Tìm Kiếm

18 tháng 12, 2018

Fourth Sunday of Advent (Dec 23, 2018)

http://loinhapthe.com

A. Introduction

a) To the Holy Mass

Dear Sisters and Brothers in Christ,

Good morning!

Welcome to Saint Dominic’s Parish Church for the Sunday Holy Mass celebration.  Today we celebrate the fourth and last Sunday in the Advent Season.  As we have accomplished the four weeks long preparation for the Birthday of Christ, we thank God for the blessing of His merciful love with which He forgave our sins and granted us new life in His Son.

Let us together with Saint Elizabeth and the baby in her womb go out to meet Christ, still an infant in the womb of the Blessed Virgin Mother, and greet Him: “You are the Lord and Savior of the world!”

Please all stand for the entrance hymn. 

b) To the Readings

- First Reading: Mi 5:1-4 a

The Prophet Micah pronounces the good news that the long waited Savior of the human race has come to lead them to God and bring peace to the whole world.  

- Second Reading: Heb 10:5-10

Saint Paul in his Letter to the Hebrews points out the greatness of Christ’s sacrifice of loving obedience offered for the salvation of all peoples.   

B. Hymns For Holy Mass

     a) Entrance: ES #35 (35) - “Jesus, Come To Us”
     b) Responsorial Psalm: EM page 43
     c) Offertory: ES #298 (206) - “All Good Gifts”
     d) Communion: ES #40 (33) - “Ready The Way”
     e) Recessional: ES #38 (38) - “The Whole World Is Waiting For Love”

Hymns for the Fourth Sunday of Advent - Year C (Dec 23, 2018)

a) Entrance: ES #35 (35) - “Jesus, Come To Us”



b) Responsorial Psalm: EM page 43
Ps 80:2-3, 15-16, 18-19


R. Lord, make us turn to you; let us see your face and we shall be saved.
R. Lạy Chúa, xin phục hồi chúng con; xin tỏ Thiên Nhan Ngài để chúng con được cứu độ.

  • O shepherd of Israel, hearken, from your throne upon the cherubim, shine forth. Rouse your power, and come to save us. R.
Lạy Mục Tử nhà Is-ra-el, xin hãy lắng tai nghe, Ngài ngự trên các thần hộ giá, hiện ra trong sáng láng. Xin khơi dậy uy dũng của Ngài và đến cứu độ chúng con. R.

  • Once again, O LORD of hosts, look down from heaven, and see; take care of this vine, and protect what your right hand has planted the son of man whom you yourself made strong. R.
Lạy Chúa Tể càn khôn, xin trở lại, tự cõi trời xin ngó xuống mà xem, xin Ngài thăm nom vườn nho cũ, bảo vệ cây tay hữu Chúa đã trồng, và chồi non được Ngài ban sức mạnh. R.

  • May your help be with the man of your right hand, with the son of man whom you yourself made strong. Then we will no more withdraw from you; give us new life, and we will call upon your name. R.
Xin giơ tay bênh vực Đấng đang ngồi bên hữu là con người được Chúa ban sức mạnh. Chúng con nguyện chẳng xa Chúa nữa đâu, cuối xin Ngài ban cho được sống để chúng con xưng tụng danh Ngài. R.

c) Offertory: ES #298 (206) - “All Good Gifts”

Click here, listen to the audio

d) Communion: ES #40 (33) - “Ready The Way”



e) Recessional: ES #38 (38) - “The Whole World Is Waiting For Love”




Fourth Sunday of Advent (Dec 23, 2018)


http://loinhapthe.com

  • First Reading Mi 5:1-4A
A reading from the Book of the Prophet Micah

Thus says the LORD:
You, Bethlehem-Ephrathah
too small to be among the clans of Judah,
from you shall come forth for me
one who is to be ruler in Israel;
whose origin is from of old,
from ancient times.
Therefore the Lord will give them up, until the time
when she who is to give birth has borne,
and the rest of his kindred shall return
to the children of Israel.
He shall stand firm and shepherd his flock
by the strength of the LORD,
in the majestic name of the LORD, his God;
and they shall remain, for now his greatness
shall reach to the ends of the earth;
he shall be peace.

