Tìm Kiếm

24 tháng 11, 2022

Hymns for the First Sunday of Advent, Year A (November 27, 2022)

 a) Entrance:ES #30: “O COME, O COME, EMMANUEL” 


b) Responsorial Psalm (Ps 122: 1-2, 3-4, 4-5, 6-7, 8-9) - EM page 60

R/ Let us go rejoicing to the house of the Lord.
R/ Ta vui mừng trẩy lên Đền Thánh Chúa.


I rejoiced because they said to me, “We will go up to the house of the LORD.” And now we have set foot within your gates, O Jerusalem.R
Vui dường nào khi thiên hạ bảo tôi: “Ta cùng trẩy lên đền Thánh Chúa!” Và giờ đây, Giê-ru-sa-lem hỡi, cửa nội thành, ta đã dừng chân.R

Jerusalem, built as a city with compact unity. To it the tribes go up, the tribes of the LORD.R
Giê-ru-sa-lem khác nào đô thị được xây nên một khối vẹn toàn. Từng chi tộc, chi tộc của Chúa trẩy hội lên đền ở nơi đây.R

According to the decree for Israel, to give thanks to the name of the LORD. In it are set up judgment seats, seats for the house of David.R
Danh Chúa, họ cùng xưng tụng, như lệnh đã truyền cho Ít-ra-en. Cũng nơi đó, đặt ngai vàng của vương triều Đa-vít.R

Pray for the peace of Jerusalem! May those who love you prosper! May peace be within your walls, prosperity in your buildings.R
Hãy nguyện chúc Giê-ru-sa-lem được thái bình rằng: “Chúc thân hữu của thành luôn thịnh đạt, tường trong lũy ngoài hằng yên ổn, lâu đài dinh thự mãi an ninh.”R

Because of my brothers and friends I will say, “Peace be within you!” Because of the house of the LORD, our God, I will pray for your good.R
Nghĩ tới anh em cùng là bạn hữu, tôi nói rằng: “Chúc thành đô an lạc”. Nghĩ tới đền thánh Chúa, Thiên Chúa chúng ta thờ, tôi ước mong thành được hạnh phúc, hỡi thành đô.R

c) Prayer Of The Faithful Response:

Lord, Hear Our Prayer!

d) Offertory: ES #173 : “OUR BLESSING CUP”


e) Communion: ES #181 “THIS BREAD THAT WE SHARE”


f) Recessional: ES #40: “THE WHOLE WORLD IS WAITING FOR LOVE”




The Holy Spirit Choir


20 tháng 11, 2022

First Sunday of Advent, Year A (November 27, 2022)

loi-nhap-the.com



First Reading (Is 2: 1-5)

A reading from the book of the Prophet Isaiah

This is what Isaiah, son of Amoz,
saw concerning Judah and Jerusalem.
In days to come,
the mountain of the LORD's house
shall be established as the highest mountain
and raised above the hills.
All nations shall stream toward it;
many peoples shall come and say:
"Come, let us climb the LORD's mountain,
to the house of the God of Jacob,
that he may instruct us in his ways,
and we may walk in his paths."
For from Zion shall go forth instruction,
and the word of the LORD from Jerusalem.
He shall judge between the nations,
and impose terms on many peoples.
They shall beat their swords into plowshares
and their spears into pruning hooks;
one nation shall not raise the sword against another,
nor shall they train for war again.
O house of Jacob, come,
let us walk in the light of the Lord!

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Is 2, 1-5)

“Thiên Chúa quy tụ các dân tộc trong nước Người, để hưởng bình an đời đời”.

Trích sách Tiên tri Isaia.

Ðiềm Isaia con trai của Amos đã thấy về Giuđa và Giêru-salem. Ðiềm sẽ xảy ra trong những ngày sau hết, là núi của nhà Chúa được xây đắp trên đỉnh các núi, và núi ấy sẽ cao hơn các đồi, và các dân nước sẽ đổ về đó.

Nhiều dân tộc sẽ đến và nói rằng: “Hãy đến, chúng ta hãy lên núi Chúa và lên nhà Thiên Chúa của Giacóp. Người sẽ dạy chúng ta đường lối của Người, và chúng ta sẽ đi theo ý định của Người”; vì luật pháp sẽ ban ra từ Sion, và lời Chúa sẽ phát ra từ Giêrusalem.

Người sẽ xét xử các dân ngoại và khiển trách nhiều dân tộc. Họ sẽ lấy gươm mà rèn nên lưỡi cày, lấy giáo rèn nên lưỡi liềm. Nước này không còn tuốt gươm ra đánh nước kia nữa; người ta cũng sẽ không còn thao luyện để chiến đấu nữa. Hỡi nhà Giacóp, hãy đến, và chúng ta hãy bước đi trong ánh sáng của Chúa.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Ps 122: 1-2, 3-4, 4-5, 6-7, 8-9) - EM page 60

R/ Let us go rejoicing to the house of the Lord.
R/ Ta vui mừng trẩy lên Đền Thánh Chúa.

