Tìm Kiếm

2 tháng 6, 2026

Hymns for the Solemnity of the Most Holy Body and Blood of Christ, Liturgical Year A (June 7, 2026)

  -Entrance Hymn: ES # 132 “Let Heaven Rejoice”


-Responsorial Psalm (Psalm 147:12-13, 14-15, 19-20) - EM page 245

R. (12) Praise the Lord, Jerusalem.
Đ. Giê-ru-sa-lem hỡi, nào tôn vinh Chúa !

Glorify the LORD, O Jerusalem;
praise your God, O Zion.
For he has strengthened the bars of your gates;
he has blessed your children within you.
R. Praise the Lord, Jerusalem.
12 Giê-ru-sa-lem hỡi, nào tôn vinh Chúa !
Này Xi-on, hãy ca ngợi Thiên Chúa của ngươi !
13 Then cửa nhà ngươi, Chúa làm cho thêm chắc,
con cái trong thành, Người giáng phúc thi ân.
Đ. Giê-ru-sa-lem hỡi, nào tôn vinh Chúa !

He has granted peace in your borders;
with the best of wheat he fills you.
He sends forth his command to the earth;
swiftly runs his word!
R. Praise the Lord, Jerusalem.
14 Cõi biên cương, Người thiết lập hoà bình,
và cho ngươi no đầy lúa mì tinh hảo.
15 Người tống đạt lệnh truyền xuống đất,
lời phán ra, hoả tốc chạy đi.
Đ. Giê-ru-sa-lem hỡi, nào tôn vinh Chúa !

He has proclaimed his word to Jacob,
his statutes and his ordinances to Israel.
He has not done thus for any other nation;
his ordinances he has not made known to them. Alleluia.
R. Praise the Lord, Jerusalem.
19 Chúa bày tỏ lời Người cho nhà Gia-cóp,
chiếu chỉ luật điều cho Ít-ra-en.
20 Chúa không đối xử với dân nào như vậy,
không cho họ biết những điều luật của Người. Alleluia.
Đ.Giê-ru-sa-lem hỡi, nào tôn vinh Chúa !

Sequence — Lauda Sion

CA TIẾP LIÊN "Lauda Sion: Hỡi Sion, Hãy Ngợi Khen"

Laud, O Zion, your salvation,
Laud with hymns of exultation,
Christ, your king and shepherd true:
1. Hỡi Sion, hãy ngợi khen Ðấng cứu độ ngươi, Ðấng lãnh đạo và mục tử của ngươi / với những bài vãn và những khúc ca!

Bring him all the praise you know,
He is more than you bestow.
Never can you reach his due.
2. Ngươi có sức chừng nào, hãy rán ngợi khen chừng nấy, vì Người vĩ đại hơn mọi lời khen ngợi, và ngươi cũng không đủ sức ngợi khen Người.

Special theme for glad thanksgiving
Is the quick'ning and the living
Bread today before you set:
3. Ðề tài của sự ngợi khen đặc biệt, đó là bánh sống và tác thành sự sống, ngày hôm nay đã đặt ra cho ngươi.

From his hands of old partaken,
As we know, by faith unshaken,
Where the Twelve at supper met.
4. Ðó là bánh mà trên bàn tiệc thánh, cho đoàn thể mười hai người anh em, Chúa đã ban tặng chẳng khá nghi ngờ.

Full and clear ring out your chanting,
Joy nor sweetest grace be wanting,
From your heart let praises burst:
5. Hãy xướng lên lời ca khen ngợi đầy đủ, lời ca hoan hỉ và râm ran, tâm thần hãy vui mừng rạng rỡ!

For today the feast is holden,
When the institution olden
Of that supper was rehearsed.
6. Vì đây là ngày trọng thể, ngày kỷ niệm bàn tiệc thánh / lần đầu tiên được thiết lập ra.

Here the new law's new oblation,
By the new king's revelation,
Ends the form of ancient rite:
7. Tại bàn tiệc này của Ðấng Tân Vương, lễ Vượt Qua mới theo luật pháp mới / chấm dứt lễ Vượt Qua của thời đại cũ.

Now the new the old effaces,
Truth away the shadow chases,
Light dispels the gloom of night.
8. Lễ nghi cũ nhường chỗ cho sự thực; đêm tối tăm nhường chỗ cho sự sáng sủa.

