Tìm Kiếm

29 tháng 11, 2025

Hymns for the Second Sunday of Advent, Liturgical Year A (December 7, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 35 “Maranatha”


-Responsorial Psalm (Psalm 72:1-2, 7-8, 12-13, 17) - EM pages 62-63

R. (cf. 7)  Justice shall flourish in his time, and fullness of peace for ever.
Ðáp: Sự công chính và nền hoà bình viên mãn sẽ triển nở trong triều đại người (c. 7).

O God, with your judgment endow the king,
and with your justice, the king's son;
he shall govern your people with justice
and your afflicted ones with judgment.
R. Justice shall flourish in his time, and fullness of peace for ever.
Xướng: Lạy Chúa, xin ban quyền xét đoán khôn ngoan cho đức vua, và ban sự công chính cho hoàng tử, để người đoán xét dân Chúa cách công minh, và phân xử người nghèo khó cách chính trực.

Justice shall flower in his days,
and profound peace, till the moon be no more.
May he rule from sea to sea,
and from the River to the ends of the earth.
R. Justice shall flourish in his time, and fullness of peace for ever.
Xướng: Sự công chính và nền hoà bình viên mãn sẽ triển nở trong triều đại người cho tới khi mặt trăng không còn chiếu sáng. Và người sẽ thống trị từ biển nọ đến biển kia, từ sông cái đến tận cùng trái đất.

For he shall rescue the poor when he cries out,
and the afflicted when he has no one to help him.
He shall have pity for the lowly and the poor;
the lives of the poor he shall save.
R. Justice shall flourish in his time, and fullness of peace for ever.
Xướng: Vì người sẽ giải thoát kẻ nghèo khó khỏi tay kẻ quyền thế, và sẽ cứu người bất hạnh không ai giúp đỡ. Người sẽ thương xót kẻ yếu đuối và người thiếu thốn, và cứu thoát mạng sống người cùng khổ.

May his name be blessed forever;
as long as the sun his name shall remain.
In him shall all the tribes of the earth be blessed;
all the nations shall proclaim his happiness.
R. Justice shall flourish in his time, and fullness of peace for ever.
Xướng: Chúc tụng danh người đến muôn đời, danh người còn tồn tại lâu dài như mặt trời. Vì người, các chi họ đất hứa sẽ được chúc phúc, và các dân nước sẽ ca khen người.

Alleluia (Luke 3:4, 6)

R. Alleluia, alleluia.
Prepare the way of the Lord, make straight his paths:
all flesh shall see the salvation of God.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Lc 3:4. 6)

Alleluia, alleluia! – Hãy dọn đường Chúa, hãy sửa đường Chúa cho ngay thẳng; và mọi người sẽ thấy ơn cứu độ của Thiên Chúa. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
We come before our God, lifting up the needs 
of our Church, our world, and our whole human family.
 
Deacon or Lector
 
A For the Church, for its leaders and all its people, 
for those who seek wisdom, understanding, counsel, and strength, 
let us pray to the Lord:
 
B For those who live in places of discord and oppression, 
for those who are heavily burdened and persecuted for their faith, 
let us pray to the Lord:
 
C For bold prophets and humble listeners, 
for those whose lives witness the Gospel of Jesus, 
let us pray to the Lord:
 
D For young people and for children, 
for caring adults in whose faces they can see the face of God, 
let us pray to the Lord:
 
E For this community, centered in one Lord, one faith, one Baptism, 
and for those who live humbly and await the Lord’s coming, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Holy God, your glory fills creation with light and life. 
Stay with us and make us ever brighter signs of your presence. 
We ask this through Christ our Lord.


-Offertory Hymn: ES # 177 “One Bread, One Body”


-Communion Hymn: ES # 42 “Ready The Way”


-Recessional Hymn: ES # 40 “The Whole World Is Waiting For Love”


The Holy Spirit Choir

Second Sunday of Advent, Liturgical Year A (December 7, 2025)

loi-nhap-the.com



Daily Mass Reading Podcast for December 7, 2025


First Reading (Isaiah 11:1-10)

A reading from the Book of the Prophet Isaiah

On that day, a shoot shall sprout from the stump of Jesse,
and from his roots a bud shall blossom.
The spirit of the LORD shall rest upon him:
a spirit of wisdom and of understanding,
a spirit of counsel and of strength,
a spirit of knowledge and of fear of the LORD,
and his delight shall be the fear of the LORD.
Not by appearance shall he judge,
nor by hearsay shall he decide,
but he shall judge the poor with justice,
and decide aright for the land's afflicted.
He shall strike the ruthless with the rod of his mouth,
and with the breath of his lips he shall slay the wicked.
Justice shall be the band around his waist,
and faithfulness a belt upon his hips.
Then the wolf shall be a guest of the lamb,
and the leopard shall lie down with the kid;
the calf and the young lion shall browse together,
with a little child to guide them.
The cow and the bear shall be neighbors,
together their young shall rest;
the lion shall eat hay like the ox.
The baby shall play by the cobra's den,
and the child lay his hand on the adder's lair.
There shall be no harm or ruin on all my holy mountain;
for the earth shall be filled with knowledge of the LORD,
as water covers the sea.
On that day, the root of Jesse,
set up as a signal for the nations,
the Gentiles shall seek out,
for his dwelling shall be glorious.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Is 11:1-10)

“Chúa lấy sự công minh mà xét xử người nghèo khó”.

Trích sách Tiên tri Isaia.

Ngày ấy, từ gốc Giêsê sẽ đâm ra một chồi và cũng từ gốc ấy sẽ đơm lên một bông hoa. Trên bông hoa ấy, thần linh của Thiên Chúa sẽ ngự xuống, tức thần khôn ngoan và thông suốt, thần chỉ dẫn và sức mạnh, thần hiểu biết và đạo đức, và thần ấy sẽ làm cho Ngài biết kính sợ Thiên Chúa.

Ngài không xét đoán theo như mắt thấy, cũng không lên án theo điều tai nghe, nhưng Ngài sẽ lấy đức công minh mà xét xử những người nghèo khó, và lấy lòng chính trực mà bênh đỡ kẻ hiền lành trong xứ sở. Ngài sẽ dùng lời như gậy đánh người áp chế, và sẽ dùng tiếng nói giết chết kẻ hung ác. Ngài lấy đức công bình làm dây thắt lưng, và lấy sự trung tín làm đai lưng.

Sói sống chung với chiên con; beo nằm chung với dê; bò con, sư tử và chiên sẽ ở chung với nhau; con trẻ sẽ dẫn dắt các thú ấy. Bò (cái) và gấu (cái) sẽ ăn chung một nơi, các con của chúng nằm nghỉ chung với nhau; sư tử cũng như bò đều ăn cỏ khô. Trẻ con còn măng sữa sẽ vui đùa kề hang rắn lục, và trẻ con vừa thôi bú sẽ thọc tay vào hang rắn độc. Các thú dữ ấy không làm hại ai, không giết chết người nào khắp núi thánh của Ta. Bởi vì thế gian sẽ đầy dẫy sự hiểu biết Chúa, như nước tràn đầy đại dương.

