra cho con mâm cỗ, ngay trước mặt những kẻ đối phương: đầu con thì Chúa xức dầu thơm, chén rượu con đầy tràn chan chứa. 

Only goodness and kindness follow me
    all the days of my life;
and I shall dwell in the house of the LORD
    for years to come.
R. The Lord is my shepherd; there is nothing I shall want.
Xướng: Lòng nhân từ và ân sủng Chúa theo tôi, hết mọi ngày trong đời sống; và trong nhà Chúa, tôi sẽ định cư cho tới thời gian rất ư lâu dài.

Reading II (Eph 2:13-18)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Ephesians

Brothers and sisters:
In Christ Jesus you who once were far off
have become near by the blood of Christ.

For he is our peace, he who made both one
and broke down the dividing wall of enmity, through his flesh,
abolishing the law with its commandments and legal claims,
that he might create in himself one new person in place of the two,
thus establishing peace,
and might reconcile both with God,
in one body, through the cross,
putting that enmity to death by it. 
He came and preached peace to you who were far off
and peace to those who were near,
for through him we both have access in one Spirit to the Father.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Ep 2, 13-18)

“Chính Người là sự bình an của chúng ta, Người đã làm cho đôi bên nên một”.

Trích thư Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Êphêxô.

Anh em thân mến, xưa kia anh em là những kẻ ở xa, thì nay trong Ðức Giêsu Kitô, anh em đã nên gần nhờ bửu huyết của Người. Chính Người là sự bình an của chúng ta, Người đã làm cho đôi bên nên một, đã phá đổ bức tường ngăn cách, tiêu diệt sự hận thù trong thân xác của Người, tức là bãi bỏ lề luật cũ với những thể lệ để kiến tạo cả hai nên một người mới, đem lại bình an, dùng thập giá giải hoà hai dân tộc trong một thân thể với Thiên Chúa. Nơi Người, mối thù nghịch đã bị tiêu diệt, và Người đã đến loan báo Tin Mừng bình an cho anh em là những kẻ ở xa, và bình an cho những kẻ ở gần. Và chính nhờ Người mà chúng ta đôi bên được đến gần Cha trong cùng một Thần Trí.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Jn 10:27)

R. Alleluia, alleluia.
My sheep hear my voice, says the Lord;
I know them, and they follow me.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Ga 10, 27)

Alleluia, alleluia! – Chúa phán: "Chiên của tôi thì nghe tiếng tôi; tôi biết chúng và chúng theo tôi." – Alleluia.

Gospel (Mk 6:30-34)

A reading from the holy Gospel according to Saint Mark.

The apostles gathered together with Jesus
and reported all they had done and taught. 
He said to them,
“Come away by yourselves to a deserted place and rest a while.” 
People were coming and going in great numbers,
and they had no opportunity even to eat. 
So they went off in the boat by themselves to a deserted place. 
People saw them leaving and many came to know about it. 
They hastened there on foot from all the towns
and arrived at the place before them.

When he disembarked and saw the vast crowd,
his heart was moved with pity for them,
for they were like sheep without a shepherd;
and he began to teach them many things.

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Mc 6, 30-34)

“Họ như đàn chiên không người chăn”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Marcô.

Khi ấy, các tông đồ hội lại bên Chúa Giêsu và thuật lại với Người mọi việc các ông đã làm và đã giảng dạy. Người liền bảo các ông: “Các con hãy lui vào nơi vắng vẻ mà nghỉ ngơi một chút”. Vì lúc ấy dân chúng kẻ đến người đi tấp nập, đến nỗi các tông đồ không có thì giờ ăn uống. Vậy các ngài xuống thuyền, chèo tới một nơi vắng vẻ hẻo lánh. Thấy các ngài đi, nhiều người hiểu ý, và từ các thành phố, người ta đi bộ kéo đến nơi đó và tới nơi trước các ngài.

Lúc ra khỏi thuyền, Chúa Giêsu thấy dân chúng thật đông, thì động lòng thương, vì họ như đàn chiên không người chăn, và Người dạy dỗ họ nhiều điều.

Ðó là lời Chúa.


4 tháng 7, 2021

Fifteenth Sunday in Ordinary Time B (July 11, 2021)



Reading I (Am 7:12-15)

A reading from the Book of the Prophet Amos

Amaziah, priest of Bethel, said to Amos,

“Off with you, visionary, flee to the land of Judah! 

There earn your bread by prophesying,

but never again prophesy in Bethel;

for it is the king’s sanctuary and a royal temple.” 

Amos answered Amaziah, “I was no prophet,

nor have I belonged to a company of prophets;

I was a shepherd and a dresser of sycamores. 

The LORD took me from following the flock, and said to me,

Go, prophesy to my people Israel.”

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Am 7, 12-15)

“Hãy đi nói tiên tri cho dân Ta”.

Trích sách Tiên tri Amos.