What he did at supper seated,
Christ ordained to be repeated,
His memorial ne'er to cease:
9. Ðiều mà Chúa Kitô đã làm trong bữa tiệc ly, thì Người đã ra lệnh cho thực thi điều đó để nhớ lại Người.

And his rule for guidance taking,
Bread and wine we hallow, making
Thus our sacrifice of peace.
10. Nhờ lời thánh huấn của Người dạy bảo, chúng ta làm phép cho bánh và rượu / trở nên lễ vật hy sinh ban ơn cứu độ.

This the truth each Christian learns,
Bread into his flesh he turns,
To his precious blood the wine:
11. Ðây là tín điều dạy người Kitô hữu rằng / bánh trở nên thịt Chúa, và rượu trở nên máu Người.

Sight has fail'd, nor thought conceives,
But a dauntless faith believes,
Resting on a pow'r divine.
12. Ðiều bạn không hiểu, không xem thấy, thì đức tin mạnh mẽ xác nhận xảy ra, ngoài luật lệ thiên nhiên.

Here beneath these signs are hidden
Priceless things to sense forbidden;
Signs, not things are all we see:
13. Dưới những hình sắc khác nhau, chúng chỉ là biểu hiệu, không còn thực chất, có ẩn nấp những thực tại cao siêu.

Blood is poured and flesh is broken,
Yet in either wondrous token
Christ entire we know to be.
14. Thịt Chúa là của ăn, máu Người là thức uống, nhưng Chúa Kitô vẫn còn đầy đủ dưới mỗi sắc hình.

Whoso of this food partakes,
Does not rend the Lord nor breaks;
Christ is whole to all that taste:
15. Người không bị kẻ lãnh nhận nghiền nát, không bị bẻ gẫy, không bị phân chia, nhưng Người được thiên hạ lãnh nhận toàn thân.

Thousands are, as one, receivers,
One, as thousands of believers,
Eats of him who cannot waste.
16. Một người lãnh nhận, ngàn người lãnh nhận, những người này cũng lãnh bằng những người kia, thiên hạ ăn thịt Người mà Người không bị tiêu hao.

Bad and good the feast are sharing,
Of what divers dooms preparing,
Endless death, or endless life.
17. Người lương thiện lãnh, kẻ ác nhân cũng lãnh, nhưng số phận họ không đồng đều: hoặc được sống hay là phải chết.

Life to these, to those damnation,
See how like participation
Is with unlike issues rife.
18. Kẻ ác nhân phải chết, người lương thiện được sống; hãy coi, cùng một của ăn như nhau, mà kết quả khác xa biết mấy.

When the sacrament is broken,
Doubt not, but believe 'tis spoken,
That each sever'd outward token
doth the very whole contain.
19. Hình bánh bị vỡ, chớ khá lo âu, nhưng hãy nhớ rằng / trong miếng vỡ cũng như trong toàn thể / Chúa vẫn hiện diện đầy đủ như nhau.

Nought the precious gift divides,
Breaking but the sign betides
Jesus still the same abides,
still unbroken does remain.
20. Bản chất không hề bị bẻ vỡ, duy có biểu hiệu bị phân chia, nhưng không giảm thiểu tình trạng và dáng vóc của Ðấng ẩn dật bên trong.

The shorter form of the sequence begins here.

Lo! the angel's food is given
To the pilgrim who has striven;
see the children's bread from heaven,
which on dogs may not be spent.
21. Này đây bánh của các thiên thần, biến thành lương thực của khách hành hương; thực là bánh của những người con cái, không nên ném cho loài khuyển.

Truth the ancient types fulfilling,
Isaac bound, a victim willing,
Paschal lamb, its lifeblood spilling,
manna to the fathers sent.
22. Bánh này đã được báo trước bằng hình ảnh, khi người ta sát tế Isaac, chiên của lễ vượt qua đã được kể ra, khi cha ông chúng ta được tặng manna.

Very bread, good shepherd, tend us,
Jesu, of your love befriend us,
You refresh us, you defend us,
Your eternal goodness send us
In the land of life to see.
23. Lạy Chúa Giêsu là mục thủ tốt lành, là bánh thực, xin Người thương xót, chăn nuôi và bảo vệ chúng con; xin Người ban cho chúng con nhìn thấy / những điều thiện hảo trong cõi nhân sinh.