Ngày ấy gốc Giêsê đứng lên như cờ hiệu cho muôn dân. Các dân sẽ khẩn cầu Ngài, và mộ Ngài sẽ được vinh quang.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 72:1-2, 7-8, 12-13, 17) - EM pages 62-63

R. (cf. 7)  Justice shall flourish in his time, and fullness of peace for ever.
Ðáp: Sự công chính và nền hoà bình viên mãn sẽ triển nở trong triều đại người (c. 7).

O God, with your judgment endow the king,
and with your justice, the king's son;
he shall govern your people with justice
and your afflicted ones with judgment.
R. Justice shall flourish in his time, and fullness of peace for ever.
Xướng: Lạy Chúa, xin ban quyền xét đoán khôn ngoan cho đức vua, và ban sự công chính cho hoàng tử, để người đoán xét dân Chúa cách công minh, và phân xử người nghèo khó cách chính trực.

Justice shall flower in his days,
and profound peace, till the moon be no more.
May he rule from sea to sea,
and from the River to the ends of the earth.
R. Justice shall flourish in his time, and fullness of peace for ever.
Xướng: Sự công chính và nền hoà bình viên mãn sẽ triển nở trong triều đại người cho tới khi mặt trăng không còn chiếu sáng. Và người sẽ thống trị từ biển nọ đến biển kia, từ sông cái đến tận cùng trái đất.

For he shall rescue the poor when he cries out,
and the afflicted when he has no one to help him.
He shall have pity for the lowly and the poor;
the lives of the poor he shall save.
R. Justice shall flourish in his time, and fullness of peace for ever.
Xướng: Vì người sẽ giải thoát kẻ nghèo khó khỏi tay kẻ quyền thế, và sẽ cứu người bất hạnh không ai giúp đỡ. Người sẽ thương xót kẻ yếu đuối và người thiếu thốn, và cứu thoát mạng sống người cùng khổ.

May his name be blessed forever;
as long as the sun his name shall remain.
In him shall all the tribes of the earth be blessed;
all the nations shall proclaim his happiness.
R. Justice shall flourish in his time, and fullness of peace for ever.
Xướng: Chúc tụng danh người đến muôn đời, danh người còn tồn tại lâu dài như mặt trời. Vì người, các chi họ đất hứa sẽ được chúc phúc, và các dân nước sẽ ca khen người.

Second Reading (Romans 15:4-9)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Romans

Brothers and sisters:
Whatever was written previously was written for our instruction,
that by endurance and by the encouragement of the Scriptures
we might have hope.
May the God of endurance and encouragement
grant you to think in harmony with one another,
in keeping with Christ Jesus,
that with one accord you may with one voice
glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

Welcome one another, then, as Christ welcomed you,
for the glory of God.
For I say that Christ became a minister of the circumcised
to show God's truthfulness,
to confirm the promises to the patriarchs,
but so that the Gentiles might glorify God for his mercy.
As it is written:
Therefore, I will praise you among the Gentiles
and sing praises to your name.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Rm 15:4-9)

“Chúa Kitô cứu rỗi hết mọi người”.

Trích thư Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Rôma.

Anh em thân mến, những gì đã viết ra là có ý để giáo huấn chúng ta, hầu nhờ Thánh Kinh thêm sức và an ủi, chúng ta được cậy trông. Xin Thiên Chúa, nguồn kiên tâm và an ủi, ban cho anh em biết thông cảm với nhau theo gương Chúa Giêsu Kitô, để anh em đồng thanh tôn vinh Chúa là Cha Ðức Giêsu Kitô, Chúa chúng ta.

Vì thế, anh em hãy tiếp rước nhau như chính Chúa Giêsu đã tiếp nhận anh em, để làm rạng danh Thiên Chúa. Vì chúng tôi quả quyết với anh em: để chứng tỏ sự chân thật của Thiên Chúa, Ðức Giêsu Kitô đã phục vụ những người chịu phép cắt bì, hầu xác nhận lời hứa cùng các tổ phụ. Còn dân ngoại, họ tôn thờ Thiên Chúa vì lòng nhân từ Người, như lời chép rằng: “Vì vậy, lạy Chúa, con sẽ cao rao Chúa và sẽ ca tụng danh Chúa giữa các dân ngoại”.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Luke 3:4, 6)

R. Alleluia, alleluia.
Prepare the way of the Lord, make straight his paths:
all flesh shall see the salvation of God.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Lc 3:4. 6)

Alleluia, alleluia! – Hãy dọn đường Chúa, hãy sửa đường Chúa cho ngay thẳng; và mọi người sẽ thấy ơn cứu độ của Thiên Chúa. – Alleluia.

Gospel (Matthew 3:1-12)

A reading from the holy Gospel according to Saint Matthew

John the Baptist appeared, preaching in the desert of Judea
and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand!"
It was of him that the prophet Isaiah had spoken when he said:
A voice of one crying out in the desert,
Prepare the way of the Lord,
make straight his paths.
John wore clothing made of camel's hair
and had a leather belt around his waist.
His food was locusts and wild honey.
At that time Jerusalem, all Judea,
and the whole region around the Jordan
were going out to him
and were being baptized by him in the Jordan River
as they acknowledged their sins.

When he saw many of the Pharisees and Sadducees
coming to his baptism, he said to them, "You brood of vipers!
Who warned you to flee from the coming wrath?
Produce good fruit as evidence of your repentance.
And do not presume to say to yourselves,
'We have Abraham as our father.'
For I tell you,
God can raise up children to Abraham from these stones.
Even now the ax lies at the root of the trees.
Therefore every tree that does not bear good fruit
will be cut down and thrown into the fire.
I am baptizing you with water, for repentance,
but the one who is coming after me is mightier than I.
I am not worthy to carry his sandals.
He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
His winnowing fan is in his hand.
He will clear his threshing floor
and gather his wheat into his barn,
but the chaff he will burn with unquenchable fire."

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Mt 3,:1-12)

“Hãy ăn năn thống hối, vì nước trời gần đến”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matthêu.

Ngày ấy, Gioan Tẩy Giả đến giảng trong hoang địa xứ Giuđêa rằng: “Hãy ăn năn thống hối, vì nước trời gần đến”. Chính ông là người mà Tiên tri Isaia đã tiên báo: “Có tiếng kêu trong hoang địa rằng: Hãy dọn đường Chúa, hãy sửa đường Chúa cho ngay thẳng”.

Bởi vì chính Gioan mặc áo lông lạc đà, thắt lưng bằng dây da thú, ăn châu chấu và uống mật ong rừng. Bấy giờ dân thành Giêrusalem, khắp xứ Giuđêa và các miền lân cận sông Giođan tuôn đến với ông, thú tội và chịu phép rửa do tay ông trong sông Giođan.