  • Bài đọc I: Mic 5:1-4A
1 Phần ngươi, hỡi Bê-lem Ép-ra-tha,
ngươi nhỏ bé nhất trong các thị tộc Giu-đa,
từ nơi ngươi, Ta sẽ cho xuất hiện
một vị có sứ mạng thống lãnh Ít-ra-en.
Nguồn gốc của Người có từ thời trước, từ thuở xa xưa.
2 Vì thế, Đức Chúa sẽ bỏ mặc Ít-ra-en
cho đến thời một phụ nữ sinh con.
Bấy giờ những anh em sống sót của người con đó
sẽ trở về với con cái Ít-ra-en.
3 Người sẽ dựa vào quyền lực ĐỨC CHÚA,
vào uy danh ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của Người
mà đứng lên chăn dắt họ. Họ sẽ được an cư lạc nghiệp,
vì bấy giờ quyền lực Người sẽ trải rộng ra đến tận cùng cõi đất.
Người sẽ chiến thắng Át-sua
4 Chính Người sẽ đem lại hoà bình.

  • Responsorial Psalm Ps 80:2-3, 15-16, 18-19
R. Lord, make us turn to you; let us see your face and we shall be saved.
R. Lạy Chúa, xin phục hồi chúng con; xin tỏ Thiên Nhan Ngài để chúng con được cứu độ.



  • O shepherd of Israel, hearken, from your throne upon the cherubim, shine forth. Rouse your power, and come to save us. R.
Lạy Mục Tử nhà Is-ra-el, xin hãy lắng tai nghe, Ngài ngự trên các thần hộ giá, hiện ra trong sáng láng. Xin khơi dậy uy dũng của Ngài và đến cứu độ chúng con. R.

  • Once again, O LORD of hosts, look down from heaven, and see; take care of this vine, and protect what your right hand has planted the son of man whom you yourself made strong. R.
Lạy Chúa Tể càn khôn, xin trở lại, tự cõi trời xin ngó xuống mà xem, xin Ngài thăm nom vườn nho cũ, bảo vệ cây tay hữu Chúa đã trồng, và chồi non được Ngài ban sức mạnh. R.

  • May your help be with the man of your right hand, with the son of man whom you yourself made strong. Then we will no more withdraw from you; give us new life, and we will call upon your name. R.
Xin giơ tay bênh vực Đấng đang ngồi bên hữu là con người được Chúa ban sức mạnh. Chúng con nguyện chẳng xa Chúa nữa đâu, cuối xin Ngài ban cho được sống để chúng con xưng tụng danh Ngài. R.

17 tháng 12, 2018

CHƯƠNG TRÌNH HÁT DU CA GIÁNG SINH 2018


Danh sách các Anh Chị Em đăng ký với Ca đoàn Thánh Linh đến hát Du ca Giáng Sinh và thời gian lịch trình như sau:

