Tìm Kiếm

4 tháng 5, 2026

‘God Is Calling Me’: 10-Year-Old’s Call to the Priesthood Steals the Show

 After two hours of complex cultural debate, the most profound wisdom of the night came from a child.


A young 10-year-old boy from Billings, Montana, reveals his calling to the priesthood during a Turning Point USA event featuring Michael Knowles and Matt Walsh. (photo: Screenshot / Turning Point Youtube last visited on April 30, 2026 )

Alyssa Murphy Nation April 30, 2026

A recent live event held at Missouri State University in Springfield, Missouri, by Turning Point USA went viral this week when a young boy walked up to the microphone and introduced himself. 

“Hi, my name’s Bryce. I came here from Billings — it was a 10-hour drive. I want to be a priest when I grow up. I just wanted to ask: What would your advice be?”

Catholic convert Michael Knowles quickly quipped, “Don’t be a Jesuit. That’s — no, I don’t mean to — no, there are good Jesuits sometimes,” and then said, “And that’s great news! How old are you?”

Young Bryce revealed he is 10 years old. 

The Daily Wire’s Matt Walsh, who was also on stage, shared how he thinks the boy’s vocational aspiration is a wonderful thing as the crowd clapped and hollered before getting down to business: “Why do you want to be a priest?”

“Just because God’s calling me,” Bryce responded. 

Knowles clapped his hands in awe of his response and told him: 

“Awesome. Love it, man. That’s beautiful. You know, this is so wonderful, I don’t even need to give you advice. I think you at 10 years old probably need to give me advice.”

“There are many moments when you work in politics where you feel jaded,” Knowles explained. “You say, ‘All hope is lost. The culture is dying. No one has the right ideas anymore.’ And then you meet a 10-year-old kid who says, ‘I want to serve God and be a priest,’ and you say, ‘Guys, we’re going to make it!’”

Walsh offered the lad one primary piece of advice: to continue asking the question most adults have forgotten to ask.

“The only thing I would say is to continue doing exactly what you’re doing right now, which is answering the right question: ‘What does God want for my life?’

“Now, most people, kids and adults, if you were to ask them what they do for a living or how they’ve decided to live, what their lifestyle is, they’ll tell you; and you ask why, and they’ll say something along the lines of, ‘Well, it’s what I want to do. It’s what I felt would be the best for me’ or something like that.”

“But the real answer — what we should all be trying to discern — is not what we want to do, but it’s, ‘Why has God put us here?’” Walsh continued. 

“I mean, God created all of us, which is an amazing fact: that we were all created. We were all intentional creations of the Lord of the entire universe. The God that made by hand tens of billions of entire galaxies also created all of us, and he did that for each of us for a specific reason to come into this world and do something. And that thing is going to be different for everybody. So our job, first, is to prayerfully discern what that thing is, to ask God, ‘I know what I want to do, but God, what do you want me to do?’ And you’re already asking that question; you’re getting an answer,” Walsh said before advising him: “Continue asking it and continue being open to God’s answer.”



As the segment concluded, Knowles reflected on the significance of the exchange, noting that after two hours of complex cultural debate, the most profound wisdom of the night came from a child.

“We get the most concise, wisest answer of the entire night: ‘I want to do this thing because God is calling me to do it,’” Knowles said, adding: “Out of the mouth of babes. That is one of the most beautiful answers I’ve ever heard at any event.”

A courageous young boy shared a message written on his heart by God, flooring Knowles, Walsh and hundreds of souls in the room by his 10-year old discernment, offering the night’s most vital lesson. May this witness move the hearts and minds of the millions of people now watching this clip. And may God bless young Bryce on his journey toward the altar. 


Đứa Trẻ Đã Thay Đổi Lịch Sử Y Học

 Một người mẹ đã khẩn khoản cầu xin nhà khoa học tiêm cho đứa con đang hấp hối của mình một hoạt chất chưa từng được thử nghiệm trên cơ thể người.

Đó là tháng 7 năm 1885, tại Paris.

Joseph Meister, chín tuổi, đứng run rẩy trong phòng thí nghiệm của Louis Pasteur. Tay và chân cậu bé chằng chịt những vết cắn sâu. Hai ngày trước đó, một con chó dại đã tấn công cậu ở vùng Alsace.