Thấy có một số đông người biệt phái và văn nhân cũng đến xin chịu phép rửa, thì Gioan bảo rằng: “Hỡi nòi rắn độc, ai bảo các ngươi trốn lánh cơn thịnh nộ hòng đổ xuống trên đầu các ngươi. Hãy làm việc lành cho xứng với sự thống hối. Chớ tự phụ nghĩ rằng: tổ tiên chúng ta là Abraham. Vì ta bảo cho các ngươi hay: Thiên Chúa quyền năng có thể khiến những hòn đá trở nên con cái Abraham. Ðây cái rìu đã để sẵn dưới gốc cây. Cây nào không sinh trái tốt, sẽ phải chặt đi và bỏ vào lửa. Phần tôi, tôi lấy nước mà rửa các ngươi, để các ngươi được lòng sám hối; còn Ðấng sẽ đến sau tôi có quyền năng hơn tôi và tôi không đáng xách giày Người. Chính Ðấng ấy sẽ rửa các ngươi trong Chúa Thánh Thần và lửa. Ngài cầm nia trong tay mà sảy lúa của Ngài, rồi thu lúa vào kho, còn rơm thì đốt đi trong lửa không hề tắt”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
We come before our God, lifting up the needs 
of our Church, our world, and our whole human family.
 
Deacon or Lector
 
A For the Church, for its leaders and all its people, 
for those who seek wisdom, understanding, counsel, and strength, 
let us pray to the Lord:
 
B For those who live in places of discord and oppression, 
for those who are heavily burdened and persecuted for their faith, 
let us pray to the Lord:
 
C For bold prophets and humble listeners, 
for those whose lives witness the Gospel of Jesus, 
let us pray to the Lord:
 
D For young people and for children, 
for caring adults in whose faces they can see the face of God, 
let us pray to the Lord:
 
E For this community, centered in one Lord, one faith, one Baptism, 
and for those who live humbly and await the Lord’s coming, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Holy God, your glory fills creation with light and life. 
Stay with us and make us ever brighter signs of your presence. 
We ask this through Christ our Lord.


27 tháng 11, 2025

Ăn dưa hấu nhiều nhưng bạn đã biết loại quả này có giống đực và giống cái?

 Có một sự thật ít ai biết đó là dưa hấu là loài thực vật duy nhất phân chia giới tính ở quả.
Dưa hấu, có tên khoa học là Citrullus lanatus, là một loại cây thuộc họ bầu bí (Cucurbitaceae) có nguồn gốc từ miền nam châu Phi. Cây dưa hấu được biết đến rộng rãi vì quả của nó được xếp vào nhóm quả mọng cùng với nho, dâu, cà chua nhưng lại có lớp vỏ dày và có phần thịt xốp, được tạo ra từ bầu nhụy trong, đặc biệt là chứa nhiều chất dinh dưỡng.

Dưa hấu là món giải khát được ưa thích và còn rất bổ dưỡng.

Dưa hấu là loại quả phổ biến không chỉ ở Việt Nam mà nhiều nơi trên thế giới nhưng có một điều thú vị mà ít người biết đến đó là về giới tính của dưa hấu.
Trên thực tế, các loài thực vật đều có giới tính và hoa là bộ phận sinh dục của thực vật. Tuy vậy, hầu hết các loài thực vật đều là lưỡng tính, tức là trên một cây có cả hoa đực lẫn hoa cái. Một số khác thì có hoa là lưỡng tính, do cả bộ phận sinh dục đực (nhị và phấn hoa) và bộ phận sinh dục cái (noãn và nhụy), ví dụ như hoa loa kèn, hoa bưởi,…
Trái ngược với đa số các loài thực vật, dưa hấu lại là loại cây duy nhất có thể phân biệt giới tính rõ ràng nhờ vào quả, nghĩa là có quả dưa hấu đực và quả dưa hấu cái. Dưa hấu cái thì thường lớn hơn, ngọt hơn và có ít hạt hơn nhiều.

Dưa hấu cái lớn hơn và thường có rất ít hạt.

Trong khi đó dưa đực là nhỏ hơn nhiều, lại chứa đầy hạt để duy trì nòi giống.

Giới tính của quả dưa hấu có thể được xác định bằng cách nhìn vào phần đáy của quả, nơi có vòng tròn nho nhỏ ở chính giữa, đối diện cuống dây. Nếu ở quả dưa hấu đực, vòng này chỉ bé bằng đồng xu, thì quả dưa hấu cái lại có vòng lớn hơn, đường kính khoảng 2.5cm. Đây cũng là đặc điểm giúp chúng ta có thể nhận dạng giữa hai loại quả để mua được dưa hấu ngọt và ít hạt hơn.

Nếu vòng tròn ở đáy quả dưa hấu "đực" chỉ nhỏ xíu...

... thì ở dưa hấu cái, vòng tròn này lại to hơn nhiều.

Dưa hấu đem lại rất nhiều lợi ích cho sức khỏe, do có chứa nhiều vitamin A, B6, C và chất xơ. Ngoài việc giúp giải khát, dưa hấu còn rất bổ dưỡng và hoàn toàn không có chất béo, cholesterol xấu. Các chất kali, sắt trong dưa hấu kết hợp với vitamin C và sắc tố caroten màu đỏ tươi thể giúp cơ thể chống lại cơn mệt mỏi, buồn chán, làm da dẻ hồng hào tươi sáng.
Điều tuyệt vời nhất đó là tất cả các bộ phận của dưa hấu đều có thể ăn được, kể cả vỏ và hạt!
ST .

22 tháng 11, 2025

Hymns for the First Sunday of Advent, Liturgical Year A (November 30, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 30 “O Come, O Come, Emmanuel”


-Responsorial Psalm (Psalm 122: 1-2, 3-4, 4-5, 6-7, 8-9) - EM page 60

R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Ðáp: Tôi vui mừng khi người ta nói với tôi: “Chúng ta sẽ tiến vào nhà Chúa” (c. 1).

I rejoiced because they said to me,
"We will go up to the house of the LORD."
And now we have set foot
within your gates, O Jerusalem.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Tôi vui mừng khi người ta nói với tôi: “Chúng ta sẽ tiến vào nhà Chúa”. Hỡi Giêrusalem, chân chúng tôi đang đứng nơi cửa thành rồi. 

Jerusalem, built as a city
with compact unity.
To it the tribes go up,
the tribes of the LORD.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Giêrusalem được kiến thiết như thành trì, được cấu tạo kiên cố trong toàn thể. Nơi đây các bộ lạc, các bộ lạc của Chúa tiến lên. 

According to the decree for Israel,
to give thanks to the name of the LORD.
In it are set up judgment seats,
seats for the house of David.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Theo luật pháp của Israel, để ngợi khen danh Chúa. Tại đây đã đặt ngai toà thẩm phán, ngai toà của nhà Ðavít. 

Pray for the peace of Jerusalem!
May those who love you prosper!
May peace be within your walls,
prosperity in your buildings.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Hãy nguyện cầu cho Giêrusalem được thanh bình, nguyện cho những kẻ yêu mến ngươi được an ninh. Nguyện cho trong thành luỹ được bình an, và trong các lâu đài của ngươi yên ổn. 

Because of my brothers and friends
I will say, "Peace be within you!"
Because of the house of the LORD, our God,
I will pray for your good.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Vì anh em và bằng hữu của tôi, tôi nguyện chúc: bình an cho ngươi! Vì nhà Chúa là Thiên Chúa chúng ta, tôi khẩn cầu cho ngươi những điều thiện hảo. 