You who all things can and know,
Who on earth such food bestow,
Grant us with your saints, though lowest,
Where the heav'nly feast you show,
Fellow heirs and guests to be. Amen. Alleluia.
24. Chúa là Ðấng thông biết và có thể làm nên mọi sự, Chúa nuôi dưỡng chúng con trong đời sống tạm gửi này, trên cõi cao xanh, xin cho chúng con được trở nên thực khách đồng bàn của Chúa, đồng thừa kế và đồng danh phận / với những công dân thánh của nước trời. Amen. Alleluia.

Hallelujah (John 6:51)

R. Hallelujah, Hallelujah.
I am the living bread that came down from heaven, says the Lord;
whoever eats this bread will live forever.
R. Hallelujah, Hallelujah.

Tung hô Tin Mừng (Ga 6:51)

Hallelujah, Hallelujah. 
Chúa nói : Tôi là bánh hằng sống từ trời xuống. Ai ăn bánh này, sẽ được sống muôn đời. 
Hallelujah.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

Let us pray in faith for one another and for the world’s needs.

Deacon or Lector

A That believers everywhere 
seek the Eucharist with greater faith, reverence, and desire, 
let us pray to the Lord:

B That the earth and the whole universe 
echo the beauty and love of the Eucharist, 
let us pray to the Lord:

C That those who live lives of loneliness and despair 
find comfort in the Eucharist, 
let us pray to the Lord:

D That Christians everywhere welcome Christ as their guest at every meal, 
and long to receive him with devotion at the table of the Eucharist, 
let us pray to the Lord:

E That these followers of Jesus 
become more like him through frequent reception of Communion, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

Loving Father, you give us lasting food for body and soul. 
Answer our prayers as we celebrate this eucharistic feast. 
We ask this through Christ, our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 177 “One Bread, One Body”


-Communion Hymn: ES # 182 “Ang Katawan Ni Kristo”


-Recessional Hymn: ES # 196 “Holy God, We Praise Thy Name”


The Holy Spirit Choir

The Solemnity of the Most Holy Body and Blood of Christ, Liturgical Year A (June 7, 2026)

 (CORPUS CHRISTI)


loi-nhap-the.com

Daily Mass Reading Podcast for June 7, 2026


First Reading (Deuteronomy 8:2-3, 14b-16a)

A reading from the Book of Deuteronomy

Moses said to the people:
"Remember how for forty years now the LORD, your God,
has directed all your journeying in the desert,
so as to test you by affliction
and find out whether or not it was your intention
to keep his commandments. 
He therefore let you be afflicted with hunger,
and then fed you with manna,
a food unknown to you and your fathers,
in order to show you that not by bread alone does one live,
but by every word that comes forth from the mouth of the LORD.

"Do not forget the LORD, your God,
who brought you out of the land of Egypt,
that place of slavery;
who guided you through the vast and terrible desert
with its saraph serpents and scorpions,
its parched and waterless ground;
who brought forth water for you from the flinty rock
and fed you in the desert with manna,
a food unknown to your fathers."

The word of the Lord.

Bài đọc 1 (Đnl 8:2-3, 14b-16a)

Thiên Chúa đã ban cho anh em thức ăn mà anh em cũng như cha ông anh em chưa từng biết.

Bài trích sách Đệ nhị luật.

2 Khi ấy, ông Mô-sê nói với dân Ít-ra-en rằng : “Anh em phải nhớ lại tất cả con đường mà Đức Chúa, Thiên Chúa của anh em, đã dẫn anh em đi suốt bốn mươi năm nay trong sa mạc, để bắt anh em phải cùng cực ; như vậy Người thử thách anh em cho biết lòng dạ anh em, xem anh em có giữ các mệnh lệnh của Người hay không. 3 Người đã bắt anh em phải cùng cực, phải đói, rồi đã cho anh em ăn man-na là của ăn anh em chưa từng biết và cha ông anh em cũng chưa từng biết, ngõ hầu làm cho anh em nhận biết rằng người ta sống không chỉ nhờ cơm bánh, nhưng còn sống nhờ mọi lời miệng Đức Chúa phán ra.