I rejoiced because they said to me, “We will go up to the house of the LORD.” And now we have set foot within your gates, O Jerusalem.R
Vui dường nào khi thiên hạ bảo tôi: “Ta cùng trẩy lên đền Thánh Chúa!” Và giờ đây, Giê-ru-sa-lem hỡi, cửa nội thành, ta đã dừng chân.R

Jerusalem, built as a city with compact unity. To it the tribes go up, the tribes of the LORD.R
Giê-ru-sa-lem khác nào đô thị được xây nên một khối vẹn toàn. Từng chi tộc, chi tộc của Chúa trẩy hội lên đền ở nơi đây.R

According to the decree for Israel, to give thanks to the name of the LORD. In it are set up judgment seats, seats for the house of David.R
Danh Chúa, họ cùng xưng tụng, như lệnh đã truyền cho Ít-ra-en. Cũng nơi đó, đặt ngai vàng của vương triều Đa-vít.R

Pray for the peace of Jerusalem! May those who love you prosper! May peace be within your walls, prosperity in your buildings.R
Hãy nguyện chúc Giê-ru-sa-lem được thái bình rằng: “Chúc thân hữu của thành luôn thịnh đạt, tường trong lũy ngoài hằng yên ổn, lâu đài dinh thự mãi an ninh.”R

Because of my brothers and friends I will say, “Peace be within you!” Because of the house of the LORD, our God, I will pray for your good.R
Nghĩ tới anh em cùng là bạn hữu, tôi nói rằng: “Chúc thành đô an lạc”. Nghĩ tới đền thánh Chúa, Thiên Chúa chúng ta thờ, tôi ước mong thành được hạnh phúc, hỡi thành đô.R

Second Reading (Rom 13: 11-14)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Romans

Brothers and sisters:
You know the time;
it is the hour now for you to awake from sleep.
For our salvation is nearer now than when we first believed;
the night is advanced, the day is at hand.
Let us then throw off the works of darkness
and put on the armor of light;
let us conduct ourselves properly as in the day,
not in orgies and drunkenness,
not in promiscuity and lust,
not in rivalry and jealousy.
But put on the Lord Jesus Christ,
and make no provision for the desires of the flesh.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Rm 13, 11-14)

“Phần rỗi chúng ta gần đến”.

Trích thư Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Rôma.

Anh em thân mến, biết rằng thời này là lúc chúng ta phải thức dậy. Vì giờ đây, phần rỗi chúng ta gần đến, hơn lúc chúng ta mới tin đạo. Ðêm sắp tàn, ngày gần đến. Chúng ta hãy từ bỏ những hành vi ám muội và mang khí giới ánh sáng. Chúng ta hãy đi đứng đàng hoàng như giữa ban ngày, không ăn uống say sưa, không chơi bời dâm đãng, không tranh chấp ganh tị. Nhưng hãy mặc lấy Chúa Giêsu Kitô, và chớ lo lắng thoả mãn những dục vọng xác thịt.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Cf. Ps 85:8)

R. Alleluia, alleluia.
Show us Lord, your love;
and grant us your salvation.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Tv 85, 8)

Alleluia, alleluia! – Lạy Chúa, xin tỏ lòng từ bi Chúa cho chúng con, và ban ơn cứu rỗi cho chúng con. – Alleluia.

Gospel (Mt 24: 37-44)

A reading from the holy Gospel according to Saint Matthew

Jesus said to his disciples:
"As it was in the days of Noah,
so it will be at the coming of the Son of Man.
In those days before the flood,
they were eating and drinking,
marrying and giving in marriage,
up to the day that Noah entered the ark.
They did not know until the flood came and carried them all away.
So will it be also at the coming of the Son of Man.
Two men will be out in the field;
one will be taken, and one will be left.
Two women will be grinding at the mill;
one will be taken, and one will be left.
Therefore, stay awake!
For you do not know on which day your Lord will come.
Be sure of this: if the master of the house
had known the hour of night when the thief was coming,
he would have stayed awake
and not let his house be broken into.
So too, you also must be prepared,
for at an hour you do not expect, the Son of Man will come."

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Mt 24, 37-44)

“Hãy tỉnh thức để sẵn sàng”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matthêu.

Khi ấy, Chúa Giêsu phán cùng các môn đệ rằng: “Trong thời ông Noe xảy ra thế nào, thì lúc Con Người đến cũng như vậy. Cũng như trong những ngày trước đại hồng thuỷ, người ta ăn uống, dựng vợ gả chồng, mãi đến chính ngày ông Noe vào tàu mà người ta cũng không ngờ, thình lình đại hồng thuỷ đến và cuốn đi tất cả, thì khi Con Người đến, cũng sẽ xảy ra như vậy. Khi ấy sẽ có hai người đàn ông đang ở ngoài đồng, một người được tiếp nhận, một người bị bỏ rơi. Và có hai người đàn bà đang xay bột, một người được tiếp nhận, còn người kia bị bỏ rơi. Vậy hãy tỉnh thức, vì không biết giờ nào Chúa các con sẽ đến.