Alleluia (Cf. Psalm 85:8)

R. Alleluia, alleluia.
Show us Lord, your love;
and grant us your salvation.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Tv 84:8)

Alleluia, alleluia! – Lạy Chúa, xin tỏ lòng từ bi Chúa cho chúng con, và ban ơn cứu rỗi cho chúng con. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
We bring to God the longing of our hearts, 
and our desires for the wellbeing of all God’s family.
 
Deacon or Lector
 
A For the Church of Jesus Christ throughout the world, 
for abundant graces in this holy season, 
let us pray to the Lord:
 
B For civic leaders and public servants, 
for a heartfelt commitment to the common good, 
let us pray to the Lord:
 
C For those rebuilding after natural disasters, 
for generosity in those who remain unharmed, 
let us pray to the Lord:
 
D For the lonely, the lost, the poor, and the sick, 
for hope, help, and healing, 
let us pray to the Lord:
 
E For all who gather at this table, 
for all who await the Lord’s coming into their lives, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
God, Father of heaven and earth, you hold the centuries in your hand. 
Free us from the darkness of sin, 
and lead us into the light of your presence. 
We ask this through Jesus Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 320 “The God Of All Grace”


-Communion Hymn: ES # 232 “There Is A Longing”


-Recessional Hymn: ES # 40 “The Whole World Is Waiting For Love”


The Holy Spirit Choir

First Sunday of Advent, Liturgical Year A (November 30, 2025)


Daily Mass Reading Podcast for November 30, 2025


First Reading (Isaiah 2:1-5)

A reading from the Book of the Prophet Isaiah

This is what Isaiah, son of Amoz,
saw concerning Judah and Jerusalem.
In days to come,
the mountain of the LORD's house
shall be established as the highest mountain
and raised above the hills.
All nations shall stream toward it;
many peoples shall come and say:
"Come, let us climb the LORD's mountain,
to the house of the God of Jacob,
that he may instruct us in his ways,
and we may walk in his paths."
For from Zion shall go forth instruction,
and the word of the LORD from Jerusalem.
He shall judge between the nations,
and impose terms on many peoples.
They shall beat their swords into plowshares
and their spears into pruning hooks;
one nation shall not raise the sword against another,
nor shall they train for war again.
O house of Jacob, come,
let us walk in the light of the Lord!

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Is 2:1-5)

“Thiên Chúa quy tụ các dân tộc trong nước Người, để hưởng bình an đời đời”.

Trích sách Tiên tri Isaia.

Ðiềm Isaia con trai của Amos đã thấy về Giuđa và Giêru-salem. Ðiềm sẽ xảy ra trong những ngày sau hết, là núi của nhà Chúa được xây đắp trên đỉnh các núi, và núi ấy sẽ cao hơn các đồi, và các dân nước sẽ đổ về đó.

Nhiều dân tộc sẽ đến và nói rằng: “Hãy đến, chúng ta hãy lên núi Chúa và lên nhà Thiên Chúa của Giacóp. Người sẽ dạy chúng ta đường lối của Người, và chúng ta sẽ đi theo ý định của Người”; vì luật pháp sẽ ban ra từ Sion, và lời Chúa sẽ phát ra từ Giêrusalem.

Người sẽ xét xử các dân ngoại và khiển trách nhiều dân tộc. Họ sẽ lấy gươm mà rèn nên lưỡi cày, lấy giáo rèn nên lưỡi liềm. Nước này không còn tuốt gươm ra đánh nước kia nữa; người ta cũng sẽ không còn thao luyện để chiến đấu nữa. Hỡi nhà Giacóp, hãy đến, và chúng ta hãy bước đi trong ánh sáng của Chúa.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 122: 1-2, 3-4, 4-5, 6-7, 8-9) - EM page 60

R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Ðáp: Tôi vui mừng khi người ta nói với tôi: “Chúng ta sẽ tiến vào nhà Chúa” (c. 1).

I rejoiced because they said to me,
"We will go up to the house of the LORD."
And now we have set foot
within your gates, O Jerusalem.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Tôi vui mừng khi người ta nói với tôi: “Chúng ta sẽ tiến vào nhà Chúa”. Hỡi Giêrusalem, chân chúng tôi đang đứng nơi cửa thành rồi. 

Jerusalem, built as a city
with compact unity.
To it the tribes go up,
the tribes of the LORD.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Giêrusalem được kiến thiết như thành trì, được cấu tạo kiên cố trong toàn thể. Nơi đây các bộ lạc, các bộ lạc của Chúa tiến lên. 

According to the decree for Israel,
to give thanks to the name of the LORD.
In it are set up judgment seats,
seats for the house of David.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Theo luật pháp của Israel, để ngợi khen danh Chúa. Tại đây đã đặt ngai toà thẩm phán, ngai toà của nhà Ðavít. 

Pray for the peace of Jerusalem!
May those who love you prosper!
May peace be within your walls,
prosperity in your buildings.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Hãy nguyện cầu cho Giêrusalem được thanh bình, nguyện cho những kẻ yêu mến ngươi được an ninh. Nguyện cho trong thành luỹ được bình an, và trong các lâu đài của ngươi yên ổn. 

Because of my brothers and friends
I will say, "Peace be within you!"
Because of the house of the LORD, our God,
I will pray for your good.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Vì anh em và bằng hữu của tôi, tôi nguyện chúc: bình an cho ngươi! Vì nhà Chúa là Thiên Chúa chúng ta, tôi khẩn cầu cho ngươi những điều thiện hảo. 

Second Reading (Romans 13:11-14)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Romans

Brothers and sisters:
You know the time;
it is the hour now for you to awake from sleep.
For our salvation is nearer now than when we first believed;
the night is advanced, the day is at hand.
Let us then throw off the works of darkness
and put on the armor of light;
let us conduct ourselves properly as in the day,
not in orgies and drunkenness,
not in promiscuity and lust,
not in rivalry and jealousy.
But put on the Lord Jesus Christ,
and make no provision for the desires of the flesh.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Rm 13:11-14)

“Phần rỗi chúng ta gần đến”.

Trích thư Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Rôma.

Anh em thân mến, biết rằng thời này là lúc chúng ta phải thức dậy. Vì giờ đây, phần rỗi chúng ta gần đến, hơn lúc chúng ta mới tin đạo. Ðêm sắp tàn, ngày gần đến. Chúng ta hãy từ bỏ những hành vi ám muội và mang khí giới ánh sáng. Chúng ta hãy đi đứng đàng hoàng như giữa ban ngày, không ăn uống say sưa, không chơi bời dâm đãng, không tranh chấp ganh tị. Nhưng hãy mặc lấy Chúa Giêsu Kitô, và chớ lo lắng thoả mãn những dục vọng xác thịt.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Cf. Psalm 85:8)

R. Alleluia, alleluia.
Show us Lord, your love;
and grant us your salvation.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Tv 84:8)

Alleluia, alleluia! – Lạy Chúa, xin tỏ lòng từ bi Chúa cho chúng con, và ban ơn cứu rỗi cho chúng con. – Alleluia.

