Tìm Kiếm

22 tháng 11, 2025

Hymns for the First Sunday of Advent, Liturgical Year A (November 30, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 30 “O Come, O Come, Emmanuel”


-Responsorial Psalm (Psalm 122: 1-2, 3-4, 4-5, 6-7, 8-9) - EM page 60

R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Ðáp: Tôi vui mừng khi người ta nói với tôi: “Chúng ta sẽ tiến vào nhà Chúa” (c. 1).

I rejoiced because they said to me,
"We will go up to the house of the LORD."
And now we have set foot
within your gates, O Jerusalem.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Tôi vui mừng khi người ta nói với tôi: “Chúng ta sẽ tiến vào nhà Chúa”. Hỡi Giêrusalem, chân chúng tôi đang đứng nơi cửa thành rồi. 

Jerusalem, built as a city
with compact unity.
To it the tribes go up,
the tribes of the LORD.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Giêrusalem được kiến thiết như thành trì, được cấu tạo kiên cố trong toàn thể. Nơi đây các bộ lạc, các bộ lạc của Chúa tiến lên. 

According to the decree for Israel,
to give thanks to the name of the LORD.
In it are set up judgment seats,
seats for the house of David.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Theo luật pháp của Israel, để ngợi khen danh Chúa. Tại đây đã đặt ngai toà thẩm phán, ngai toà của nhà Ðavít. 

Pray for the peace of Jerusalem!
May those who love you prosper!
May peace be within your walls,
prosperity in your buildings.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Hãy nguyện cầu cho Giêrusalem được thanh bình, nguyện cho những kẻ yêu mến ngươi được an ninh. Nguyện cho trong thành luỹ được bình an, và trong các lâu đài của ngươi yên ổn. 

Because of my brothers and friends
I will say, "Peace be within you!"
Because of the house of the LORD, our God,
I will pray for your good.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Vì anh em và bằng hữu của tôi, tôi nguyện chúc: bình an cho ngươi! Vì nhà Chúa là Thiên Chúa chúng ta, tôi khẩn cầu cho ngươi những điều thiện hảo. 

Alleluia (Cf. Psalm 85:8)

R. Alleluia, alleluia.
Show us Lord, your love;
and grant us your salvation.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Tv 84:8)

Alleluia, alleluia! – Lạy Chúa, xin tỏ lòng từ bi Chúa cho chúng con, và ban ơn cứu rỗi cho chúng con. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
We bring to God the longing of our hearts, 
and our desires for the wellbeing of all God’s family.
 
Deacon or Lector
 
A For the Church of Jesus Christ throughout the world, 
for abundant graces in this holy season, 
let us pray to the Lord:
 
B For civic leaders and public servants, 
for a heartfelt commitment to the common good, 
let us pray to the Lord:
 
C For those rebuilding after natural disasters, 
for generosity in those who remain unharmed, 
let us pray to the Lord:
 
D For the lonely, the lost, the poor, and the sick, 
for hope, help, and healing, 
let us pray to the Lord:
 
E For all who gather at this table, 
for all who await the Lord’s coming into their lives, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
God, Father of heaven and earth, you hold the centuries in your hand. 
Free us from the darkness of sin, 
and lead us into the light of your presence. 
We ask this through Jesus Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 320 “The God Of All Grace”


-Communion Hymn: ES # 232 “There Is A Longing”


-Recessional Hymn: ES # 40 “The Whole World Is Waiting For Love”


The Holy Spirit Choir

First Sunday of Advent, Liturgical Year A (November 30, 2025)


Daily Mass Reading Podcast for November 30, 2025


First Reading (Isaiah 2:1-5)

A reading from the Book of the Prophet Isaiah

This is what Isaiah, son of Amoz,
saw concerning Judah and Jerusalem.
In days to come,
the mountain of the LORD's house
shall be established as the highest mountain
and raised above the hills.
All nations shall stream toward it;
many peoples shall come and say:
"Come, let us climb the LORD's mountain,
to the house of the God of Jacob,
that he may instruct us in his ways,
and we may walk in his paths."
For from Zion shall go forth instruction,
and the word of the LORD from Jerusalem.
He shall judge between the nations,
and impose terms on many peoples.
They shall beat their swords into plowshares
and their spears into pruning hooks;
one nation shall not raise the sword against another,
nor shall they train for war again.
O house of Jacob, come,
let us walk in the light of the Lord!