Trong những ngày ấy, Amasia (vị tư tế ở Bêthel) nói cùng Amos rằng: “Hỡi tiên tri, người hãy trốn sang đất Giuđa, sinh sống và nói tiên tri ở đó. Chớ tiếp tục nói tiên tri ở Bêthel, vì đó là thánh điện của vua và là đền thờ của vương quốc”. Amos trả lời cùng Amasia rằng: “Tôi không phải là tiên tri, cũng không phải là con của tiên tri, nhưng là đứa chăn bò (và chuyên) đi hái trái sung. Khi tôi đang đi theo đàn chiên, thì Chúa dẫn tôi đi và nói cùng tôi rằng: “Ngươi hãy đi nói tiên tri cho dân Israel của Ta”.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Ps 85:9-10, 11-12, 13-14)

R. (8)    Lord, let us see your kindness, and grant us your salvation.
Ðáp: Lạy Chúa, xin tỏ lòng từ bi Chúa cho chúng con, và ban ơn cứu rỗi cho chúng con (c. 8).



I will hear what God proclaims;
    the LORD —for he proclaims peace.
Near indeed is his salvation to those who fear him,
    glory dwelling in our land.
R. Lord, let us see your kindness, and grant us your salvation.
Xướng: Tôi sẽ nghe Chúa là Thiên Chúa của tôi phán bảo điều chi? Chắc hẳn Người sẽ phán bảo về sự bình an. Vâng, ơn cứu độ Chúa gần đến cho những ai tôn sợ Chúa, để vinh quang Chúa ngự trị trong đất nước chúng tôi. 

Kindness and truth shall meet;
    justice and peace shall kiss.
Truth shall spring out of the earth,
    and justice shall look down from heaven.
R. Lord, let us see your kindness, and grant us your salvation.
Xướng: Lòng nhân hậu và trung thành gặp gỡ nhau, đức công minh và sự bình an hôn nhau âu yếm. Tự mặt đất, đức trung thành sẽ nở ra, và đức công minh tự trời nhìn xuống. 

The LORD himself will give his benefits;
    our land shall yield its increase.
Justice shall walk before him,
    and prepare the way of his steps.
R. Lord, let us see your kindness, and grant us your salvation.
Xướng: Vâng, Chúa sẽ ban cho mọi điều thiện hảo, và đất nước chúng tôi sẽ sinh bông trái, đức công minh sẽ đi trước thiên nhan Chúa, và ơn cứu độ theo sau lốt bước của Người. 

Reading II (Eph 1:3-14 or 1:3-10)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Ephesians

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ,
who has blessed us in Christ
with every spiritual blessing in the heavens,
as he chose us in him, before the foundation of the world,
to be holy and without blemish before him. 
In love he destined us for adoption to himself through Jesus Christ,
in accord with the favor of his will,
for the praise of the glory of his grace
that he granted us in the beloved.
In him we have redemption by his blood,
the forgiveness of transgressions,
in accord with the riches of his grace that he lavished upon us. 
In all wisdom and insight, he has made known to us
the mystery of his will in accord with his favor
that he set forth in him as a plan for the fullness of times,
to sum up all things in Christ, in heaven and on earth.

In him we were also chosen,
destined in accord with the purpose of the One
who accomplishes all things according to the intention of his will,
so that we might exist for the praise of his glory,
we who first hoped in Christ. 
In him you also, who have heard the word of truth,
the gospel of your salvation, and have believed in him,
were sealed with the promised holy Spirit,
which is the first installment of our inheritance
toward redemption as God’s possession, to the praise of his glory.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Ep 1, 3-10 {hoặc 3-14})

“Ngài đã chọn chúng ta trong Người trước khi tạo dựng thế gian”.

Trích thư Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Êphêxô.

Chúc tụng Thiên Chúa là Cha Ðức Giêsu Kitô, Chúa chúng ta, Ðấng đã chúc lành cho chúng ta bằng mọi phúc lành thiêng liêng trên trời, trong Ðức Kitô. Như Ngài đã chọn chúng ta trong Người trước khi tạo dựng thế gian, để chúng ta được nên thánh thiện và tinh tuyền trước mặt Ngài trong tình yêu thương.

Chiếu theo thánh ý Ngài, Ngài đã tiền định cho ta được phúc làm con nhờ Ðức Giêsu Kitô, để chúng ta ca tụng vinh quang ân sủng của Ngài mà Ngài đã ban cho chúng ta được ơn cứu chuộc nhờ máu Người, được ơn tha tội theo sự phong phú của ân sủng Ngài. Ân sủng này, Ngài đã đổ tràn đầy trên chúng ta với tất cả sự khôn ngoan thượng trí, khiến chúng ta được biết mầu nhiệm ý định của Ngài, theo ý Ngài đã định về Người, để kiện toàn trong thời gian viên mãn, là thâu hồi vạn vật trên trời dưới đất trong Ðức Kitô.