“Nhưng các con phải biết điều này, là nếu chủ nhà biết giờ nào kẻ trộm đến, hẳn ông ta sẽ canh phòng, không để cho đào ngạch khoét vách nhà mình. Vậy các con cũng phải sẵn sàng, vì lúc các con không ngờ, Con Người sẽ đến”.

Ðó là lời Chúa.





http://www.loinhapthe.com/

CHRIST THE KING SUNDAY (NOV. 20, 22)

 FIRST READING


SECOND READING


HOMILY - FR. PETER LAM PHUOC HUNG, O.P.


PRAYER OF THE FAITHFUL



The Holy Spirit Choir


CHÚNG CON XIN TRI ÂN CHA PHAN-XI-CÔ XA-VI-Ê NGÀY NHÀ GIÁO VIỆT NAM 20-11


Chúng con xin tri ân Cha Phan-xi-cô Xa-vi-ê ngày Nhà Giáo Việt Nam 20-11.
Chúng con cầu nguyện xin Thiên Chúa Ba Ngôi toàn năng hằng hữu, xin Ngài luôn đồng hành, thương xót, tha thứ, thêm sức và ban bình an cho Cha kính yêu của chúng con.
Chúng con cầu nguyện nhờ lời chuyển cầu của Đức Mẹ Maria, là Mẹ Thiên Chúa, Thánh Cả Giuse, các Thánh Nam và Thánh Nữ trên nước thiên đàng, xìn Ngài thương nhận lời chúng con. Amen.

Cô Hà, đại diện ca đoàn Thánh Linh chúng con, kính gởi lời chúc mừng đến Cha kính yêu


Chị Cúc, Chị thủ quỹ của ca đoàn, kính biếu Cha kính yêu lãng hoa tươi thắm thay lời tri ân của toàn thể chúng con







Tôi muốn (Lê Hữu Hà) - Trình bày: Anh Hùng và các Bạn


Ca đoàn Thánh Linh tổng hợp


13 tháng 11, 2022

Hymns for The Solemnity of Our Lord Jesus Christ, King of the Universe (November 20, 2022)

 a) Entrance:ES #123: “WORTHY IS THE LAMB” 


b) Responsorial Psalm: (Ps 122:1-2, 3-4, 4-5) - EM page 254

R.Let us go rejoicing to the house of the Lord.
R.Ta vui mừng trẩy lên đền thánh Chúa.


I rejoiced because they said to me,
"We will go up to the house of the LORD."
And now we have set foot
within your gates, O Jerusalem.R
Vui mừng nào khi thiên hạ bảo tôi:
“Ta cùng trẩy lên đền thánh Chúa.”
Và giờ đây, Giê-ru-sa-lem hỡi,
Cửa nội thành, ta đã dừng chân.R

Jerusalem, built as a city
with compact unity.
To it the tribes go up,
the tribes of the LORD.R
Giê-ru-sa-lem,
Khác nào đô thị được xây trên một khối vẹn toàn.
Từng chi tộc, chi tộc của Chúa,
Trẩy lên hội đền ở nơi đây.R

According to the decree for Israel,
to give thanks to the name of the LORD.
In it are set up judgment seats,
seats for the house of David.R
Để họ cùng xưng tụng danh Chúa,
Như lệnh đã truyền cho Ít-ra-en.
Cũng nơi đó, đặt ngai xét xử,
Ngai vàng của vương triều Đa-vít.R

c) Prayer Of The Faithful Response:

Lord, Hear Our Prayer!

d) Offertory: ES #320 : “THE GOD OF ALL GRACE”


e) Communion: ES #182 “ANG KATAWAN NI KRISTO”


f) Recessional: ES #322/504: “COMPANIONS ON THE JOURNEY”



The Holy Spirit Choir


The Solemnity of Our Lord Jesus Christ, King of the Universe (November 20, 2022)

www.tonggiaophanhanoi.org


First Reading: (2 Sm 5:1-3)

A reading from the second Book of Samuel

In those days, all the tribes of Israel came to David in Hebron and said:
“Here we are, your bone and your flesh.
In days past, when Saul was our king,
it was you who led the Israelites out and brought them back.
And the LORD said to you,
‘You shall shepherd my people Israel
and shall be commander of Israel.’”
When all the elders of Israel came to David in Hebron,
King David made an agreement with them there before the LORD,
and they anointed him king of Israel.

The word of the Lord.

Bài đọc I: (2 Sm 5, 1-3)

“Họ xức dầu phong Ðavít làm vua Israel”.

Trích sách Samuel quyển thứ hai.

Trong những ngày ấy, toàn thể chi tộc Israel đến cùng Ðavít tại Hebron mà nói rằng: “Ðây chúng tôi là cốt nhục của ngài. Nhưng từ trước đến giờ, khi Saolê đang làm vua chúng tôi, thì chính ngài đã dẫn dắt Israel. Và Chúa đã nói với ngài rằng: ‘Chính ngươi sẽ chăn dắt Israel dân Ta, và sẽ trở nên thủ lãnh Israel'”.