  • Chúa Nhựt 16/12/2018 - Cha Hoan
  • Thứ Ba 18/12/2018 - 19g30: Đêm hợp xướng Thánh ca Giáng Sinh - Nhóm hát LUMEN - Nhà Thờ Huyện Sỹ - 01 Tôn Thất Tùng - Quận 1.
  • Thứ Tư 19/12/2018 
19:00 - 20:00 - Miss Phạm Ngọc Lũy Tố - Địa chỉ: 206/13 Bùi Thị Xuân, Phường 13, Quận Tân Bình.
19.00 - 19.15 (Viber) - Miss Đinh Thị Hoàng Kim (Japan). 
20:00 - 21:00 - Mrs. Thủy & Mr. Dũng - Địa chỉ: 213 Nghĩa Phát, Phường 6, Quận Tân Bình.
  • Thứ Năm 20/12/2018 - Mr &Mrs Chương - Phượng - Địa chỉ: Số 8 Nguyễn Thái Học, Phường 1, Quận Bình Thạnh.
  • Thứ Bảy 22/12/2018 
19:00 - 20:00 - Mr. Mai Văn Trí - Địa chỉ: 63/32 Lê Văn Sỹ, Quận Phú Nhuận.
20:00-21:00 - Cô Nguyễn Thị Hồng Hà -  Địa chỉ: B18-06 Tầng 18, Hoàng Anh Riverview, 37 Nguyễn Văn Hưởng, Phường Thảo Điền, Quận 2 (gửi xe cổng Nguyễn Văn Cừ ngoài chung cư).
  • Chúa Nhựt 23/12/2018 - Sau Thánh lễ Chúa Nhựt: Nhà Cô Nguyệt - 233/24 Xô Viết Nghệ Tĩnh, Phường 15, Quận Bình Thạnh.
The Holy Spirit Choir

Daily Bible Readings of Catholic Mass (Dec 17 - 23, 2018)




THIỆP CHÚC MỪNG LỄ CHÚA GIÁNG SINH




The Holy Spirit Choir

Bài hát Lễ Giáng Sinh 25/12 - Lumen @ Holy Spirit

Con kính chào Cha ạ,

Con chúc Cha luôn mạnh khỏe để đồng hành cùng anh chị em trên con đường phục vụ nha.

Trước hết, con xin gửi danh sách bài hát cho Thánh Lễ Giáng Sinh, sáng ngày 25/12 năm nay:

- Entrance: Angels, We Have Heard on High -- ES #48 (43)Click here, listen to the audio



- Psalm & Gospel Acclamation: EM page 52



- Preparation of Gifts: God Rest You Merry, Gentlemen -- ES #54 (48)Click here, listen to the audio


Communion: Away in a Manger -- ES #47 (45)Click here, listen to the audio


- Closing: Go, Tell It On a Mountain -- ES #50 (41)Click here, listen to the audio


Chúng ta vẫn sẽ có một ngày tập hát chung như năm ngoái nha Cha. Và con nghĩ là ngày Thứ Năm, 13/12 sẽ hợp lý ạ.

Nếu được Cha cho các anh chị sắp xếp ngày này giúp con nhé, hoặc nếu có khó khăn gì thì Cha cho con biết để có sắp xếp khác ạ.

Về người đàn, chắc con sẽ chủ động sắp xếp phân công người đàn từ lớp học đàn của chúng ta, hoặc từ các bạn đàn trong nhóm Lumen ạ. Có gì con sắp xếp được rồi con báo Cha sau nhé!

Về, handout phần diễn nguyện trước lễ, con sẽ nhờ bạn thiết kế rồi gửi Cha như năm ngoái nha.

Dạ, vậy còn thiếu sót gì Cha nhắc con bổ sung nha.
Con cảm ơn Cha ạ.

Con kính chào Cha.
NGUYỄN HOÀNG LÊ VŨ

14 tháng 12, 2018

TĨNH TÂM MÙA VỌNG 2018
2018 ADVENT SEASON RECOLLECTION
Image result for ADVENT SEASON RECOLLECTION (Ảnh: internet)


  1. Thời gian và địa điểm:

Thời gian ngày Tĩnh tâm: 06g ngày 15.12.2018 đến 07g ngày 16.12.2018
Địa điểm tĩnh tâm: Nhà Tĩnh tâm Mẹ Benjamin - Tập viện dòng Thánh Phaolô thành Chartres - tỉnh dòng Sài Gòn, 155 Xô Viết Nghệ Tĩnh, Phường 17, Quận Bình Thạnh.
Địa điểm khởi hành: Nhà thờ Thánh Đa Minh – Ba Chuông, 190 Lê Văn Sỹ - Quận Phú Nhuận
Thời gian khởi hành: 06g ngày 15.12.2018
Thời gian di chuyển dự kiến: 20 phút
Phương tiện di chuyển: Tự túc