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Is 2:1-5)

“Thiên Chúa quy tụ các dân tộc trong nước Người, để hưởng bình an đời đời”.

Trích sách Tiên tri Isaia.

Ðiềm Isaia con trai của Amos đã thấy về Giuđa và Giêru-salem. Ðiềm sẽ xảy ra trong những ngày sau hết, là núi của nhà Chúa được xây đắp trên đỉnh các núi, và núi ấy sẽ cao hơn các đồi, và các dân nước sẽ đổ về đó.

Nhiều dân tộc sẽ đến và nói rằng: “Hãy đến, chúng ta hãy lên núi Chúa và lên nhà Thiên Chúa của Giacóp. Người sẽ dạy chúng ta đường lối của Người, và chúng ta sẽ đi theo ý định của Người”; vì luật pháp sẽ ban ra từ Sion, và lời Chúa sẽ phát ra từ Giêrusalem.

Người sẽ xét xử các dân ngoại và khiển trách nhiều dân tộc. Họ sẽ lấy gươm mà rèn nên lưỡi cày, lấy giáo rèn nên lưỡi liềm. Nước này không còn tuốt gươm ra đánh nước kia nữa; người ta cũng sẽ không còn thao luyện để chiến đấu nữa. Hỡi nhà Giacóp, hãy đến, và chúng ta hãy bước đi trong ánh sáng của Chúa.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 122: 1-2, 3-4, 4-5, 6-7, 8-9) - EM page 60

R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Ðáp: Tôi vui mừng khi người ta nói với tôi: “Chúng ta sẽ tiến vào nhà Chúa” (c. 1).

I rejoiced because they said to me,
"We will go up to the house of the LORD."
And now we have set foot
within your gates, O Jerusalem.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Tôi vui mừng khi người ta nói với tôi: “Chúng ta sẽ tiến vào nhà Chúa”. Hỡi Giêrusalem, chân chúng tôi đang đứng nơi cửa thành rồi. 

Jerusalem, built as a city
with compact unity.
To it the tribes go up,
the tribes of the LORD.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Giêrusalem được kiến thiết như thành trì, được cấu tạo kiên cố trong toàn thể. Nơi đây các bộ lạc, các bộ lạc của Chúa tiến lên. 

According to the decree for Israel,
to give thanks to the name of the LORD.
In it are set up judgment seats,
seats for the house of David.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Theo luật pháp của Israel, để ngợi khen danh Chúa. Tại đây đã đặt ngai toà thẩm phán, ngai toà của nhà Ðavít. 

Pray for the peace of Jerusalem!
May those who love you prosper!
May peace be within your walls,
prosperity in your buildings.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Hãy nguyện cầu cho Giêrusalem được thanh bình, nguyện cho những kẻ yêu mến ngươi được an ninh. Nguyện cho trong thành luỹ được bình an, và trong các lâu đài của ngươi yên ổn. 

Because of my brothers and friends
I will say, "Peace be within you!"
Because of the house of the LORD, our God,
I will pray for your good.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Vì anh em và bằng hữu của tôi, tôi nguyện chúc: bình an cho ngươi! Vì nhà Chúa là Thiên Chúa chúng ta, tôi khẩn cầu cho ngươi những điều thiện hảo. 

Second Reading (Romans 13:11-14)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Romans

Brothers and sisters:
You know the time;
it is the hour now for you to awake from sleep.
For our salvation is nearer now than when we first believed;
the night is advanced, the day is at hand.
Let us then throw off the works of darkness
and put on the armor of light;
let us conduct ourselves properly as in the day,
not in orgies and drunkenness,
not in promiscuity and lust,
not in rivalry and jealousy.
But put on the Lord Jesus Christ,
and make no provision for the desires of the flesh.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Rm 13:11-14)

“Phần rỗi chúng ta gần đến”.

Trích thư Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Rôma.