Vậy tất cả các vị kỳ lão Israel đều đến tìm nhà vua tại Hebron, và tại đó, vua Ðavít ký kết với họ một giao ước trước mặt Chúa. Họ liền xức dầu phong Ðavít làm vua Israel.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm: (Ps 122:1-2, 3-4, 4-5) - EM page 254

R.Let us go rejoicing to the house of the Lord.
R.Ta vui mừng trẩy lên đền thánh Chúa.


I rejoiced because they said to me,
"We will go up to the house of the LORD."
And now we have set foot
within your gates, O Jerusalem.R
Vui mừng nào khi thiên hạ bảo tôi:
“Ta cùng trẩy lên đền thánh Chúa.”
Và giờ đây, Giê-ru-sa-lem hỡi,
Cửa nội thành, ta đã dừng chân.R

Jerusalem, built as a city
with compact unity.
To it the tribes go up,
the tribes of the LORD.R
Giê-ru-sa-lem,
Khác nào đô thị được xây trên một khối vẹn toàn.
Từng chi tộc, chi tộc của Chúa,
Trẩy lên hội đền ở nơi đây.R

According to the decree for Israel,
to give thanks to the name of the LORD.
In it are set up judgment seats,
seats for the house of David.R
Để họ cùng xưng tụng danh Chúa,
Như lệnh đã truyền cho Ít-ra-en.
Cũng nơi đó, đặt ngai xét xử,
Ngai vàng của vương triều Đa-vít.R

Second Reading: (Col 1:12-20)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Colossians

Brothers and sisters:
Let us give thanks to the Father,
who has made you fit to share
in the inheritance of the holy ones in light.
He delivered us from the power of darkness
and transferred us to the kingdom of his beloved Son,
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

He is the image of the invisible God,
the firstborn of all creation.
For in him were created all things in heaven and on earth,
the visible and the invisible,
whether thrones or dominions or principalities or powers;
all things were created through him and for him.
He is before all things,
and in him all things hold together.
He is the head of the body, the church.
He is the beginning, the firstborn from the dead,
that in all things he himself might be preeminent.
For in him all the fullness was pleased to dwell,
and through him to reconcile all things for him,
making peace by the blood of his cross
through him, whether those on earth or those in heaven.

The word of the Lord.

Bài đọc II: (Cl 1, 12-20)

“Người đã đem chúng ta về Nước Con yêu dấu của Người”.

Trích thư Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Côlôxê.

Anh em thân mến, chúng ta hãy cảm tạ Chúa Cha, Ðấng đã làm cho anh em xứng đáng lãnh phần gia nghiệp các thánh trong ánh sáng. Chúa đã cứu chúng ta thoát khỏi quyền lực u tối, đem chúng ta về nước Con yêu dấu của Chúa, trong Người chúng ta được ơn cứu rỗi nhờ máu Người, và được ơn tha tôi.

Người là hình ảnh của Thiên Chúa vô hình, là trưởng tử mọi tạo vật; vì trong Người, muôn loài trên trời dưới đất đã được tác thành, mọi vật hữu hình và vô hình, dù là các Bệ thần hay Quản thần, dù là Chủ thần hay Quyền thần: Mọi vật đã được tạo thành nhờ Người và trong Người. Và Người có trước mọi loài, và mọi loài tồn tại trong Người.

Người là đầu thân thể tức là Hội thánh, là nguyên thuỷ và là trưởng tử giữa kẻ chết, để Người làm bá chủ mọi loài. Vì chưng Thiên Chúa đã muốn đặt tất cả viên mãn nơi Người, và Thiên Chúa đã giao hoà vạn vật nhờ Người và vì Người; nhờ máu Người đổ ra trên thập giá, Thiên Chúa ban hoà bình trên trời dưới đất.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia: (Mk 11:9, 10)

R. Alleluia, alleluia.
Blessed is he who comes in the name of the Lord!
Blessed is the kingdom of our father David that is to come!
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mc 11, 9,10)

Alleluia, alleluia! – Chúc tụng Ðấng nhân danh Chúa mà đến: chúc tụng nước Ðavid tổ phụ chúng ta đã đến. – Alleluia.

Gospel: (Lk 23:35-43)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

The rulers sneered at Jesus and said,
“He saved others, let him save himself
if he is the chosen one, the Christ of God.”
Even the soldiers jeered at him.
As they approached to offer him wine they called out,
“If you are King of the Jews, save yourself.”
Above him there was an inscription that read,
“This is the King of the Jews.”

Now one of the criminals hanging there reviled Jesus, saying,
“Are you not the Christ?
Save yourself and us.”
The other, however, rebuking him, said in reply,
“Have you no fear of God,
for you are subject to the same condemnation?
And indeed, we have been condemned justly,
for the sentence we received corresponds to our crimes,
but this man has done nothing criminal.”
Then he said,
“Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
He replied to him,
“Amen, I say to you,
today you will be with me in Paradise.”