  1. Chương trình:

Ngày 15.12.2018
6g45 Nhận phòng
7g00 Ăn sáng
8g00 Cầu nguyện khai mạc
8g05 Chia sẻ đề tài – Cha Francis Xavier: “The Love of God Has Been Poured out into Our Hearts through The Holy Spirit” (Rom 5:5)
9g15 Thảo luận nhóm: 04 nhóm
10g45 Thánh lễ
11g30 Ăn trưa
12g30 Nghỉ trưa
13g30 Thảo luận mở
15g00 Giải lao
15g20 Thảo luận mở
16g45 Vệ sinh cá nhân
17g45 Ăn tối
19g00 Tập hát
20g30 Lần hạt Mân côi
21g Tham vấn tinh thần – Cha Francis Xavier
22g Nghỉ đêm
Ngày 16.12.2018
5g30 Vệ sinh cá nhân
6g00 Trả phòng
6g15 Cảm ơn nhà dòng
6g30 Khởi hành trở về.

  1. Công tác chuẩn bị:

Đặt chỗ: Phương Anh – chị Thu Cúc (Đã đặt)
Phương tiện di chuyển: Tự túc
Phụ trách ẩm thực: Cô Khanh, chị Thu Cúc
Phụ trách chia phòng: Chị Ngọc Linh
Lời chào và cảm ơn quý dì trong tu viện: Chị Ngọc Linh
Phụ trách giúp lễ: Như Ý
Phụ trách âm nhạc: Như, Minh Uyên
Phụ trách chọn bài hát cho thánh lễ: Vinh Sơn và chị Tố
Phụ trách truyền thông: Chị Ngọc Linh – Linh Phương
Nến và giấy giờ kinh Mân côi: Linh Phương
Giữ giờ sinh hoạt: chị Kim Ngân
Sách hát: Toàn bộ ca viên
Y tế: Phương Anh – Thanh Dung
Chi phí: 180 ngàn VND - gồm ở một đêm và 3 bữa ăn.
Trang phục: Đồng phục ca đoàn Thánh Linh

  1. Lưu ý:

Giữ thinh lặng trong thời gian tĩnh tâm tại Nhà Tĩnh tâm
Tuân thủ đúng giờ giấc do ban Tổ chức quy định và các quy định của Nhà Tĩnh tâm
Tích cực và chủ động tham gia các sinh hoạt của ngày tĩnh tâm.

THƯ TỪ PHƯƠNG XA

Con chào Cha,

Lâu nay con tính viết thư thăm Cha và gia đình Thánh Linh, nhưng con cứ chần chừ vì bận và cũng hơi lười một chút ạ, mong Cha và mọi người thông cảm cho con, hôm nay con quyết tâm phải viết thôi, không chần chừ nữa.

Cha có khoẻ không ạ, chúng con luôn hy vọng Cha luôn khoẻ mạnh, nếu Cha thấy mệt trong người, xin Cha đừng cố gắng quá ạ, Cha hãy để công việc ca đoàn cho mọi người phụ giúp Cha. Con thấy mọi người cùng ban đại diện lâu nay tất bật vì đồng phục, cùng các công việc chuẩn bị cho tĩnh tâm, carolling ... làm con cũng nôn nao theo mọi người.

Bên đây, khi lái xe đi làm là thời gian chán nhất với con. Con thường nghe radio cho đỡ chán, con hay nghe đài nhạc đạo, nghe rất hay. Bắt đầu từ Thanksgiving đến nay, đài bắt đầu phát nhạc giáng sinh, các bài hát mà ca đoàn thường hát Carolling làm con nhớ Cha, nhớ mọi người vô cùng. Nhớ những kỷ niệm đi hát ở nhà các bạn, ở nhà dòng.. nhớ lắm lắm Cha ơi. Từng lời hát cứ như thấm vào người, làm cho nỗi nhớ tưởng đã ngủ quên trong con cứ da diết, làm con rưng rưng cứ muốn oà khóc mà thôi.  Con nhớ nhà quá đi mất Cha ơi. Con nhớ các cô, các anh chị và các bạn, nhớ mọi sinh hoạt của ca đoàn, nhớ cảnh đoàn tụ của gia đình Thánh Linh mỗi mùa Giáng Sinh, nhớ ông già Noel ...