Anh em thân mến, biết rằng thời này là lúc chúng ta phải thức dậy. Vì giờ đây, phần rỗi chúng ta gần đến, hơn lúc chúng ta mới tin đạo. Ðêm sắp tàn, ngày gần đến. Chúng ta hãy từ bỏ những hành vi ám muội và mang khí giới ánh sáng. Chúng ta hãy đi đứng đàng hoàng như giữa ban ngày, không ăn uống say sưa, không chơi bời dâm đãng, không tranh chấp ganh tị. Nhưng hãy mặc lấy Chúa Giêsu Kitô, và chớ lo lắng thoả mãn những dục vọng xác thịt.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Cf. Psalm 85:8)

R. Alleluia, alleluia.
Show us Lord, your love;
and grant us your salvation.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Tv 84:8)

Alleluia, alleluia! – Lạy Chúa, xin tỏ lòng từ bi Chúa cho chúng con, và ban ơn cứu rỗi cho chúng con. – Alleluia.

Gospel (Matthew 24:37-44)

A reading from the holy Gospel according to Saint Mathew

Jesus said to his disciples:
"As it was in the days of Noah,
so it will be at the coming of the Son of Man.
In those days before the flood,
they were eating and drinking,
marrying and giving in marriage,
up to the day that Noah entered the ark.
They did not know until the flood came and carried them all away.
So will it be also at the coming of the Son of Man.
Two men will be out in the field;
one will be taken, and one will be left.
Two women will be grinding at the mill;
one will be taken, and one will be left.
Therefore, stay awake!
For you do not know on which day your Lord will come.
Be sure of this: if the master of the house
had known the hour of night when the thief was coming,
he would have stayed awake
and not let his house be broken into.
So too, you also must be prepared,
for at an hour you do not expect, the Son of Man will come."

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Mt 24:37-44)

“Hãy tỉnh thức để sẵn sàng”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matthêu.

Khi ấy, Chúa Giêsu phán cùng các môn đệ rằng: “Trong thời ông Noe xảy ra thế nào, thì lúc Con Người đến cũng như vậy. Cũng như trong những ngày trước đại hồng thuỷ, người ta ăn uống, dựng vợ gả chồng, mãi đến chính ngày ông Noe vào tàu mà người ta cũng không ngờ, thình lình đại hồng thuỷ đến và cuốn đi tất cả, thì khi Con Người đến, cũng sẽ xảy ra như vậy. Khi ấy sẽ có hai người đàn ông đang ở ngoài đồng, một người được tiếp nhận, một người bị bỏ rơi. Và có hai người đàn bà đang xay bột, một người được tiếp nhận, còn người kia bị bỏ rơi. Vậy hãy tỉnh thức, vì không biết giờ nào Chúa các con sẽ đến.

“Nhưng các con phải biết điều này, là nếu chủ nhà biết giờ nào kẻ trộm đến, hẳn ông ta sẽ canh phòng, không để cho đào ngạch khoét vách nhà mình. Vậy các con cũng phải sẵn sàng, vì lúc các con không ngờ, Con Người sẽ đến”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
We bring to God the longing of our hearts, 
and our desires for the wellbeing of all God’s family.
 
Deacon or Lector
 
A For the Church of Jesus Christ throughout the world, 
for abundant graces in this holy season, 
let us pray to the Lord:
 
B For civic leaders and public servants, 
for a heartfelt commitment to the common good, 
let us pray to the Lord:
 
C For those rebuilding after natural disasters, 
for generosity in those who remain unharmed, 
let us pray to the Lord:
 
D For the lonely, the lost, the poor, and the sick, 
for hope, help, and healing, 
let us pray to the Lord:
 
E For all who gather at this table, 
for all who await the Lord’s coming into their lives, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
God, Father of heaven and earth, you hold the centuries in your hand. 
Free us from the darkness of sin, 
and lead us into the light of your presence. 
We ask this through Jesus Christ our Lord.


17 tháng 11, 2025

Ca Đoàn Thánh Linh tri ân Cha Phan-xi-cô Xa-vi-ê Nguyễn Văn Nhứt, O.P. tại Tu Viện Thánh Vinh-sơn Liêm (16/11/2025)


Sau Thánh Lễ Anh Ngữ Chúa Nhựt XXXIII Thường Niên năm C, đại diện Ca Đoàn Thánh Linh chúng con, các Anh Chị Em đã cùng nhau đến Tu Viện Thánh Vinh-sơn Liêm tại Tam Hà, Thủ Đức thăm Cha Phan-xi-cô Xa-vi-ê Nguyễn Văn Nhứt, O.P., nhân dịp Ngày Nhà Giáo Việt Nam, chúng con xin tri ân Cha kính yêu.