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Lk 23:35-43)

“Lạy Ngài, khi nào về nước Ngài, xin nhớ đến tôi”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Khi ấy, các thủ lãnh cùng với dân chúng cười nhạo Chúa Giêsu mà rằng: “Nó đã cứu được kẻ khác thì hãy tự cứu mình đi, nếu nó thật là Ðấng Kitô, người Thiên Chúa tuyển chọn”. Quân lính đều chế diễu Người và đưa dấm cho Người uống và nói: “Nếu ông là vua dân Do-thái, ông hãy tự cứu mình đi”. Phía trên đầu Người có tấm bảng đề chữ Hy-lạp, La-tinh và Do-thái như sau: “Người Này Là Vua Dân Do Thái”.

Một trong hai kẻ trộm bị đóng đinh trên thập giá cũng sỉ nhục Người rằng: “Nếu ông là Ðấng Kitô, ông hãy tự cứu ông và cứu chúng tôi nữa”. Ðối lại, tên kia mắng nó rằng: “Mi cũng chịu đồng một án mà mi chẳng sợ Thiên Chúa sao? Phần chúng ta, như thế này là đích đáng, vì chúng ta chịu xứng với việc chúng ta đã làm, còn ông này, ông có làm gì xấu đâu?” Và anh ta thưa Chúa Giêsu rằng: “Lạy Ngài, khi nào về nước Ngài, xin nhớ đến tôi”. Chúa Giêsu đáp: “Ta bảo thật ngươi: ngay hôm nay, ngươi sẽ ở trên thiên đàng với Ta”.

Ðó là lời Chúa.




SOLEMNITY OF THE HOLY MARTYRS IN VIET NAM (NOVEMBER 13, 2022)

FIRST READING


SECOND READING


HOMILY - FR. FRANCIS XAVIER NGUYEN VAN NHUT, O.P.


PRAYER OF THE FAITHFUL



The Holy Spirit Choir


10 tháng 11, 2022

SOLEMNITY OF THE HOLY MARTYRS IN VIET NAM (NOVEMBER 13, 2022)

www.tonggiaophanhanoi.org

First Reading (Wisdom 3:1-9)

A reading from the Book of Wisdom

The souls of the righteous are in the hand of God, and no torment shall touch them.
They seemed, in the view of the foolish, to be dead;
and their passing away was thought an affliction and their going forth from us, utter destruction.
But they are in peace. For if to others, indeed, they seem punished, yet is their hope full of immortality;
Chastised a little, they shall be greatly blessed, because God tried them and found them worthy of himself. As gold in the furnace, he proved them, and as sacrificial offerings* he took them to himself. In the time of their judgment* they shall shine and dart about as sparks through stubble; They shall judge nations and rule over peoples, and the LORD shall be their King forever. Those who trust in him shall understand truth, and the faithful shall abide with him in love: Because grace and mercy are with his holy ones, and his care is with the elect.

The word of the Lord.


Bài đọc I: (Kn 3, 1-9)

"Chúa chấp nhận các ngài như của lễ toàn thiêu".

Trích sách Khôn Ngoan.

Linh hồn những người công chính ở trong tay Chúa, và đau khổ sự chết không làm gì được các ngài. Ðối với con mắt của người không hiểu biết, thì hình như các ngài đã chết và việc các ngài từ biệt chúng ta, là như đi vào cõi tiêu diệt. Nhưng thật ra các ngài sống trong bình an. Và trước mặt người đời, dầu các ngài có chịu khổ hình, lòng trông cậy của các ngài cũng không chết. Sau một giây lát chịu khổ nhục, các ngài sẽ được vinh dự lớn lao; vì Chúa đã thử thách các ngài như thử vàng trong lửa, và chấp nhận các ngài như của lễ toàn thiêu. Khi đến giờ Chúa ghé mắt nhìn các ngài, các người công chính sẽ sáng chói và chiếu toả ra như ánh lửa chiếu qua bụi lau. Các ngài sẽ xét xử các dân tộc, sẽ thống trị các quốc gia, và Thiên Chúa sẽ ngự trị trong các ngài muôn đời. Các ngài đã tin tưởng ở Chúa, thì sẽ hiểu biết chân lý, và trung thành với Chúa trong tình yêu, vì ơn Chúa và bình an sẽ dành cho những người Chúa chọn.

Ðó là Lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 126:1-2ab.2cd-3.4-5.6)

R. Those who sow in tears will reap with cries of joy.
Đ. Ai nghẹn ngào ra đi gieo giống, mùa gặt mai sau khấp khởi mừng.