14b “Anh em đừng quên Đức Chúa, Thiên Chúa của anh em, Đấng đã đưa anh em ra khỏi đất Ai-cập, khỏi cảnh nô lệ. 15 Người đã dẫn anh em đi trong sa mạc mênh mông khủng khiếp, đầy rắn lửa và bọ cạp, trong miền đất khô cằn không giọt nước. Người đã khiến nước từ tảng đá cứng nhất chảy ra cho anh em uống. 16a Trong sa mạc, Người đã cho anh em ăn man-na, thức ăn mà cha ông anh em chưa từng biết.”

Đó là Lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 147:12-13, 14-15, 19-20) - EM page 245

R. (12) Praise the Lord, Jerusalem.
Đ. Giê-ru-sa-lem hỡi, nào tôn vinh Chúa !

Glorify the LORD, O Jerusalem;
praise your God, O Zion.
For he has strengthened the bars of your gates;
he has blessed your children within you.
R. Praise the Lord, Jerusalem.
12 Giê-ru-sa-lem hỡi, nào tôn vinh Chúa !
Này Xi-on, hãy ca ngợi Thiên Chúa của ngươi !
13 Then cửa nhà ngươi, Chúa làm cho thêm chắc,
con cái trong thành, Người giáng phúc thi ân.
Đ. Giê-ru-sa-lem hỡi, nào tôn vinh Chúa !

He has granted peace in your borders;
with the best of wheat he fills you.
He sends forth his command to the earth;
swiftly runs his word!
R. Praise the Lord, Jerusalem.
14 Cõi biên cương, Người thiết lập hoà bình,
và cho ngươi no đầy lúa mì tinh hảo.
15 Người tống đạt lệnh truyền xuống đất,
lời phán ra, hoả tốc chạy đi.
Đ. Giê-ru-sa-lem hỡi, nào tôn vinh Chúa !

He has proclaimed his word to Jacob,
his statutes and his ordinances to Israel.
He has not done thus for any other nation;
his ordinances he has not made known to them. Alleluia.
R. Praise the Lord, Jerusalem.
19 Chúa bày tỏ lời Người cho nhà Gia-cóp,
chiếu chỉ luật điều cho Ít-ra-en.
20 Chúa không đối xử với dân nào như vậy,
không cho họ biết những điều luật của Người. Alleluia.
Đ.Giê-ru-sa-lem hỡi, nào tôn vinh Chúa !

Second Reading (1 Corinthians 10:16-17)

A reading from the first Letter of Saint Paul to the Corinthians

Brothers and sisters:
The cup of blessing that we bless,
is it not a participation in the blood of Christ?
The bread that we break,
is it not a participation in the body of Christ?
Because the loaf of bread is one,
we, though many, are one body,
for we all partake of the one loaf.

The word of the Lord.

Bài đọc 2 (1 Cr 10:16-17)

Chỉ có một tấm Bánh, nên tuy nhiều người, chúng ta cũng chỉ là một thân thể.

Bài trích thư thứ nhất của thánh Phao-lô tông đồ gửi tín hữu Cô-rin-tô.

16 Thưa anh em, khi ta nâng chén chúc tụng mà cảm tạ Thiên Chúa, há chẳng phải là dự phần vào Máu Đức Ki-tô ư ? Và khi ta cùng bẻ Bánh Thánh, đó chẳng phải là dự phần vào Thân Thể Người sao ? 17 Bởi vì chỉ có một tấm Bánh, và tất cả chúng ta chia sẻ cùng một Bánh ấy, nên tuy nhiều người, chúng ta cũng chỉ là một thân thể.

Đó là Lời Chúa.

Sequence — Lauda Sion

CA TIẾP LIÊN "Lauda Sion: Hỡi Sion, Hãy Ngợi Khen"

Laud, O Zion, your salvation,
Laud with hymns of exultation,
Christ, your king and shepherd true:
1. Hỡi Sion, hãy ngợi khen Ðấng cứu độ ngươi, Ðấng lãnh đạo và mục tử của ngươi / với những bài vãn và những khúc ca!

Bring him all the praise you know,
He is more than you bestow.
Never can you reach his due.
2. Ngươi có sức chừng nào, hãy rán ngợi khen chừng nấy, vì Người vĩ đại hơn mọi lời khen ngợi, và ngươi cũng không đủ sức ngợi khen Người.

Special theme for glad thanksgiving
Is the quick'ning and the living
Bread today before you set:
3. Ðề tài của sự ngợi khen đặc biệt, đó là bánh sống và tác thành sự sống, ngày hôm nay đã đặt ra cho ngươi.