Cho con chia xẻ tâm tình tĩnh tâm cùng cả nhà. Con luôn cầu nguyện cho Cha và luôn thương nhớ Cha cùng mọi người. Mong lắm một ngày được gặp lại Cha và mọi người

Con chào Cha, các cô, các anh chị và các bạn.

Thư gửi từ người con xa nhà,
Thảo Linh


==//==

Con thân mến,
Cảm ơn Con đã gởi thư thăm cha và các bạn Holy Spirit.  Cha và các bạn cũng nhớ Con, một thành viên vui tươi, nhiệt tình với sinh hoạt chung.

Cha đang thiêt kế 1 trang web như một điểm hẹn cho mọi thành viên Holy Spirit khắp nơi.
Hy vọng sẽ sớm chào đón Con vào thăm.
Nguyện Chúa chúc lành cho Con và gia đình.
P.X. Nhứt 

9 tháng 12, 2018

Third Sunday of Advent C (Dec 16, 2018)



A. Introduction

        a) To the Holy Mass

     Dear Sisters and Brothers in Christ,
     
     Good morning!

     This Sunday brings us the joyful celebration of the Holy Mass resounding Saint Paul’s urging voice: “Gaudete!”  This is a Latin word which means “rejoice/be glad”.  In the Second Reading, the Great Apostle writes: “Rejoice in the Lord always; again I say, rejoice.  Indeed, the Lord is near.”

     Yes, we have good reasons to be happy.   First, it is because the birthday of Christ is near.  Besides, we have completed one haft of the preparation time for the first coming of Christ in our human nature.  This would pave the way for us to be ready for His second coming in glory.

     Please all stand for the entrance hymn. 

      b) To the Readings

  • First Reading: Zep 3:14-18a
     The Prophet Zephaniah announces the good news of the coming of a leader who will bring the Chosen people of God freedom from their enemies.  

  • Second Reading Phil 4:4-7
     Saint Paul tells Christians to rejoice and be glad because the Savior is near.  Those who meet Him will receive heavenly peace surpassing anxieties and fears.  


B. Hymns For Holy Mass

     a) Entrance: ES #30 (26) - “O Come, O Come, Emmanuel”
     b) Responsorial Psalm: EM page 41
     c) Offertory: ES #167 (157) - “One Bread, One Body”
     d) Communion: ES #33 (30) - “Waiting In Silence”
     e) Recessional: ES #38 (38) - “The Whole World Is Waiting For Love”

Hymns for the Third Sunday of Advent - Year C (Dec 16, 2018)

a) Entrance: ES #30 (26) - “O Come, O Come, Emmanuel”



b) Responsorial Psalm: EM page 41
Is 12:2-3, 4, 5-6


  • R. Cry out with joy and gladness: for among you is the great and Holy One of Israel.
  • R. Hãy nhảy mừng và hãy ca ngợi: vì ở giữa ngươi có Đấng Thánh của Is-ra-el thật cao cả.
God indeed is my savior; I am confident and unafraid. My strength and my courage is the LORD, and he has been my savior. With joy you will draw water at the fountain of salvation. R.
Đức Chúa là Đấng Cứu Chuộc tôi; tôi tin tưởng và chẳng còn sợ hãi chi. Đức Chúa là chính sức mạnh tôi, Ngài là Đấng Cứu muôn loài. Nước suối người sẽ múc hỷ hoan nơi nguồn mạch cứu độ. R.

Give thanks to the LORD, acclaim his name; among the nations make known his deeds, proclaim how exalted is his name. R.
Hãy tụng ca khen Ngài, hãy khấn cầu danh thánh Ngài luôn; hãy loan truyền khắp các dân tộc kỳ công và danh thánh Ngài lạ lùng ngất cao. R.