Gospel (Matthew 24:37-44)

A reading from the holy Gospel according to Saint Mathew

Jesus said to his disciples:
"As it was in the days of Noah,
so it will be at the coming of the Son of Man.
In those days before the flood,
they were eating and drinking,
marrying and giving in marriage,
up to the day that Noah entered the ark.
They did not know until the flood came and carried them all away.
So will it be also at the coming of the Son of Man.
Two men will be out in the field;
one will be taken, and one will be left.
Two women will be grinding at the mill;
one will be taken, and one will be left.
Therefore, stay awake!
For you do not know on which day your Lord will come.
Be sure of this: if the master of the house
had known the hour of night when the thief was coming,
he would have stayed awake
and not let his house be broken into.
So too, you also must be prepared,
for at an hour you do not expect, the Son of Man will come."

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Mt 24:37-44)

“Hãy tỉnh thức để sẵn sàng”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matthêu.

Khi ấy, Chúa Giêsu phán cùng các môn đệ rằng: “Trong thời ông Noe xảy ra thế nào, thì lúc Con Người đến cũng như vậy. Cũng như trong những ngày trước đại hồng thuỷ, người ta ăn uống, dựng vợ gả chồng, mãi đến chính ngày ông Noe vào tàu mà người ta cũng không ngờ, thình lình đại hồng thuỷ đến và cuốn đi tất cả, thì khi Con Người đến, cũng sẽ xảy ra như vậy. Khi ấy sẽ có hai người đàn ông đang ở ngoài đồng, một người được tiếp nhận, một người bị bỏ rơi. Và có hai người đàn bà đang xay bột, một người được tiếp nhận, còn người kia bị bỏ rơi. Vậy hãy tỉnh thức, vì không biết giờ nào Chúa các con sẽ đến.

“Nhưng các con phải biết điều này, là nếu chủ nhà biết giờ nào kẻ trộm đến, hẳn ông ta sẽ canh phòng, không để cho đào ngạch khoét vách nhà mình. Vậy các con cũng phải sẵn sàng, vì lúc các con không ngờ, Con Người sẽ đến”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
We bring to God the longing of our hearts, 
and our desires for the wellbeing of all God’s family.
 
Deacon or Lector
 
A For the Church of Jesus Christ throughout the world, 
for abundant graces in this holy season, 
let us pray to the Lord:
 
B For civic leaders and public servants, 
for a heartfelt commitment to the common good, 
let us pray to the Lord:
 
C For those rebuilding after natural disasters, 
for generosity in those who remain unharmed, 
let us pray to the Lord:
 
D For the lonely, the lost, the poor, and the sick, 
for hope, help, and healing, 
let us pray to the Lord:
 
E For all who gather at this table, 
for all who await the Lord’s coming into their lives, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
God, Father of heaven and earth, you hold the centuries in your hand. 
Free us from the darkness of sin, 
and lead us into the light of your presence. 
We ask this through Jesus Christ our Lord.


17 tháng 11, 2025

Ca Đoàn Thánh Linh tri ân Cha Phan-xi-cô Xa-vi-ê Nguyễn Văn Nhứt, O.P. tại Tu Viện Thánh Vinh-sơn Liêm (16/11/2025)


Sau Thánh Lễ Anh Ngữ Chúa Nhựt XXXIII Thường Niên năm C, đại diện Ca Đoàn Thánh Linh chúng con, các Anh Chị Em đã cùng nhau đến Tu Viện Thánh Vinh-sơn Liêm tại Tam Hà, Thủ Đức thăm Cha Phan-xi-cô Xa-vi-ê Nguyễn Văn Nhứt, O.P., nhân dịp Ngày Nhà Giáo Việt Nam, chúng con xin tri ân Cha kính yêu.

Đại diện Ca đoàn Thánh Linh, Chị Lũy Tố kính lời chúc mừng Cha.

Sau đó, Cha đã chiêu đãi chúng con một bữa trưa thịnh soạn, món ngon nơi Tam Hà, mì quãng, bún mọc và bún riêu, chúng con có quyền chọn lựa, món nước không kém phần hấp dẫn, ngọt ngào nước mía, nước dừa và nước cam.
Cha luôn là người Cha tận tụy, chu đáo, chúng con thật hạnh phúc vì được là những người con yêu dấu của Cha kính yêu.


Như lời kính chúc của Chị Tố, chúng con luôn hiệp nhau cầu nguyện cho Cha kính yêu, chúng con chỉ biết cầu xin Thiên Chúa gìn giữ Cha mọi lúc, mọi nơi và trong mọi biến cố của ơn kêu gọi của Cha.
Chúng con luôn tin tưởng rằng, Chúa Thánh Thần luôn thêm sức cho chúng con để noi gương Cha kính yêu trên con đường phụng vụ Thánh Lễ Anh Ngữ tại Giáo Xứ Thánh Đa Minh Ba Chuông.

Ca đoàn Thánh Linh tổng hợp

14 tháng 11, 2025

Hymns for the Solemnity of Our Lord Jesus Christ, King of the Universe, Liturgical Year C (November 23, 2025)

  -Entrance Hymn: ES # 157 “Sing To The Mountains”


-Responsorial Psalm (Psalm 122:1-2, 3-4, 4-5) - EM pages 254-255

R. (cf. 1) Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Ðáp: Tôi vui mừng khi người ta nói với tôi: “Chúng ta sẽ tiến vào nhà Chúa” (c. 1).

I rejoiced because they said to me,
"We will go up to the house of the LORD."
And now we have set foot
within your gates, O Jerusalem.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Tôi vui mừng khi người ta nói với tôi: “Chúng ta sẽ tiến vào nhà Chúa”. Hỡi Giêrusalem, chân chúng tôi đang đứng nơi cửa thành rồi.

Jerusalem, built as a city
with compact unity.
To it the tribes go up,
the tribes of the LORD.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Giêrusalem được kiến thiết như thành trì, được cấu tạo kiên cố trong toàn thể. Nơi đây các bộ lạc, các bộ lạc của Chúa tiến lên. 

According to the decree for Israel,
to give thanks to the name of the LORD.
In it are set up judgment seats,
seats for the house of David.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Theo luật pháp của Israel, để ngợi khen danh Chúa. Tại đây đã đặt ngai toà thẩm phán, ngai toà của nhà Ðavít. 

Alleluia (Mark 11:9, 10)

R. Alleluia, alleluia.
Blessed is he who comes in the name of the Lord!
Blessed is the kingdom of our father David that is to come!
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mc 11:10)

Alleluia, alleluia! – Chúc tụng Ðấng nhân danh Chúa mà đến: chúc tụng nước Ðavid tổ phụ chúng ta đã đến. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
Even as Jesus hung dying, he answered the prayer of the crucified thief. 
We trust now that God will answer our petitions.
 