From his hands of old partaken,
As we know, by faith unshaken,
Where the Twelve at supper met.
4. Ðó là bánh mà trên bàn tiệc thánh, cho đoàn thể mười hai người anh em, Chúa đã ban tặng chẳng khá nghi ngờ.

Full and clear ring out your chanting,
Joy nor sweetest grace be wanting,
From your heart let praises burst:
5. Hãy xướng lên lời ca khen ngợi đầy đủ, lời ca hoan hỉ và râm ran, tâm thần hãy vui mừng rạng rỡ!

For today the feast is holden,
When the institution olden
Of that supper was rehearsed.
6. Vì đây là ngày trọng thể, ngày kỷ niệm bàn tiệc thánh / lần đầu tiên được thiết lập ra.

Here the new law's new oblation,
By the new king's revelation,
Ends the form of ancient rite:
7. Tại bàn tiệc này của Ðấng Tân Vương, lễ Vượt Qua mới theo luật pháp mới / chấm dứt lễ Vượt Qua của thời đại cũ.

Now the new the old effaces,
Truth away the shadow chases,
Light dispels the gloom of night.
8. Lễ nghi cũ nhường chỗ cho sự thực; đêm tối tăm nhường chỗ cho sự sáng sủa.

What he did at supper seated,
Christ ordained to be repeated,
His memorial ne'er to cease:
9. Ðiều mà Chúa Kitô đã làm trong bữa tiệc ly, thì Người đã ra lệnh cho thực thi điều đó để nhớ lại Người.

And his rule for guidance taking,
Bread and wine we hallow, making
Thus our sacrifice of peace.
10. Nhờ lời thánh huấn của Người dạy bảo, chúng ta làm phép cho bánh và rượu / trở nên lễ vật hy sinh ban ơn cứu độ.

This the truth each Christian learns,
Bread into his flesh he turns,
To his precious blood the wine:
11. Ðây là tín điều dạy người Kitô hữu rằng / bánh trở nên thịt Chúa, và rượu trở nên máu Người.

Sight has fail'd, nor thought conceives,
But a dauntless faith believes,
Resting on a pow'r divine.
12. Ðiều bạn không hiểu, không xem thấy, thì đức tin mạnh mẽ xác nhận xảy ra, ngoài luật lệ thiên nhiên.

Here beneath these signs are hidden
Priceless things to sense forbidden;
Signs, not things are all we see:
13. Dưới những hình sắc khác nhau, chúng chỉ là biểu hiệu, không còn thực chất, có ẩn nấp những thực tại cao siêu.

Blood is poured and flesh is broken,
Yet in either wondrous token
Christ entire we know to be.
14. Thịt Chúa là của ăn, máu Người là thức uống, nhưng Chúa Kitô vẫn còn đầy đủ dưới mỗi sắc hình.

Whoso of this food partakes,
Does not rend the Lord nor breaks;
Christ is whole to all that taste:
15. Người không bị kẻ lãnh nhận nghiền nát, không bị bẻ gẫy, không bị phân chia, nhưng Người được thiên hạ lãnh nhận toàn thân.

Thousands are, as one, receivers,
One, as thousands of believers,
Eats of him who cannot waste.
16. Một người lãnh nhận, ngàn người lãnh nhận, những người này cũng lãnh bằng những người kia, thiên hạ ăn thịt Người mà Người không bị tiêu hao.

Bad and good the feast are sharing,
Of what divers dooms preparing,
Endless death, or endless life.
17. Người lương thiện lãnh, kẻ ác nhân cũng lãnh, nhưng số phận họ không đồng đều: hoặc được sống hay là phải chết.

Life to these, to those damnation,
See how like participation
Is with unlike issues rife.
18. Kẻ ác nhân phải chết, người lương thiện được sống; hãy coi, cùng một của ăn như nhau, mà kết quả khác xa biết mấy.

When the sacrament is broken,
Doubt not, but believe 'tis spoken,
That each sever'd outward token
doth the very whole contain.
19. Hình bánh bị vỡ, chớ khá lo âu, nhưng hãy nhớ rằng / trong miếng vỡ cũng như trong toàn thể / Chúa vẫn hiện diện đầy đủ như nhau.