Mẹ cậu biết chính xác điều gì đang chờ đợi phía trước. Vào năm 1885, bệnh dại đồng nghĩa với một bản án tử hình chắc chắn. Một khi các triệu chứng xuất hiện — sợ nước, co giật, ảo giác — kết cục sẽ là một sự hành hạ đau đớn tột cùng.

Nhưng bà đã nghe phong phanh về một nhà hóa học ở Paris đang thử nghiệm một phương thuốc. Dù không có gì chắc chắn, nhưng bằng niềm hy vọng trong tuyệt vọng, bà đã đưa con trai băng qua nước Pháp.

Thế lưỡng nan của Pasteur:

Louis Pasteur khi đó 62 tuổi. Ông lừng danh thiên hạ, nhưng đang phải đối mặt với một quyết định bất khả thi. Ông sở hữu một loại vaccine đã thử nghiệm thành công trên động vật, nhưng chưa bao giờ dùng cho con người.

Hơn nữa, Pasteur không phải là bác sĩ, ông là một nhà hóa học. Nếu việc điều trị thất bại và đứa trẻ qua đời, sự nghiệp và di sản của ông sẽ tan thành mây khói. Nhưng nếu ông không làm gì cả, Joseph chắc chắn sẽ chết.

Sau khi tham vấn hai bác sĩ, phán quyết cuối cùng được đưa ra: nếu không điều trị, sẽ không có hy vọng. Pasteur quyết định mạo hiểm.

Phép màu đầu tiên

Trong nhiều ngày, Joseph được tiêm một loạt các mũi tiêm với nồng độ tăng dần để "dạy" hệ miễn dịch cách chiến đấu với virus trước khi nó xâm nhập vào não bộ. Pasteur theo dõi sát sao từng dấu hiệu sốt, từng cái rùng mình của cậu bé.

Ngày tháng trôi qua, Joseph vẫn khỏe mạnh. Cậu bé đã trở thành con người đầu tiên được cứu sống khỏi bệnh dại nhờ tiêm chủng.

Di sản cho nhân loại

Tin tức này đã chấn động toàn thế giới. Nhưng món quà lớn nhất của Pasteur không chỉ là loại vaccine này. Đó là việc ông đã chứng minh được Thuyết mầm bệnh: ý tưởng rằng các vi sinh vật vô hình chính là nguyên nhân gây ra bệnh tật.

Nhờ có ông:

Các phẫu thuật viên bắt đầu khử trùng dụng cụ.

Các bác sĩ bắt đầu thói quen rửa tay.

Chúng ta đun nóng sữa để loại bỏ vi khuẩn: một quy trình mà ngày nay chúng ta vẫn gọi là "tiệt trùng Pasteur" (pasteurisation).

Joseph Meister chưa bao giờ quên người đàn ông đã cứu mạng mình. Khi trưởng thành, ông đã làm việc tại Viện Pasteur ở Paris trong nhiều thập kỷ. Ông sống đến tận năm 1940, như một minh chứng sống cho lòng dũng cảm của một nhà khoa học.

Ngày tháng 7 năm 1885 đó, một người đàn ông vốn không phải bác sĩ đã nhìn một đứa trẻ bị kết án tử và quyết định đánh cược tất cả vì hy vọng. Ông đã đúng. Joseph đã sống sót, và vì Pasteur đã chứng minh được điều không thể thành có thể, hàng triệu người khác sau đó cũng đã được cứu sống.

Đôi khi, cứu một mạng người chính là học cách để cứu cả thế giới.

TG Văn Chương

Hymns for the Sixth Sunday of Easter, Liturgical Year A (May 10, 2026)

 -Entrance Hymn: ES # 125 “Jesus Christ Is Risen Today”


-Responsorial Psalm (Psalm 66:1-3, 4-5, 6-7, 16, 20) -  EM pages 162-163

R. (1) Let all the earth cry out to God with joy.
Ðáp: Toàn thể đất nước, hãy reo mừng Thiên Chúa!

Shout joyfully to God, all the earth,
sing praise to the glory of his name;
proclaim his glorious praise.
Say to God, “How tremendous are your deeds!”
R. Let all the earth cry out to God with joy.
Xướng: Toàn thể đất nước, hãy reo mừng Thiên Chúa! Hãy ca ngợi vinh quang danh Người; hãy kính dâng Người lời khen ngợi hiển vinh. Hãy thưa cùng Thiên Chúa: kinh ngạc thay sự nghiệp Chúa!