{Cũng trong Người mà chúng tôi được kêu gọi làm thừa tự, được tiền định theo ý định của Ngài là Ðấng tác thành mọi sự theo thánh ý Ngài, để chúng tôi trở thành lời ca vinh quang của Ngài, chúng tôi là những kẻ trông cậy vào Ðức Kitô. Trong Người, cả anh em nữa, sau khi anh em đã nghe lời chân thật là Tin Mừng cứu rỗi anh em, anh em đã tin và được ghi dấu Thánh Thần, như đã hứa. Người là bảo chứng phần gia nghiệp của chúng ta, để chúng ta được ơn cứu chuộc, và được ca ngợi vinh quang Ngài.}

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Cf. Eph 1:17-18)

R. Alleluia, alleluia.
May the Father of our Lord Jesus Christ
enlighten the eyes of our hearts,
that we may know what is the hope that
belongs to our call.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (xc Ep 1:17-18)

Alleluia, alleluia! – Tôi cầu xin Chúa Cha vinh hiển là Thiên Chúa của Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng ta, ban cho anh em thần khí khôn ngoan để mặc khải cho anh em nhận biết Người. Xin Người soi lòng mở trí cho anh em thấy rõ, đâu là niềm hy vọng anh em đã nhận được, nhờ ơn Người kêu gọi, đâu là gia nghiệp vinh quang phong phú anh em được chia  sẻ cùng dân thánh. – Alleluia.

Gospel (Mk 6:7-13)

A reading from the holy Gospel according to Saint Mark

Jesus summoned the Twelve and began to send them out two by two
and gave them authority over unclean spirits. 
He instructed them to take nothing for the journey
but a walking stick—
no food, no sack, no money in their belts. 
They were, however, to wear sandals
but not a second tunic. 
He said to them,
“Wherever you enter a house, stay there until you leave. 
Whatever place does not welcome you or listen to you,
leave there and shake the dust off your feet
in testimony against them.” 
So they went off and preached repentance. 
The Twelve drove out many demons,
and they anointed with oil many who were sick and cured them.

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Mc 6, 7-13)

“Người bắt đầu sai các ông đi”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Marcô.

Khi ấy, Chúa Giêsu gọi mười hai tông đồ và sai từng hai người đi, Người ban cho các ông có quyền trên các thần ô uế. Và Người truyền các ông đi đường, đừng mang gì, ngoài cây gậy, không mang bị mang bánh, không mang tiền trong túi, nhưng chân đi dép, và đừng mặc hai áo. Người lại bảo: “Ðến đâu, các con vào nhà nào, thì ở lại đó cho đến khi ra đi. Ai không đón tiếp các con, cũng không nghe lời các con, thì hãy ra khỏi đó, phủi bụi chân để làm chứng tố cáo họ”. Các ông ra đi rao giảng sự thống hối. Các ông trừ nhiều quỷ, xức dầu chữa lành nhiều bệnh nhân.

Ðó là lời Chúa.


1 tháng 7, 2021

Hồi Đáp Bài “Tình Nguyện Viên Song Thao”

 Thưa quý vị,

Những gì đã được viết ra và đọc trong bài “Tinh Nguyện Viên Sông Thao” bên trên quả thực như một ngôi nhà xinh xắn, ấm cúng, ai cũng mong muốn dọn vào ở.  Tuy nhiên, vấn đề mấu chốt là phải biết rõ ngôi nhà ấy được xây trên đá tảng hay trên đụn cát.  Ý tưởng này dựa theo lời dạy của Chúa Giê-su, theo Tin Mừng Thánh Mát-thêu, chương 7, câu 24 đến 27.

Nền tảng vững chắc của tất cả mọi công cuộc xây dựng xã hội loài người chính là tình thương yêu người đồng loại và lòng kính trọng tha nhân, nhìn nhận họ là một nhân vị, với phẩm giá cao quý và quyền lợi bất khả xâm phạm, cũng giống như chính bản thân mình và bình đẳng với mình.

Con người—nói cho chính xác hơn, nhân vị—phải là mục đích, là động lực, là lý do hiện hữu của mọi nỗ lực của từng cá nhân hay của toàn thể xã hội để hình thành nên một thế giới, một trời mới và đất mới, xứng đáng cho con người—chứ không phải cho một tham vọng triết lý, chính trị hay tôn giáo—được trọn quyền an hưởng.

Vì một xã hội nhân bản như thế đó, vì một nhân loại hồn hậu, dễ thương như thế, ngay cả Thiên Chúa cũng đã sẵn lòng đóng góp sinh mạng của người Con Độc Nhứt của mình (theo Tin Mừng Thánh Gio-an, chương 3, câu 16).

Điều vừa nói tưởng đâu quá hiển nhiên không cần minh chứng, nhưng lại không phải đâu đâu cũng chấp nhận.  

Có nơi thẳng thừng gạt bỏ.  Có nơi chỉ ghi trên mặt giấy.  Có nơi giản lược khái niệm phổ cập nhân vị, nhân phẩm và nhân quyền vào một giới tinh hoa ưu tuyển.

Phải có thái độ thích đáng nào trước nghịch cảnh đó?

Thánh Kinh có lời chỉ dạy rõ ràng:


 “Phúc thay người chẳng nghe theo lời bọn ác nhân,

chẳng bước vào đường quân tội lỗi,

không nhập bọn với phường ngạo mạn kiêu căng” (Thánh Vịnh 1:1).


P.X. Nhứt