When the LORD brought back the captives of Zion,
we were like men dreaming.
Then our mouths were filled with laughter;
our tongues with rejoicing. R
Khi CHÚA dẫn tù nhân Xi-on trở về,
ta tưởng mình như giữa giấc mơ.
Vang vang ngoài miệng câu cười nói,
rộn rã trên môi khúc nhạc mừng.Đ

Then they said among the nations,
“The LORD had done great things for them.”
The LORD has done great things for us;
we are glad indeed. R
Bấy giờ trong dân ngoại, người ta bàn tán:
“Việc CHÚA làm cho họ, vĩ đại thay!”
Việc CHÚA làm cho ta, ôi vĩ đại!
ta thấy mình chan chứa một niềm vui. Đ

Restore our fortunes, LORD,
like the torrents in the southern desert.
Those that sow in tears
shall reap rejoicing. R
 Lạy CHÚA, xin dẫn tù nhân chúng con về,
như mưa dẫn nước về suối cạn miền Nam.
Ai nghẹn ngào ra đi gieo giống,
mùa gặt mai sau khấp khởi mừng. Đ

Although they go forth weeping,
carrying the seed to be sown,
They shall come back rejoicing,
carrying their sheaves. R
Họ ra đi, đi mà nức nở,
mang hạt giống vãi gieo;
lúc trở về, về reo hớn hở,
vai nặng gánh lúa vàng. Đ

Second Reading (Romans 8:31b-39)

A reading from the first Letter of Saint Paul to the Romans

Brothers and sisters: If God is for us, who can be against us? He who did not spare his own Son but handed him over for us all, how will he not also give us everything else along with him? Who will bring a charge against God’s chosen ones? It is God who acquits us. Who will condemn? It is Christ [Jesus] who died, rather, was raised, who also is at the right hand of God, who indeed intercedes for us. What will separate us from the love of Christ? Will anguish, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or the sword? As it is written:“For your sake we are being slain all the day; we are looked upon as sheep to be slaughtered.” No, in all these things we conquer overwhelmingly through him who loved us. For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor present things,* nor future things, nor powers, nor height, nor depth,* nor any other creature will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.

The word of the Lord.

Bài Đọc II (Rm 8:31b-39)

Trích thư thứ nhất của Thánh Phao-lô Tông Đồ gửi tín hữu Rô-ma

Anh em thân mến: Có Thiên Chúa bênh đỡ chúng ta, ai còn chống lại được chúng ta? Đến như chính Con Một, Thiên Chúa cũng chẳng tha [tiếc], nhưng đã trao nộp vì hết thảy chúng ta. Một khi đã ban Người Con đó, lẽ nào Thiên Chúa lại chẳng rộng ban tất cả cho chúng ta? Ai sẽ buộc tội những người Thiên Chúa đã chọn? Chẳng lẽ Thiên Chúa, Đấng làm cho nên công chính? Ai sẽ kết án họ? Chẳng lẽ Đức Giê-su Ki-tô, Đấng đã chết, hơn nữa, đã sống lại, và đang ngự bên hữu Thiên Chúa mà chuyển cầu cho chúng ta? Ai có thể tách chúng ta ra khỏi tình yêu của Đức Ki-tô? Phải chăng là gian truân, khốn khổ, đói rách, hiểm nguy, bắt bớ, gươm giáo? Như có lời chép: Chính vì Ngài mà mỗi ngày chúng con bị giết, bị coi như bầy cừu để sát sinh. Nhưng trong mọi thử thách ấy, chúng ta toàn thắng nhờ Đấng đã yêu mến chúng ta. Đúng thế, tôi tin chắc rằng: cho dầu là sự chết hay sự sống, thiên thần hay ma vương quỷ lực, hiện tại hay tương lai, hoặc bất cứ sức mạnh nào, trời cao hay vực thẳm hay bất cứ một loài thọ tạo nào khác, không có gì tách được chúng ta ra khỏi tình yêu của Thiên Chúa thể hiện nơi Đức Ki-tô Giê-su, Chúa chúng ta.

Đó là Lời Chúa.


Alleluia (MT 5:10)

R. Alleluia, alleluia.

Blessed are they who are persecuted for the sake of righteousness,
for theirs is the Kingdom of heaven.

R. Alleluia, alleluia.


Alleluia: Mt 5, 10

Alleluia, alleluia! 

Phúc cho những ai bị bách hại vì lẽ công chính, vì Nước Trời là của họ. 

Alleluia.


Gospel (Luke 9:23-26)

A reading from the holy Gospel according to Luke.

Jesus said to all, “If anyone wishes to come after me, he must deny himself and take up his cross daily* and follow me. For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it. What profit is there for one to gain the whole world yet lose or forfeit himself? Whoever is ashamed of me and of my words, the Son of Man will be ashamed of when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.

The Gospel of the Lord.


Phúc Âm (Lc 9:23-26)

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Đức Giê-su nói với mọi người: “Ai muốn theo tôi, phải từ bỏ chính mình, vác thập giá mình hằng ngày mà theo. Quả vậy, ai muốn cứu mạng sống mình, thì sẽ mất; còn ai liều mất mạng sống mình vì tôi, thì sẽ cứu được mạng sống ấy. Vì người nào được cả thế giới mà phải đánh mất chính mình hay là thiệt thân, thì nào có lợi gì? Ai xấu hổ vì tôi và những lời của tôi, thì Con Người cũng sẽ xấu hổ vì kẻ ấy, khi Người ngự đến trong vinh quang của mình, của Chúa Cha và các thánh thiên thần.

Đó là Lời Chúa.