“Let all on earth worship and sing praise to you,
sing praise to your name!”
Come and see the works of God,
his tremendous deeds among the children of Adam.
R. Let all the earth cry out to God with joy.
Xướng: Toàn thể đất nước thờ lạy và ca khen Ngài, ca khen danh thánh của Ngài. Hãy tới và nhìn coi sự nghiệp của Thiên Chúa, Người thi thố những chuyện kinh ngạc giữa con cái người ta!

He has changed the sea into dry land;
through the river they passed on foot;
therefore let us rejoice in him.
He rules by his might forever.
R. Let all the earth cry out to God with joy.
Xướng: Người biến bể khơi thành nơi khô cạn, người ta đã đi bộ tiến qua sông, bởi đó ta hãy hân hoan trong Chúa! Với quyền năng, Người thống trị tới muôn đời.

Hear now, all you who fear God, while I declare
what he has done for me.
Blessed be God who refused me not
my prayer or his kindness!
R. Let all the earth cry out to God with joy.
Xướng: Phàm ai tôn sợ Chúa, hãy đến, hãy nghe tôi kể lại, Chúa đã làm cho linh hồn tôi những điều trọng đại biết bao. Chúc tụng Chúa là Ðấng không hất hủi lời tôi nguyện, và không rút lại lòng nhân hậu đối với tôi.

Alleluia (John 14:23)

R. Alleluia, alleluia.
Whoever loves me will keep my word, says the Lord,
and my Father will love him and we will come to him.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Ga 14:23)

Alleluia, alleluia! – Chúa phán: “Nếu ai yêu mến Thầy, thì sẽ giữ lời Thầy, và Cha Thầy sẽ yêu mến người ấy, và Chúng Ta sẽ đến và ở trong người ấy”. – Alleluia.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

On the Cross, Jesus surrendered his life to the Father for all men and women. 
Let us pray in the confidence of this surrender.

Deacon or Lector

A For all the baptized, 
that we proclaim Christ by the power of the Holy Spirit, 
let us pray to the Lord:

B For the people of our towns and cities, 
that they pay attention to the Christian message this Easter 
and receive it with joy, 
let us pray to the Lord:

C For mothers, women who cannot conceive, and those who have lost children, 
that they receive grace to enjoy their blessings and bear their crosses, 
let us pray to the Lord:

D For those who cannot accept the Spirit of truth, 
that their hearts be converted, 
let us pray to the Lord:

E For this eucharistic gathering, 
that we love Christ and sanctify him as Lord in our hearts, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

Good and gracious God, your Holy Spirit speaks for us. 
Grant what our Advocate inspires us to ask, 
in the name of the risen Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 181 “This Bread That We Share”


-Communion Hymn: ES # 363 “Where Love Is Found”


-Recessional Hymn: ES # 380 “Ave Maria”


The Holy Spirit Choir

Sixth Sunday of Easter, Liturgical Year A (May 10, 2026)

Daily Mass Reading Podcast for May 10, 2026


First Reading (Acts 8:5-8, 14-17)

A reading from the Acts of the Apostles

Philip went down to the city of Samaria
and proclaimed the Christ to them.
With one accord, the crowds paid attention to what was said by Philip
when they heard it and saw the signs he was doing.
For unclean spirits, crying out in a loud voice,
came out of many possessed people,
and many paralyzed or crippled people were cured.
There was great joy in that city.

Now when the apostles in Jerusalem
heard that Samaria had accepted the word of God,
they sent them Peter and John,
who went down and prayed for them,
that they might receive the Holy Spirit,
for it had not yet fallen upon any of them;
they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
Then they laid hands on them
and they received the Holy Spirit.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Cv 8:5-8. 14-17)

“Các ngài đặt tay trên họ, và họ nhận lãnh Thánh Thần”.