Sing praise to the LORD for his glorious achievement; let this be known throughout all the earth. Shout with exultation, O city of Zion, for great in your midst is the Holy One of Israel! R.
Hãy hát mừng Đức Chúa của ta bởi bao viêc Chúa đã làm; hãy truyền đi khắp gian trần được biết. Hãy ngợi ca, Si-on hỡi, một vị Thánh của Is-ra-el rất cao vời Ngài ở giữa ngươi. R.

c) Offertory: ES #167 (157) - “One Bread, One Body”

Click here, listen to the audio


d) Communion: ES #33 (30) - “Waiting In Silence”



e) Recessional: ES #38 (38) - “The Whole World Is Waiting For Love”



Third Sunday of Advent C (Dec 16, 2018)



  • First Reading: Zep 3:14-18A
A reading from the Book of the Prophet Zephaniah

Shout for joy, O daughter Zion!
Sing joyfully, O Israel!
Be glad and exult with all your heart,
O daughter Jerusalem!
The LORD has removed the judgment against you
he has turned away your enemies;
the King of Israel, the LORD, is in your midst,
you have no further misfortune to fear.
On that day, it shall be said to Jerusalem:
Fear not, O Zion, be not discouraged!
The LORD, your God, is in your midst,
a mighty savior;
he will rejoice over you with gladness,
and renew you in his love,
he will sing joyfully because of you,
as one sings at festivals.


  • Bài đọc I: Zep 3:14-18A
14 Reo vui lên, hỡi thiếu nữ Xi-on,
hò vang dậy đi nào, nhà Ít-ra-en hỡi!
Hỡi thiếu nữ Giê-ru-sa-lem, hãy nức lòng phấn khởi.
15 Án lệnh phạt ngươi, ĐỨC CHÚA đã rút lại,
thù địch của ngươi, Người đã đẩy lùi xa.
Đức Vua của Ít-ra-en đang ngự giữa ngươi, chính là ĐỨC CHÚA.
Sẽ chẳng còn tai ương nào khiến ngươi phải sợ.
16 Ngày ấy, người ta sẽ bảo Giê-ru-sa-lem:
"Này Xi-on, đừng sợ, chớ kinh hãi rụng rời."
17 ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của ngươi đang ngự giữa ngươi,
Người là Vị cứu tinh, là Đấng anh hùng.
Vì ngươi, Chúa sẽ vui mừng hoan hỷ,
sẽ lấy tình thương của Người mà đổi mới ngươi.
Vì ngươi, Chúa sẽ nhảy múa tưng bừng 18 như trong ngày lễ hội.


  • Responsorial Psalm Is 12:2-3, 4, 5-6
R. Cry out with joy and gladness: for among you is the great and Holy One of Israel.
R. Hãy nhảy mừng và hãy ca ngợi: vì ở giữa ngươi có Đấng Thánh của Is-ra-el thật cao cả.


God indeed is my savior; I am confident and unafraid. My strength and my courage is the LORD, and he has been my savior. With joy you will draw water at the fountain of salvation. R.
Đức Chúa là Đấng Cứu Chuộc tôi; tôi tin tưởng và chẳng còn sợ hãi chi. Đức Chúa là chính sức mạnh tôi, Ngài là Đấng Cứu muôn loài. Nước suối người sẽ múc hỷ hoan nơi nguồn mạch cứu độ. R.

Give thanks to the LORD, acclaim his name; among the nations make known his deeds, proclaim how exalted is his name. R.
Hãy tụng ca khen Ngài, hãy khấn cầu danh thánh Ngài luôn; hãy loan truyền khắp các dân tộc kỳ công và danh thánh Ngài lạ lùng ngất cao. R.