Deacon or Lector
 
A For the Church, the body of Christ, 
that the Jubilee year remain as a leaven of hope for all in the world, 
let us pray to the Lord:
 
B For the world, 
that all who govern tend first to the needs of the poor, 
let us pray to the Lord:
 
C For prisoners and those condemned to death, 
that they be reconciled to God and know peace, 
let us pray to the Lord:
 
D For the sick, especially those with terminal illness, 
that their nearness to God bring them healing and hope, 
let us pray to the Lord:
 
E For the members of this worshiping assembly, 
that their faith in the resurrection cast out all fear, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Everlasting and almighty God, 
enthroned upon the cherubim, hear our humble prayers, 
and grant them in the name of Jesus Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 326 “All Good Gifts”


-Communion Hymn: ES # 162 “Jesus Christ, You Are My Life”


-Recessional Hymn: ES # 402 “Rejoice, The Lord Is King”


The Holy Spirit Choir

The Solemnity of Our Lord Jesus Christ, King of the Universe, Liturgical Year C (November 23, 2025)

loi-nhap-the.com

Daily Mass Reading Podcast for November 23, 2025


First Reading (2 Samuel 5:1-3)

A reading from the second Book of Samuel

In those days, all the tribes of Israel came to David in Hebron and said:
"Here we are, your bone and your flesh.
In days past, when Saul was our king,
it was you who led the Israelites out and brought them back.
And the LORD said to you,
'You shall shepherd my people Israel
and shall be commander of Israel.'"
When all the elders of Israel came to David in Hebron,
King David made an agreement with them there before the LORD,
and they anointed him king of Israel.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (2 Sm 5:1-3)

“Họ xức dầu phong Ðavít làm vua Israel”.

Trích sách Samuel quyển thứ hai.

Trong những ngày ấy, toàn thể chi tộc Israel đến cùng Ðavít tại Hebron mà nói rằng: “Ðây chúng tôi là cốt nhục của ngài. Nhưng từ trước đến giờ, khi Saolê đang làm vua chúng tôi, thì chính ngài đã dẫn dắt Israel. Và Chúa đã nói với ngài rằng: ‘Chính ngươi sẽ chăn dắt Israel dân Ta, và sẽ trở nên thủ lãnh Israel'”.

Vậy tất cả các vị kỳ lão Israel đều đến tìm nhà vua tại Hebron, và tại đó, vua Ðavít ký kết với họ một giao ước trước mặt Chúa. Họ liền xức dầu phong Ðavít làm vua Israel.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 122:1-2, 3-4, 4-5) - EM pages 254-255

R. (cf. 1) Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Ðáp: Tôi vui mừng khi người ta nói với tôi: “Chúng ta sẽ tiến vào nhà Chúa” (c. 1).

I rejoiced because they said to me,
"We will go up to the house of the LORD."
And now we have set foot
within your gates, O Jerusalem.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Tôi vui mừng khi người ta nói với tôi: “Chúng ta sẽ tiến vào nhà Chúa”. Hỡi Giêrusalem, chân chúng tôi đang đứng nơi cửa thành rồi.

Jerusalem, built as a city
with compact unity.
To it the tribes go up,
the tribes of the LORD.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Giêrusalem được kiến thiết như thành trì, được cấu tạo kiên cố trong toàn thể. Nơi đây các bộ lạc, các bộ lạc của Chúa tiến lên. 

According to the decree for Israel,
to give thanks to the name of the LORD.
In it are set up judgment seats,
seats for the house of David.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Theo luật pháp của Israel, để ngợi khen danh Chúa. Tại đây đã đặt ngai toà thẩm phán, ngai toà của nhà Ðavít. 

Second Reading (Colossians 1:12-20)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Colossians

Brothers and sisters:
Let us give thanks to the Father,
who has made you fit to share
in the inheritance of the holy ones in light.
He delivered us from the power of darkness
and transferred us to the kingdom of his beloved Son,
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

He is the image of the invisible God,
the firstborn of all creation.
For in him were created all things in heaven and on earth,
the visible and the invisible,
whether thrones or dominions or principalities or powers;
all things were created through him and for him.
He is before all things,
and in him all things hold together.
He is the head of the body, the church.
He is the beginning, the firstborn from the dead,
that in all things he himself might be preeminent.
For in him all the fullness was pleased to dwell,
and through him to reconcile all things for him,
making peace by the blood of his cross
through him, whether those on earth or those in heaven.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Cl 1:12-20)

“Người đã đem chúng ta về Nước Con yêu dấu của Người”.

Trích thư Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Côlôxê.

Anh em thân mến, chúng ta hãy cảm tạ Chúa Cha, Ðấng đã làm cho anh em xứng đáng lãnh phần gia nghiệp các thánh trong ánh sáng. Chúa đã cứu chúng ta thoát khỏi quyền lực u tối, đem chúng ta về nước Con yêu dấu của Chúa, trong Người chúng ta được ơn cứu rỗi nhờ máu Người, và được ơn tha tôi.

Người là hình ảnh của Thiên Chúa vô hình, là trưởng tử mọi tạo vật; vì trong Người, muôn loài trên trời dưới đất đã được tác thành, mọi vật hữu hình và vô hình, dù là các Bệ thần hay Quản thần, dù là Chủ thần hay Quyền thần: Mọi vật đã được tạo thành nhờ Người và trong Người. Và Người có trước mọi loài, và mọi loài tồn tại trong Người.

Người là đầu thân thể tức là Hội thánh, là nguyên thuỷ và là trưởng tử giữa kẻ chết, để Người làm bá chủ mọi loài. Vì chưng Thiên Chúa đã muốn đặt tất cả viên mãn nơi Người, và Thiên Chúa đã giao hoà vạn vật nhờ Người và vì Người; nhờ máu Người đổ ra trên thập giá, Thiên Chúa ban hoà bình trên trời dưới đất.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Mark 11:9, 10)

R. Alleluia, alleluia.
Blessed is he who comes in the name of the Lord!
Blessed is the kingdom of our father David that is to come!
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mc 11:10)

Alleluia, alleluia! – Chúc tụng Ðấng nhân danh Chúa mà đến: chúc tụng nước Ðavid tổ phụ chúng ta đã đến. – Alleluia.

Gospel (Luke 23:35-43)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

The rulers sneered at Jesus and said,
"He saved others, let him save himself
if he is the chosen one, the Christ of God."
Even the soldiers jeered at him.
As they approached to offer him wine they called out,
"If you are King of the Jews, save yourself."
Above him there was an inscription that read,
"This is the King of the Jews."

Now one of the criminals hanging there reviled Jesus, saying,
"Are you not the Christ?
Save yourself and us."
The other, however, rebuking him, said in reply,
"Have you no fear of God,
for you are subject to the same condemnation?
And indeed, we have been condemned justly,
for the sentence we received corresponds to our crimes,
but this man has done nothing criminal."
Then he said,
"Jesus, remember me when you come into your kingdom."
He replied to him,
"Amen, I say to you,
today you will be with me in Paradise."