Trích sách Tông đồ Công vụ.

Trong những ngày ấy, Philipphê đi xuống một thành thuộc xứ Samaria, rao giảng Ðức Kitô cho họ. Dân chúng chú ý đến những lời Philipphê rao giảng, vì họ cũng nghe biết và xem thấy các phép lạ ngài làm. Quỷ ô uế đã ám nhiều người trong họ, lúc đó kêu lớn tiếng và xuất ra. Nhiều người bất toại và què quặt được chữa lành. Bởi đó cả thành được vui mừng khôn tả.

Khi các tông đồ ở Giêrusalem nghe tin Samaria đón nhận lời Thiên Chúa, liền gởi Phêrô và Gioan đến với họ. Khi đến nơi, hai ngài cầu nguyện cho họ được nhận lãnh Thánh Thần: vì chưa có ai trong họ được nhận lãnh Thánh Thần, họ mới chỉ được chịu phép rửa nhân danh Chúa Giêsu. Bấy giờ các ngài đặt tay trên họ, và họ nhận lãnh Thánh Thần.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 66:1-3, 4-5, 6-7, 16, 20) -  EM pages 162-163

R. (1) Let all the earth cry out to God with joy.
Ðáp: Toàn thể đất nước, hãy reo mừng Thiên Chúa!

Shout joyfully to God, all the earth,
sing praise to the glory of his name;
proclaim his glorious praise.
Say to God, “How tremendous are your deeds!”
R. Let all the earth cry out to God with joy.
Xướng: Toàn thể đất nước, hãy reo mừng Thiên Chúa! Hãy ca ngợi vinh quang danh Người; hãy kính dâng Người lời khen ngợi hiển vinh. Hãy thưa cùng Thiên Chúa: kinh ngạc thay sự nghiệp Chúa!

“Let all on earth worship and sing praise to you,
sing praise to your name!”
Come and see the works of God,
his tremendous deeds among the children of Adam.
R. Let all the earth cry out to God with joy.
Xướng: Toàn thể đất nước thờ lạy và ca khen Ngài, ca khen danh thánh của Ngài. Hãy tới và nhìn coi sự nghiệp của Thiên Chúa, Người thi thố những chuyện kinh ngạc giữa con cái người ta!

He has changed the sea into dry land;
through the river they passed on foot;
therefore let us rejoice in him.
He rules by his might forever.
R. Let all the earth cry out to God with joy.
Xướng: Người biến bể khơi thành nơi khô cạn, người ta đã đi bộ tiến qua sông, bởi đó ta hãy hân hoan trong Chúa! Với quyền năng, Người thống trị tới muôn đời.

Hear now, all you who fear God, while I declare
what he has done for me.
Blessed be God who refused me not
my prayer or his kindness!
R. Let all the earth cry out to God with joy.
Xướng: Phàm ai tôn sợ Chúa, hãy đến, hãy nghe tôi kể lại, Chúa đã làm cho linh hồn tôi những điều trọng đại biết bao. Chúc tụng Chúa là Ðấng không hất hủi lời tôi nguyện, và không rút lại lòng nhân hậu đối với tôi.

Second Reading (1 Peter 3:15-18)

A reading from the first Letter of Saint Peter

Beloved:
Sanctify Christ as Lord in your hearts.
Always be ready to give an explanation
to anyone who asks you for a reason for your hope,
but do it with gentleness and reverence,
keeping your conscience clear,
so that, when you are maligned,
those who defame your good conduct in Christ
may themselves be put to shame.
For it is better to suffer for doing good,
if that be the will of God, than for doing evil.

For Christ also suffered for sins once,
the righteous for the sake of the unrighteous,
that he might lead you to God.
Put to death in the flesh,
he was brought to life in the Spirit.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (1 Pr 3:15-18)

“Người đã chết theo thể xác, nhưng đã nhờ Thần Linh mà sống lại”.

Trích thư thứ nhất của Thánh Phêrô Tông đồ.