Sing praise to the LORD for his glorious achievement; let this be known throughout all the earth. Shout with exultation, O city of Zion, for great in your midst is the Holy One of Israel! R.
Hãy hát mừng Đức Chúa của ta bởi bao viêc Chúa đã làm; hãy truyền đi khắp gian trần được biết. Hãy ngợi ca, Si-on hỡi, một vị Thánh của Is-ra-el rất cao vời Ngài ở giữa ngươi. R.

Daily Bible Readings of Catholic Mass (Dec 9 - 16, 2018)



ANNOUNCEMENT



DEAR SISTERS, BROTHERS AND FRIENDS IN CHRIST,

YOU ARE WELCOME TO OUR HOLY MASS IN ENGLISH

FOR CHRISTMAS ON DECEMBER 25, 2018

AND FOR NEW YEAR ON JANUARY 1, 2019

AT SAINT DOMINIC'S PARISH CHURCH

AT 10:30 AM.



The Holy Spirit Choir

TRUYỆN CỔ TÍCH THÁNH KINH: CON VẬT BỊ BỎ QUÊN


Chuông thánh đường đổ dồn như giục giã mọi người chuẩn bị chào đón giây phút Chúa giáng trần. Khung cảnh nhà thờ đêm nay huy hoàng, diễm lệ khác thường. Đủ loại đèn muôn màu sắc thi nhau tô điểm hang đá. Có thể nhìn thấy đầy đủ những nhân vật cổ truyền trong sự tích Giáng Sinh của Chúa. Ngoài ba vai chính: Ông Giu-se thợ mộc, Bà Ma-ri-a thợ may và Hài Nhi Giê-su vừa cất tiếng khóc chào đời, còn có các chàng mục đồng, phái đoàn ba nhà Đạo Sĩ Phương Đông, rồi lại có mặt anh Lừa, chị Bò Sữa, gia đình cậu Dê Xồm. 

Người ta lũ lượt kéo đến chiêm ngưỡng cảnh hang đá. Người lớn trầm trồ khen Chúa Hài Nhi dễ thương, bà Ma-ri-a và ông Giu-se giống như thật. Mấy em thiếu nhi thích thú ngắm anh Lừa có đôi tai vểnh đầy cảnh giác, chị Bò Sữa hiền lành nhai cỏ, kế đó là mấy chú dê con mắt to láo liên. 

Nhưng mọi người đều phạm một thiếu sót thật lớn, một lỗi lầm không thể tha thứ được. 

Đó là họ đã bỏ quên một con vật quan trọng, mặc dù nó đã từng có mặt trong khung cảnh hang đá năm xưa, dịp Lễ Giáng Sinh đầu tiên. Các bạn có đoán được đó là con vật nào không? Sao mà có thể đoán được, vì người ta đã bỏ quên nó gần hai ngàn năm nay rồi. Người ta luôn đối xử thiên vị, bất công như thế đó. Nhưng Thiên Chúa nhân từ thì trái lại, Người luôn công bằng với hết muôn loài, muôn vật, vì tất cả đều là tác phẩm do Người sáng tạo mà. Cái nào cũng tốt, cũng ưng ý Người, cũng được Người yêu thương, bảo vệ hết. Chính vì thế, Người đã an bài để con vật kém may mắn đã bị loài người quên lãng, hôm nay lại có dịp tự giới thiệu về mình. Tìm lại một chỗ đứng trong ký ức của loài người và, tất nhiên, một chỗ đứng, thật khiêm tốn thôi, trong hang đá máng cỏ.

Các bạn thân mến, xin giới thiệu con vật chúng ta muốn nói tới nãy giờ: đó là con Bò Cạp. Gọi cho phải phép hơn—và đây cũng là ý muốn của Bò Cạp—thì phải là: “Ông Bò Cạp.” 