Đại diện Ca đoàn Thánh Linh, Chị Lũy Tố kính lời chúc mừng Cha.

Sau đó, Cha đã chiêu đãi chúng con một bữa trưa thịnh soạn, món ngon nơi Tam Hà, mì quãng, bún mọc và bún riêu, chúng con có quyền chọn lựa, món nước không kém phần hấp dẫn, ngọt ngào nước mía, nước dừa và nước cam.
Cha luôn là người Cha tận tụy, chu đáo, chúng con thật hạnh phúc vì được là những người con yêu dấu của Cha kính yêu.


Như lời kính chúc của Chị Tố, chúng con luôn hiệp nhau cầu nguyện cho Cha kính yêu, chúng con chỉ biết cầu xin Thiên Chúa gìn giữ Cha mọi lúc, mọi nơi và trong mọi biến cố của ơn kêu gọi của Cha.
Chúng con luôn tin tưởng rằng, Chúa Thánh Thần luôn thêm sức cho chúng con để noi gương Cha kính yêu trên con đường phụng vụ Thánh Lễ Anh Ngữ tại Giáo Xứ Thánh Đa Minh Ba Chuông.

Ca đoàn Thánh Linh tổng hợp

14 tháng 11, 2025

Hymns for the Solemnity of Our Lord Jesus Christ, King of the Universe, Liturgical Year C (November 23, 2025)

  -Entrance Hymn: ES # 157 “Sing To The Mountains”


-Responsorial Psalm (Psalm 122:1-2, 3-4, 4-5) - EM pages 254-255

R. (cf. 1) Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Ðáp: Tôi vui mừng khi người ta nói với tôi: “Chúng ta sẽ tiến vào nhà Chúa” (c. 1).

I rejoiced because they said to me,
"We will go up to the house of the LORD."
And now we have set foot
within your gates, O Jerusalem.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Tôi vui mừng khi người ta nói với tôi: “Chúng ta sẽ tiến vào nhà Chúa”. Hỡi Giêrusalem, chân chúng tôi đang đứng nơi cửa thành rồi.

Jerusalem, built as a city
with compact unity.
To it the tribes go up,
the tribes of the LORD.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Giêrusalem được kiến thiết như thành trì, được cấu tạo kiên cố trong toàn thể. Nơi đây các bộ lạc, các bộ lạc của Chúa tiến lên. 

According to the decree for Israel,
to give thanks to the name of the LORD.
In it are set up judgment seats,
seats for the house of David.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Theo luật pháp của Israel, để ngợi khen danh Chúa. Tại đây đã đặt ngai toà thẩm phán, ngai toà của nhà Ðavít. 

Alleluia (Mark 11:9, 10)

R. Alleluia, alleluia.
Blessed is he who comes in the name of the Lord!
Blessed is the kingdom of our father David that is to come!
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mc 11:10)

Alleluia, alleluia! – Chúc tụng Ðấng nhân danh Chúa mà đến: chúc tụng nước Ðavid tổ phụ chúng ta đã đến. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
Even as Jesus hung dying, he answered the prayer of the crucified thief. 
We trust now that God will answer our petitions.
 
Deacon or Lector
 
A For the Church, the body of Christ, 
that the Jubilee year remain as a leaven of hope for all in the world, 
let us pray to the Lord:
 
B For the world, 
that all who govern tend first to the needs of the poor, 
let us pray to the Lord:
 
C For prisoners and those condemned to death, 
that they be reconciled to God and know peace, 
let us pray to the Lord:
 
D For the sick, especially those with terminal illness, 
that their nearness to God bring them healing and hope, 
let us pray to the Lord:
 
E For the members of this worshiping assembly, 
that their faith in the resurrection cast out all fear, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Everlasting and almighty God, 
enthroned upon the cherubim, hear our humble prayers, 
and grant them in the name of Jesus Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 326 “All Good Gifts”