Anh em thân mến, anh em hãy tôn thờ Chúa Kitô trong lòng anh em, hãy luôn luôn sẵn sàng trả lời thoả mãn cho mọi kẻ hỏi lý do của niềm hy vọng nơi anh em, nhưng phải làm cách hiền từ, kính cẩn, hãy có lương tâm ngay chính, để những kẻ lăng mạ đời sống đạo đức của anh em trong Ðức Kitô, phải hổ thẹn về điều họ gièm pha anh em. Vì nếu Thiên Chúa muốn, thì thà làm việc thiện mà đau khổ còn hơn là làm điều gian ác. Vì Ðức Kitô đã chết một lần cho tội lỗi chúng ta, Người là Ðấng công chính thay cho kẻ bất công, để hiến dâng chúng ta cho Thiên Chúa; thật ra Người đã chết theo thể xác, nhưng đã nhờ Thần Linh mà sống lại.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (John 14:23)

R. Alleluia, alleluia.
Whoever loves me will keep my word, says the Lord,
and my Father will love him and we will come to him.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Ga 14:23)

Alleluia, alleluia! – Chúa phán: “Nếu ai yêu mến Thầy, thì sẽ giữ lời Thầy, và Cha Thầy sẽ yêu mến người ấy, và Chúng Ta sẽ đến và ở trong người ấy”. – Alleluia.

Gospel (John 14:15-21)

A reading from the holy Gospel according to Saint John

Jesus said to his disciples:
“If you love me, you will keep my commandments.
And I will ask the Father,
and he will give you another Advocate to be with you always,
the Spirit of truth, whom the world cannot accept,
because it neither sees nor knows him.
But you know him, because he remains with you,
and will be in you.
I will not leave you orphans; I will come to you.
In a little while the world will no longer see me,
but you will see me, because I live and you will live.
On that day you will realize that I am in my Father
and you are in me and I in you.
Whoever has my commandments and observes them
is the one who loves me.
And whoever loves me will be loved by my Father,
and I will love him and reveal myself to him.”

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Ga 14:15-21)

“Thầy sẽ xin Cha và Người sẽ ban cho các con một Ðấng Phù Trợ khác“.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan.

Khi ấy, Chúa Giêsu phán cùng các môn đệ rằng: “Nếu các con yêu mến Thầy, thì hãy giữ giới răn Thầy. Và Thầy sẽ xin Cha, và Người sẽ ban cho các con một Ðấng Phù Trợ khác, để Ngài ở với các con luôn mãi. Ngài là Thần Chân Lý mà thế gian không thể đón nhận, vì thế gian không thấy và cũng chẳng biết được Ngài; còn các con, các con biết Ngài, vì Ngài sẽ ở nơi các con và ở trong các con. Thầy sẽ không bỏ các con mồ côi: Thầy sẽ đến với các con. Một ít nữa, thế gian sẽ không còn thấy Thầy. Phần các con, các con thấy Thầy vì Thầy sống và các con cũng sẽ sống. Trong ngày đó, các con sẽ hiểu biết rằng Thầy ở trong Cha Thầy, và các con ở trong Thầy, và Thầy ở trong các con. Ai nhận các luật Thầy truyền và giữ các luật đó, thì người ấy là kẻ mến Thầy. Và ai mến Thầy sẽ được Cha Thầy yêu mến, và Thầy sẽ yêu nó, và sẽ tỏ mình ra cho nó”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

On the Cross, Jesus surrendered his life to the Father for all men and women. 
Let us pray in the confidence of this surrender.

Deacon or Lector

A For all the baptized, 
that we proclaim Christ by the power of the Holy Spirit, 
let us pray to the Lord:

B For the people of our towns and cities, 
that they pay attention to the Christian message this Easter 
and receive it with joy, 
let us pray to the Lord:

C For mothers, women who cannot conceive, and those who have lost children, 
that they receive grace to enjoy their blessings and bear their crosses, 
let us pray to the Lord:

D For those who cannot accept the Spirit of truth, 
that their hearts be converted, 
let us pray to the Lord:

E For this eucharistic gathering, 
that we love Christ and sanctify him as Lord in our hearts, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

Good and gracious God, your Holy Spirit speaks for us. 
Grant what our Advocate inspires us to ask, 
in the name of the risen Christ our Lord.