7 tháng 11, 2022

Hymns for the Thirty-third Sunday in Ordinary Time C (November 13, 2022)

 a) Entrance:ES #165: “GATHER US TOGETHER” 


b) Responsorial Psalm: Ps 98:5-6, 7-8, 9 - EM page 252

R.The Lord comes to rule the earth with justice.
R.Chúa ngự đến xét xử muôn dân theo lẽ công bình.


Sing praise to the LORD with the harp,
with the harp and melodious song.
With trumpets and the sound of the horn
sing joyfully before the King, the LORD.R
Đàn lên mừng Chúa khúc hạc cầm dìu dặt,
Nương khúc hạc cầm réo rắt giọng ca.
Kèn thổi vang xen tiếng tù và,
Tung hô mừng Chúa, vị Quân Vương.R

Let the sea and what fills it resound,
the world and those who dwell in it;
let the rivers clap their hands,
the mountains shout with them for joy. R
Gầm vang lên hỡi biển cả cùng muôn hải vật,
Địa cầu với toàn thể dân cư;
Sông lạch ơi, vỗ tay đi nào,
Đồi núi hỡi, reo mừng trước tôn nhan Chúa.R

Before the LORD, for he comes,
for he comes to rule the earth,
He will rule the world with justice
and the peoples with equity. R
Vì Người ngự đến,
Người ngự đến xét xử trần gian,
Người xét xử địa cầu theo đường công chính,
Xét xử muôn dân theo lẽ công bình.R

c) Prayer Of The Faithful Response:

Lord, Hear Our Prayer!

d) Offertory: ES #326 : “ALL GOOD GIFTS”


e) Communion: ES #181 “THIS BREAD THAT WE SHARE”


f) Recessional: ES #305: “PRAYER OF ST. FRANCIS”




The Holy Spirit Choir


6 tháng 11, 2022

Thirty-third Sunday in Ordinary Time C (November 13, 2022)

https://loi-nhap-the.com/sunday-of-the-33-otc/

Reading 1 (Mal 3:19-20a)

A reading from the Book of the Prophet Malachi

Lo, the day is coming, blazing like an oven,
when all the proud and all evildoers will be stubble,
and the day that is coming will set them on fire,
leaving them neither root nor branch,
says the LORD of hosts.
But for you who fear my name, there will arise
the sun of justice with its healing rays.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Ml 3:19-20a)

“Các ngươi sẽ được Mặt Trời công chính mọc lên cho”.

Trích sách Tiên tri Malakhi.

“Ðây sẽ đến ngày bừng cháy lên như lò lửa: tất cả những kẻ kiêu căng và những người làm tội ác sẽ như rơm rạ, ngày ấy đến sẽ thiêu đốt họ, và không để sót lại cho họ cội rễ ngành chồi gì cả, Chúa các đạo binh phán như vậy. Phần các ngươi là những kẻ kính sợ thánh danh Ta, các ngươi sẽ được Mặt Trời công chính mọc lên cho, mang theo sự cứu chữa trong cánh Người”.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm: Ps 98:5-6, 7-8, 9 - EM page 252

R.The Lord comes to rule the earth with justice.
R.Chúa ngự đến xét xử muôn dân theo lẽ công bình.


Sing praise to the LORD with the harp,
with the harp and melodious song.
With trumpets and the sound of the horn
sing joyfully before the King, the LORD.R
Đàn lên mừng Chúa khúc hạc cầm dìu dặt,
Nương khúc hạc cầm réo rắt giọng ca.
Kèn thổi vang xen tiếng tù và,
Tung hô mừng Chúa, vị Quân Vương.R

Let the sea and what fills it resound,
the world and those who dwell in it;
let the rivers clap their hands,
the mountains shout with them for joy. R
Gầm vang lên hỡi biển cả cùng muôn hải vật,
Địa cầu với toàn thể dân cư;
Sông lạch ơi, vỗ tay đi nào,
Đồi núi hỡi, reo mừng trước tôn nhan Chúa.R

Before the LORD, for he comes,
for he comes to rule the earth,
He will rule the world with justice
and the peoples with equity. R
Vì Người ngự đến,
Người ngự đến xét xử trần gian,
Người xét xử địa cầu theo đường công chính,
Xét xử muôn dân theo lẽ công bình.R

Second Reading: (2 Thes 3:7-12)

A reading from the second Letter of Saint Paul to the Thessalonians

Brothers and sisters:
You know how one must imitate us.
For we did not act in a disorderly way among you,
nor did we eat food received free from anyone.
On the contrary, in toil and drudgery, night and day
we worked, so as not to burden any of you.
Not that we do not have the right.
Rather, we wanted to present ourselves as a model for you,
so that you might imitate us.
In fact, when we were with you,
we instructed you that if anyone was unwilling to work,
neither should that one eat.
We hear that some are conducting themselves among you in a
disorderly way,
by not keeping busy but minding the business of others.
Such people we instruct and urge in the Lord Jesus Christ to work quietly
and to eat their own food.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (2 Tx 3, 7-12)

“Nếu ai không muốn làm việc thì đừng có ăn”.

Trích thư thứ hai của Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Thêxalônica.