Nought the precious gift divides,
Breaking but the sign betides
Jesus still the same abides,
still unbroken does remain.
20. Bản chất không hề bị bẻ vỡ, duy có biểu hiệu bị phân chia, nhưng không giảm thiểu tình trạng và dáng vóc của Ðấng ẩn dật bên trong.

The shorter form of the sequence begins here.

Lo! the angel's food is given
To the pilgrim who has striven;
see the children's bread from heaven,
which on dogs may not be spent.
21. Này đây bánh của các thiên thần, biến thành lương thực của khách hành hương; thực là bánh của những người con cái, không nên ném cho loài khuyển.

Truth the ancient types fulfilling,
Isaac bound, a victim willing,
Paschal lamb, its lifeblood spilling,
manna to the fathers sent.
22. Bánh này đã được báo trước bằng hình ảnh, khi người ta sát tế Isaac, chiên của lễ vượt qua đã được kể ra, khi cha ông chúng ta được tặng manna.

Very bread, good shepherd, tend us,
Jesu, of your love befriend us,
You refresh us, you defend us,
Your eternal goodness send us
In the land of life to see.
23. Lạy Chúa Giêsu là mục thủ tốt lành, là bánh thực, xin Người thương xót, chăn nuôi và bảo vệ chúng con; xin Người ban cho chúng con nhìn thấy / những điều thiện hảo trong cõi nhân sinh.

You who all things can and know,
Who on earth such food bestow,
Grant us with your saints, though lowest,
Where the heav'nly feast you show,
Fellow heirs and guests to be. Amen. Alleluia.
24. Chúa là Ðấng thông biết và có thể làm nên mọi sự, Chúa nuôi dưỡng chúng con trong đời sống tạm gửi này, trên cõi cao xanh, xin cho chúng con được trở nên thực khách đồng bàn của Chúa, đồng thừa kế và đồng danh phận / với những công dân thánh của nước trời. Amen. Alleluia.

Hallelujah (John 6:51)

R. Hallelujah, Hallelujah.
I am the living bread that came down from heaven, says the Lord;
whoever eats this bread will live forever.
R. Hallelujah, Hallelujah.

Tung hô Tin Mừng (Ga 6:51)

Hallelujah, Hallelujah. 
Chúa nói : Tôi là bánh hằng sống từ trời xuống. Ai ăn bánh này, sẽ được sống muôn đời. 
Hallelujah.

Gospel (John 6:51-58)

A reading from the holy Gospel according to Saint John

Jesus said to the Jewish crowds:
"I am the living bread that came down from heaven;
whoever eats this bread will live forever;
and the bread that I will give
is my flesh for the life of the world."

The Jews quarreled among themselves, saying,
"How can this man give us his flesh to eat?" 
Jesus said to them,
"Amen, amen, I say to you,
unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood,
you do not have life within you. 
Whoever eats my flesh and drinks my blood
has eternal life,
and I will raise him on the last day. 
For my flesh is true food,
and my blood is true drink. 
Whoever eats my flesh and drinks my blood
remains in me and I in him. 
Just as the living Father sent me
and I have life because of the Father,
so also the one who feeds on me
will have life because of me. 
This is the bread that came down from heaven. 
Unlike your ancestors who ate and still died,
whoever eats this bread will live forever."

The Gospel of the Lord.

Tin Mừng (Ga 6:51-58)

Thịt tôi thật là của ăn, và máu tôi thật là của uống.

✠Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Gio-an

51 Khi ấy, Đức Giê-su nói với người Do-thái rằng : “Tôi là bánh hằng sống từ trời xuống. Ai ăn bánh này, sẽ được sống muôn đời. Và bánh tôi sẽ ban tặng, chính là thịt tôi đây, để cho thế gian được sống.”

52 Người Do-thái liền tranh luận sôi nổi với nhau. Họ nói : “Làm sao ông này có thể cho chúng ta ăn thịt ông ta được ?” 53 Đức Giê-su nói với họ : “Thật, tôi bảo thật các ông : nếu các ông không ăn thịt và uống máu Con Người, các ông không có sự sống nơi mình. 54 Ai ăn thịt và uống máu tôi, thì được sống muôn đời, và tôi sẽ cho người ấy sống lại vào ngày sau hết, 55 vì thịt tôi thật là của ăn, và máu tôi thật là của uống. 56 Ai ăn thịt và uống máu tôi, thì ở lại trong tôi, và tôi ở lại trong người ấy. 57 Như Chúa Cha là Đấng hằng sống đã sai tôi, và tôi sống nhờ Chúa Cha thế nào, thì kẻ ăn tôi, cũng sẽ nhờ tôi mà được sống như vậy. 58 Đây là bánh từ trời xuống, không phải như bánh tổ tiên các ông đã ăn, và họ đã chết. Ai ăn bánh này, sẽ được sống muôn đời.”