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Lc 23:35-43)

“Lạy Ngài, khi nào về nước Ngài, xin nhớ đến tôi”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Khi ấy, các thủ lãnh cùng với dân chúng cười nhạo Chúa Giêsu mà rằng: “Nó đã cứu được kẻ khác thì hãy tự cứu mình đi, nếu nó thật là Ðấng Kitô, người Thiên Chúa tuyển chọn”. Quân lính đều chế diễu Người và đưa dấm cho Người uống và nói: “Nếu ông là vua dân Do-thái, ông hãy tự cứu mình đi”. Phía trên đầu Người có tấm bảng đề chữ Hy-lạp, La-tinh và Do-thái như sau: “Người Này Là Vua Dân Do Thái”.

Một trong hai kẻ trộm bị đóng đinh trên thập giá cũng sỉ nhục Người rằng: “Nếu ông là Ðấng Kitô, ông hãy tự cứu ông và cứu chúng tôi nữa”. Ðối lại, tên kia mắng nó rằng: “Mi cũng chịu đồng một án mà mi chẳng sợ Thiên Chúa sao? Phần chúng ta, như thế này là đích đáng, vì chúng ta chịu xứng với việc chúng ta đã làm, còn ông này, ông có làm gì xấu đâu?” Và anh ta thưa Chúa Giêsu rằng: “Lạy Ngài, khi nào về nước Ngài, xin nhớ đến tôi”. Chúa Giêsu đáp: “Ta bảo thật ngươi: ngay hôm nay, ngươi sẽ ở trên thiên đàng với Ta”.

Ðó là lời Chúa.

 Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
Even as Jesus hung dying, he answered the prayer of the crucified thief. 
We trust now that God will answer our petitions.
 
Deacon or Lector
 
A For the Church, the body of Christ, 
that the Jubilee year remain as a leaven of hope for all in the world, 
let us pray to the Lord:
 
B For the world, 
that all who govern tend first to the needs of the poor, 
let us pray to the Lord:
 
C For prisoners and those condemned to death, 
that they be reconciled to God and know peace, 
let us pray to the Lord:
 
D For the sick, especially those with terminal illness, 
that their nearness to God bring them healing and hope, 
let us pray to the Lord:
 
E For the members of this worshiping assembly, 
that their faith in the resurrection cast out all fear, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Everlasting and almighty God, 
enthroned upon the cherubim, hear our humble prayers, 
and grant them in the name of Jesus Christ our Lord.


10 tháng 11, 2025

Hymns for the Thirty-third Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (November 16, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 123 “Worthy Is The Lamb”


-Responsorial Psalm (Psalm 98:5-6, 7-8, 9) - EM pages 252-235

R. (cf. 9)  The Lord comes to rule the earth with justice.
Ðáp: Chúa ngự tới cai quản chư dân trong đường chính trực (x. c. 9).

Sing praise to the LORD with the harp,
with the harp and melodious song.
With trumpets and the sound of the horn
sing joyfully before the King, the LORD.
R. The Lord comes to rule the earth with justice.
Xướng: Hãy ca mừng Chúa với đàn cầm, với cây đàn cầm, với điệu nhạc du dương, cùng với tiếng kèn râm ran, tiếng tù và rúc, hãy hoan hô trước thiên nhan Chúa là Vua.

Let the sea and what fills it resound,
the world and those who dwell in it;
let the rivers clap their hands,
the mountains shout with them for joy.
R. The Lord comes to rule the earth with justice.
Xướng: Biển khơi và muôn vật trong đó hãy rống tiếng lên, cả địa cầu và những dân cư ngụ ở trong cũng thế. Các sông ngòi hãy vỗ tay reo, đồng thời các núi non hãy hân hoan nhảy nhót. 

Before the LORD, for he comes,
for he comes to rule the earth,
he will rule the world with justice
and the peoples with equity.
R. The Lord comes to rule the earth with justice.
Xướng:  Trước thiên nhan Chúa vì Người ngự tới, vì Người ngự tới cai quản địa cầu. Người cai quản địa cầu với đức công minh, và cai quản chư dân trong đường chính trực.

Alleluia (Luke 21:28)

R. Alleluia, alleluia.
Stand erect and raise your heads
because your redemption is at hand.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Lc 21:28)

Alleluia, alleluia! – Khi những biến cố ấy bắt đầu xảy ra, anh em hãy đứng thẳng và ngẩng đầu lên, vì anh em sắp được cứu chuộc. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
Trusting in God’s mercy, we offer our prayers for the Church and the world.
 
Deacon or Lector
 
A For all who are persecuted or imprisoned for their faith, 
that they rejoice to share in Christ’s suffering, 
let us pray to the Lord:
 
B For the human development of people everywhere, 
that the poor might find new ways to meet their needs,  
let us pray to the Lord: 

C For victims of war, earthquake, and famine,  
that they receive help from around the world, 
let us pray to the Lord: 

D For families divided by religion, 
that Christ restore them to loving unity, 
let us pray to the Lord: 

E For our community,  
that we persevere in times of trial,  
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
God of all creation, you have the power of life and death. 
Grant what we ask in your Holy Spirit, 
through Christ Jesus our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 178 “Taste And See”


-Communion Hymn: ES # 305 “Prayer Of St. Francis”


-Recessional Hymn: ES # 227 “Open My Eyes”


The Holy Spirit Choir

9 tháng 11, 2025

Thirty-third Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (November 16, 2025)



Daily Mass Reading Podcast for November 16, 2025


First Reading (Malachi 3:19-20a)

A reading from the Book of the Prophet Malachi

Lo, the day is coming, blazing like an oven,
 when all the proud and all evildoers will be stubble,
 and the day that is coming will set them on fire,
 leaving them neither root nor branch,
 says the LORD of hosts.
 But for you who fear my name, there will arise
 the sun of justice with its healing rays.

The word of the Lord

Bài đọc I: (Mal 3:19-20a)

19 Vì này Ngày ấy đến, đốt cháy như hoả lò. Mọi kẻ kiêu ngạo và mọi kẻ làm điều gian ác sẽ như rơm rạ. Ngày ấy đến sẽ thiêu rụi chúng – ĐỨC CHÚA các đạo binh phán – không còn chừa lại cho chúng một rễ hay cành nào.

20 Nhưng đối với các ngươi là những kẻ kính sợ Danh Ta, mặt trời công chính sẽ mọc lên, mang theo các tia sáng chữa lành bệnh.

Responsorial Psalm (Psalm 98:5-6, 7-8, 9) - EM pages 252-235

R. (cf. 9)  The Lord comes to rule the earth with justice.
Ðáp: Chúa ngự tới cai quản chư dân trong đường chính trực (x. c. 9).

Sing praise to the LORD with the harp,
with the harp and melodious song.
With trumpets and the sound of the horn
sing joyfully before the King, the LORD.
R. The Lord comes to rule the earth with justice.
Xướng: Hãy ca mừng Chúa với đàn cầm, với cây đàn cầm, với điệu nhạc du dương, cùng với tiếng kèn râm ran, tiếng tù và rúc, hãy hoan hô trước thiên nhan Chúa là Vua.

Let the sea and what fills it resound,
the world and those who dwell in it;
let the rivers clap their hands,
the mountains shout with them for joy.
R. The Lord comes to rule the earth with justice.
Xướng: Biển khơi và muôn vật trong đó hãy rống tiếng lên, cả địa cầu và những dân cư ngụ ở trong cũng thế. Các sông ngòi hãy vỗ tay reo, đồng thời các núi non hãy hân hoan nhảy nhót. 