Anh em thân mến, chính anh em biết phải noi gương chúng tôi thế nào, bởi vì chúng tôi đã không lười biếng lúc ở giữa anh em, cũng không ăn bám của ai, nhưng chúng tôi làm lụng khó nhọc vất vả đêm ngày, để không trở nên gánh nặng cho người nào trong anh em. Không phải chúng tôi không có quyền, nhưng là để nêu gương cho anh em, để anh em bắt chước chúng tôi. Bởi vì khi chúng tôi còn ở với anh em, chúng tôi đã truyền dạy anh em rằng: “Nếu ai không muốn làm việc, thì đừng có ăn”. Vì chúng tôi nghe tin có một số người trong anh em sống nhàn cư, chẳng làm việc gì hết, nhưng lại dây mình vào mọi việc. Ðối với những hạng người đó, chúng tôi mời gọi và khuyến cáo họ trong Chúa Giêsu Kitô, để họ yên hàn làm việc và dùng lương thực mình tìm ra.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia: (Lk 21:28)

R. Alleluia, alleluia.
Stand erect and raise your heads
because your redemption is at hand.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Lc 21:28)

Alleluia, alleluia! – Khi những biến cố ấy bắt đầu xảy ra, anh em hãy đứng thẳng và ngẩng đầu lên, vì anh em sắp được cứu chuộc. – Alleluia.

Gospel: (Lk 21:5-19)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

While some people were speaking about
how the temple was adorned with costly stones and votive offerings,
Jesus said, “All that you see here--
the days will come when there will not be left
a stone upon another stone that will not be thrown down.”

Then they asked him,
“Teacher, when will this happen?
And what sign will there be when all these things are about to happen?”
He answered,
“See that you not be deceived,
for many will come in my name, saying,
‘I am he,’ and ‘The time has come.’
Do not follow them!
When you hear of wars and insurrections,
do not be terrified; for such things must happen first,
but it will not immediately be the end.”
Then he said to them,
“Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
There will be powerful earthquakes, famines, and plagues
from place to place;
and awesome sights and mighty signs will come from the sky.

“Before all this happens, however,
they will seize and persecute you,
they will hand you over to the synagogues and to prisons,
and they will have you led before kings and governors
because of my name.
It will lead to your giving testimony.
Remember, you are not to prepare your defense beforehand,
for I myself shall give you a wisdom in speaking
that all your adversaries will be powerless to resist or refute.
You will even be handed over by parents, brothers, relatives, and friends,
and they will put some of you to death.
You will be hated by all because of my name,
but not a hair on your head will be destroyed.
By your perseverance you will secure your lives.”

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Lc 21, 5-19)

“Các con cứ bền đỗ, các con sẽ giữ được linh hồn các con”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Khi ấy, có mấy người trầm trồ về đền thờ được trang hoàng bằng đá tốt và những lễ vật quý, nên Chúa Giêsu phán rằng: “Những gì các con nhìn ngắm đây, sau này sẽ đến ngày không còn hòn đá nào nằm trên hòn đá nào mà chẳng bị tàn phá”. Bấy giờ các ông hỏi Người rằng: “Thưa Thầy, bao giờ những sự ấy sẽ xảy ra, và cứ dấu nào mà biết những sự đó sắp xảy đến?” Người phán: “Các con hãy ý tứ kẻo bị người ta lừa dối. Vì chưng, sẽ có nhiều kẻ mạo danh Thầy đến mà tự xưng rằng: ‘Chính ta đây và thời giờ đã gần đến’. Các con chớ đi theo chúng. Khi các con nghe nói có chiến tranh loạn lạc, các con đừng sợ, vì những sự ấy phải đến trước đã, nhưng chưa phải là hết đời ngay đâu”.

Bấy giờ Người phán cùng các ông ấy rằng: “Dân này sẽ nổi dậy chống lại dân kia, và nước này sẽ chống với nước nọ. Sẽ có những cuộc động đất lớn mọi nơi; sẽ có ôn dịch đói khát, những hiện tượng kinh khủng từ trên trời và những điềm lạ cả thể. Nhưng trước những điều đó, người ta sẽ tra tay bắt bớ, ức hiếp và nộp các con đến các hội đường và ngục tù, điệu các con đến trước mặt các vua chúa quan quyền vì danh Thầy; các con sẽ có dịp làm chứng. Vậy các con hãy ghi nhớ điều này trong lòng, là chớ lo trước các con sẽ phải thưa lại thể nào. Vì chính Thầy sẽ ban cho các con miệng lưỡi và sự khôn ngoan, mọi kẻ thù nghịch các con không thể chống lại và bắt bẻ các con. Cha mẹ, anh em, bà con, bạn hữu sẽ nộp các con, và có kẻ trong các con sẽ bị giết chết. Các con sẽ bị mọi người ghét bỏ vì danh Thầy. Nhưng dù một sợi tóc trên đầu các con cũng sẽ chẳng hư mất. Các con cứ bền đỗ, các con sẽ giữ được linh hồn các con”.

Ðó là lời Chúa.