Đó là Lời Chúa.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

Let us pray in faith for one another and for the world’s needs.

Deacon or Lector

A That believers everywhere 
seek the Eucharist with greater faith, reverence, and desire, 
let us pray to the Lord:

B That the earth and the whole universe 
echo the beauty and love of the Eucharist, 
let us pray to the Lord:

C That those who live lives of loneliness and despair 
find comfort in the Eucharist, 
let us pray to the Lord:

D That Christians everywhere welcome Christ as their guest at every meal, 
and long to receive him with devotion at the table of the Eucharist, 
let us pray to the Lord:

E That these followers of Jesus 
become more like him through frequent reception of Communion, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

Loving Father, you give us lasting food for body and soul. 
Answer our prayers as we celebrate this eucharistic feast. 
We ask this through Christ, our Lord.


CHÚC MỪNG KỶ NIỆM NGÀY HÔN PHỐI CỦA THÂN NHÂN CA VIÊN VÀ CA VIÊN CA ĐOÀN THÁNH LINH TRONG THÁNG SÁU

 

Chú Phê-rô Nghiêm Trọng Chinh – Cô Cê-ci-li-a Trịnh Thị Kim Chi -- 21-06-1975


Tv 128 (127), 1-6 Hạnh phúc thay kẻ kính sợ Chúa

Hạnh phúc thay bạn nào kính sợ Chúa,
ăn ở theo đường lối của Người.
Công khó tay bạn làm, bạn được an hưởng,
bạn quả là lắm phúc nhiều may.
Hiền thê bạn trong cửa, trong nhà
khác nào cây nho nhiều hoa trái;
và bầy con tựa những cây ô-liu mơn mờn,
xúm xít tại bàn ăn.
Đó chính là phúc lộc Chúa dành cho kẻ kính sợ Người.
Xin Chúa từ Xi-on xuống cho bạn muôn vàn ơn phúc.
Ước chi trong suốt cả cuộc đời
bạn được thấy Giê-ru-sa-lem phồn thịnh,
được sống lâu bên đàn con cháu
Nguyện chúc Ít-ra-en vui hưởng thái bình.

The Holy Spirit Choir

CHÚC MỪNG LỄ BỔN MẠNG CHA PHÊ-RÔ LÂM PHƯỚC HÙNG, O.P. VÀ CA VIÊN TRONG THÁNG SÁU


Jun-29 Cha Phê-rô Lâm Phước Hùng, O.P.

Jun-13 An-tôn Trần Xuân Thành
Jun-24 Gio-an Bao-ti-xi-ta Nguyễn Thanh Tuấn
Jun-24 Gio-an Bao-ti-xi-ta Trần Xuân Thiện
Jun-29 Phao-lô Lã Quang Bình
Jun-29 Phê-rô Hồ Trung Đoàn
Jun-29 Phê-rô Lê Văn Giàu
Jun-29 Phê-rô Mai Văn Trí
Jun-29 Phê-rô Nguyễn Hữu Dũng
Jun-29 Phê-rô Bùi Công Duy
Jun-29 Phê-rô Nguyễn Văn Chiến
Jun-29 Phê-rô Ngô Minh Châu
Jun-29 Phê-rô Nguyễn Bảo Nhân

CHÚC MỪNG SINH NHẬT CHA GIO-AN NGUYỄN THIÊN MINH, O.P. VÀ CA VIÊN TRONG THÁNG SÁU

Kết quả hình ảnh cho happy birthday

Jun-8 Cha Gio-an Nguyễn Thiên Minh, O.P.
Jun-3 Ma-ri-a Phan Hoàng Kim
Jun-13 Tê-rê-sa Lâm Thái Hằng
Jun-19 Mo-ni-ca Lê Thị Thanh Thanh
Jun-26 Ma-ri-a Cê-ci-li-a Phạm Ngọc Minh Uyên