Chắc là có bạn phật ý cho rằng Bò Cạp cao ngạo, ăn nói xấc láo, hoặc có bạn phì cười vì cái kiểu “con ếch muốn làm con bò” ấy. Nhưng xin các bạn bình tĩnh nghe giải thích căn cơ. Trước hết, gọi Bò Cạp là “Ông” thì có gì là quá đáng đâu. Theo khám phá của khoa cổ sinh vật học, bò cạp là loài giáp sắt đã có mặt sớm nhứt nhì trên hành tinh này, trước cả đám bò, lừa, chiên, dê và, tất nhiên, trước cả con người nữa. Mà theo cách tính thời gian các nguyên kỷ xa xưa kia, thì vài trăm, vài ngàn năm đã nhằm nhò gì đâu, hơn kém nhau vài trăm triệu năm là chuyện thường. Các bạn học rộng tài cao hẳn biết điều đó. Gọi một bậc tiền bối cựu trào như thế là “Ông”, thiết tưởng hãy còn chưa đủ kính trọng đó chứ. Thôi, chuyện xưng hô dù sao cũng chỉ là vấn đề nhỏ, còn nhiều điều cần nói hơn nữa kìa.


Ta hãy nói về cái tên gọi Bò Cạp. Tên gọi này chẳng có dính dáng bà con họ hàng gì với loài bò của chị Bò Sữa trong hang đá kia. Tên “Bò” của họ hàng nhà chị có gốc từ tiếng rống không mấy thanh lịch của họ. Còn tên “Bò” của họ hàng Bò Cạp là để diễn tả cung cách đi, đứng, chuyển dịch duyên dáng của loài côn trùng độc đáo này. Xin thưa ngay là tiếng “Cạp” không được nghiêm chỉnh lắm, nó khiến liên tưởng đến động tác lười biếng của nhiều loài có mõm—trong đó có loài người—khi ăn không dùng muỗng, đũa hay dao cắt mà cứ “goằm”, cứ táp từng miếng, hoặc nhắc tới tiếng tri hô xạo hết chỗ nói của họ hàng nhà vịt. Rõ ràng Bò Cạp không hề có chút tật xấu nào vừa kể, nên mang tiếng “Cạp” quả là oan ức ghê!

BLESSING OF THE ADVENT WREATH - YEAR C

OFFERING THE AVENT WREATH - SECOND SUNDAY OF ADVENT


Mr. Nathan La Pakianathan Saverimuthu-Ms. Phạm Thị Thanh Trúc-Pakianathan Lamberth Truc and Fr. Francis Xavier Nguyễn Văn Nhứt, O.P.

Second Sunday of Advent (December 9, 2018)

The Holy Spirit Choir

Homily for The Second Sunday of Advent - Year C (Dec 9, 2018)


Fr. John Nguyen Thien Minh, O.P.

7 tháng 12, 2018

Second Sunday of Advent, Year C (Dec 9, 2018)

Nguồn http://loinhapthe.com/

A. Introduction

a) To the Holy Mass

Dear Sisters and Brothers in Christ,

Welcome to Saint Dominic’s Parish Church for the Sunday Holy Mass.  Today we celebrate the Second Sunday of Advent, Year C.  The message of God’s Word enlightens our mind in order that we may know how to prepare the way for the Lord Who is coming to bring salvation to the human race.  There are many things to do, according to Saint John the Baptist, before we meet the Savior.

Let us pray hard in this Holy Mass for the blessing of true conversion by rejecting our past sinful life and accepting the new life in Christ.

Kindly all stand for the entrance hymn.      

b) To the Readings

  • First Reading: Bar 5:1-9
God gave the suffering people encouraging promises that their happy and glorious days would come for they were ready to repent of their sins and go back into God’s righteous way.

  • Second Reading: Phil 1:4-6.8-11  
Saint Paul admonishes Christians as co-workers for the proclamation of the Good News of Christ to conduct their lives in such a way that people may be convinced by both their words and deeds. 

B. Hymns For Holy Mass

a) Entrance: ES #30 (26) - “O Come, O Come, Emmanuel”
b) Responsorial Psalm: EM page 37
c) Offertory: ES #153 (158) - “Our Blessing Cup”
d) Communion: ES #40 (33) - “Ready The Way”
e) Recessional: ES #38 (38) - “The Whole World Is Waiting For Love”