Before the LORD, for he comes,
for he comes to rule the earth,
he will rule the world with justice
and the peoples with equity.
R. The Lord comes to rule the earth with justice.
Xướng:  Trước thiên nhan Chúa vì Người ngự tới, vì Người ngự tới cai quản địa cầu. Người cai quản địa cầu với đức công minh, và cai quản chư dân trong đường chính trực.

Second Reading (2 Thessalonians 3:7-12)

A reading from the second Letter of Saint Paul to the Thesalonians

Brothers and sisters:
You know how one must imitate us.
For we did not act in a disorderly way among you,
nor did we eat food received free from anyone.
On the contrary, in toil and drudgery, night and day
we worked, so as not to burden any of you.
Not that we do not have the right.
Rather, we wanted to present ourselves as a model for you,
so that you might imitate us.
In fact, when we were with you,
we instructed you that if anyone was unwilling to work,
neither should that one eat.
We hear that some are conducting themselves among you in a
disorderly way,
by not keeping busy but minding the business of others.
Such people we instruct and urge in the Lord Jesus Christ to work quietly
and to eat their own food.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (2 Tx 3:7-12)

“Nếu ai không muốn làm việc thì đừng có ăn”.

Trích thư thứ hai của Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Thêxalônica.

Anh em thân mến, chính anh em biết phải noi gương chúng tôi thế nào, bởi vì chúng tôi đã không lười biếng lúc ở giữa anh em, cũng không ăn bám của ai, nhưng chúng tôi làm lụng khó nhọc vất vả đêm ngày, để không trở nên gánh nặng cho người nào trong anh em. Không phải chúng tôi không có quyền, nhưng là để nêu gương cho anh em, để anh em bắt chước chúng tôi. Bởi vì khi chúng tôi còn ở với anh em, chúng tôi đã truyền dạy anh em rằng: “Nếu ai không muốn làm việc, thì đừng có ăn”. Vì chúng tôi nghe tin có một số người trong anh em sống nhàn cư, chẳng làm việc gì hết, nhưng lại dây mình vào mọi việc. Ðối với những hạng người đó, chúng tôi mời gọi và khuyến cáo họ trong Chúa Giêsu Kitô, để họ yên hàn làm việc và dùng lương thực mình tìm ra.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Luke 21:28)

R. Alleluia, alleluia.
Stand erect and raise your heads
because your redemption is at hand.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Lc 21:28)

Alleluia, alleluia! – Khi những biến cố ấy bắt đầu xảy ra, anh em hãy đứng thẳng và ngẩng đầu lên, vì anh em sắp được cứu chuộc. – Alleluia.

Gospel (Luke 21:5-19)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

While some people were speaking about
how the temple was adorned with costly stones and votive offerings,
Jesus said, "All that you see here--
the days will come when there will not be left
a stone upon another stone that will not be thrown down."

Then they asked him,
"Teacher, when will this happen?
And what sign will there be when all these things are about to happen?"
He answered,
"See that you not be deceived,
for many will come in my name, saying,
'I am he,' and 'The time has come.'
Do not follow them!
When you hear of wars and insurrections,
do not be terrified; for such things must happen first,
but it will not immediately be the end."
Then he said to them,
"Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
There will be powerful earthquakes, famines, and plagues
from place to place;
and awesome sights and mighty signs will come from the sky.

"Before all this happens, however,
they will seize and persecute you,
they will hand you over to the synagogues and to prisons,
and they will have you led before kings and governors
because of my name.
It will lead to your giving testimony.
Remember, you are not to prepare your defense beforehand,
for I myself shall give you a wisdom in speaking
that all your adversaries will be powerless to resist or refute.
You will even be handed over by parents, brothers, relatives, and friends,
and they will put some of you to death.
You will be hated by all because of my name,
but not a hair on your head will be destroyed.
By your perseverance you will secure your lives."

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Lc 21:5-19)

“Các con cứ bền đỗ, các con sẽ giữ được linh hồn các con”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Khi ấy, có mấy người trầm trồ về đền thờ được trang hoàng bằng đá tốt và những lễ vật quý, nên Chúa Giêsu phán rằng: “Những gì các con nhìn ngắm đây, sau này sẽ đến ngày không còn hòn đá nào nằm trên hòn đá nào mà chẳng bị tàn phá”. Bấy giờ các ông hỏi Người rằng: “Thưa Thầy, bao giờ những sự ấy sẽ xảy ra, và cứ dấu nào mà biết những sự đó sắp xảy đến?” Người phán: “Các con hãy ý tứ kẻo bị người ta lừa dối. Vì chưng, sẽ có nhiều kẻ mạo danh Thầy đến mà tự xưng rằng: ‘Chính ta đây và thời giờ đã gần đến’. Các con chớ đi theo chúng. Khi các con nghe nói có chiến tranh loạn lạc, các con đừng sợ, vì những sự ấy phải đến trước đã, nhưng chưa phải là hết đời ngay đâu”.

Bấy giờ Người phán cùng các ông ấy rằng: “Dân này sẽ nổi dậy chống lại dân kia, và nước này sẽ chống với nước nọ. Sẽ có những cuộc động đất lớn mọi nơi; sẽ có ôn dịch đói khát, những hiện tượng kinh khủng từ trên trời và những điềm lạ cả thể. Nhưng trước những điều đó, người ta sẽ tra tay bắt bớ, ức hiếp và nộp các con đến các hội đường và ngục tù, điệu các con đến trước mặt các vua chúa quan quyền vì danh Thầy; các con sẽ có dịp làm chứng. Vậy các con hãy ghi nhớ điều này trong lòng, là chớ lo trước các con sẽ phải thưa lại thể nào. Vì chính Thầy sẽ ban cho các con miệng lưỡi và sự khôn ngoan, mọi kẻ thù nghịch các con không thể chống lại và bắt bẻ các con. Cha mẹ, anh em, bà con, bạn hữu sẽ nộp các con, và có kẻ trong các con sẽ bị giết chết. Các con sẽ bị mọi người ghét bỏ vì danh Thầy. Nhưng dù một sợi tóc trên đầu các con cũng sẽ chẳng hư mất. Các con cứ bền đỗ, các con sẽ giữ được linh hồn các con”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
Trusting in God’s mercy, we offer our prayers for the Church and the world.
 
Deacon or Lector
 
A For all who are persecuted or imprisoned for their faith, 
that they rejoice to share in Christ’s suffering, 
let us pray to the Lord:
 
B For the human development of people everywhere, 
that the poor might find new ways to meet their needs,  
let us pray to the Lord: 

C For victims of war, earthquake, and famine,  
that they receive help from around the world, 
let us pray to the Lord: 

D For families divided by religion, 
that Christ restore them to loving unity, 
let us pray to the Lord: 

E For our community,  
that we persevere in times of trial,  
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
God of all creation, you have the power of life and death. 
Grant what we ask in your Holy Spirit, 
through Christ Jesus our Lord.