-Communion Hymn: ES # 162 “Jesus Christ, You Are My Life”


-Recessional Hymn: ES # 402 “Rejoice, The Lord Is King”


The Holy Spirit Choir

The Solemnity of Our Lord Jesus Christ, King of the Universe, Liturgical Year C (November 23, 2025)

loi-nhap-the.com

Daily Mass Reading Podcast for November 23, 2025


First Reading (2 Samuel 5:1-3)

A reading from the second Book of Samuel

In those days, all the tribes of Israel came to David in Hebron and said:
"Here we are, your bone and your flesh.
In days past, when Saul was our king,
it was you who led the Israelites out and brought them back.
And the LORD said to you,
'You shall shepherd my people Israel
and shall be commander of Israel.'"
When all the elders of Israel came to David in Hebron,
King David made an agreement with them there before the LORD,
and they anointed him king of Israel.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (2 Sm 5:1-3)

“Họ xức dầu phong Ðavít làm vua Israel”.

Trích sách Samuel quyển thứ hai.

Trong những ngày ấy, toàn thể chi tộc Israel đến cùng Ðavít tại Hebron mà nói rằng: “Ðây chúng tôi là cốt nhục của ngài. Nhưng từ trước đến giờ, khi Saolê đang làm vua chúng tôi, thì chính ngài đã dẫn dắt Israel. Và Chúa đã nói với ngài rằng: ‘Chính ngươi sẽ chăn dắt Israel dân Ta, và sẽ trở nên thủ lãnh Israel'”.

Vậy tất cả các vị kỳ lão Israel đều đến tìm nhà vua tại Hebron, và tại đó, vua Ðavít ký kết với họ một giao ước trước mặt Chúa. Họ liền xức dầu phong Ðavít làm vua Israel.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 122:1-2, 3-4, 4-5) - EM pages 254-255

R. (cf. 1) Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Ðáp: Tôi vui mừng khi người ta nói với tôi: “Chúng ta sẽ tiến vào nhà Chúa” (c. 1).

I rejoiced because they said to me,
"We will go up to the house of the LORD."
And now we have set foot
within your gates, O Jerusalem.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Tôi vui mừng khi người ta nói với tôi: “Chúng ta sẽ tiến vào nhà Chúa”. Hỡi Giêrusalem, chân chúng tôi đang đứng nơi cửa thành rồi.

Jerusalem, built as a city
with compact unity.
To it the tribes go up,
the tribes of the LORD.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Giêrusalem được kiến thiết như thành trì, được cấu tạo kiên cố trong toàn thể. Nơi đây các bộ lạc, các bộ lạc của Chúa tiến lên. 

According to the decree for Israel,
to give thanks to the name of the LORD.
In it are set up judgment seats,
seats for the house of David.
R. Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Xướng: Theo luật pháp của Israel, để ngợi khen danh Chúa. Tại đây đã đặt ngai toà thẩm phán, ngai toà của nhà Ðavít. 

Second Reading (Colossians 1:12-20)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Colossians

Brothers and sisters:
Let us give thanks to the Father,
who has made you fit to share
in the inheritance of the holy ones in light.
He delivered us from the power of darkness
and transferred us to the kingdom of his beloved Son,
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

He is the image of the invisible God,
the firstborn of all creation.
For in him were created all things in heaven and on earth,
the visible and the invisible,
whether thrones or dominions or principalities or powers;
all things were created through him and for him.
He is before all things,
and in him all things hold together.
He is the head of the body, the church.
He is the beginning, the firstborn from the dead,
that in all things he himself might be preeminent.
For in him all the fullness was pleased to dwell,
and through him to reconcile all things for him,
making peace by the blood of his cross
through him, whether those on earth or those in heaven.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Cl 1:12-20)

“Người đã đem chúng ta về Nước Con yêu dấu của Người”.

Trích thư Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Côlôxê.

Anh em thân mến, chúng ta hãy cảm tạ Chúa Cha, Ðấng đã làm cho anh em xứng đáng lãnh phần gia nghiệp các thánh trong ánh sáng. Chúa đã cứu chúng ta thoát khỏi quyền lực u tối, đem chúng ta về nước Con yêu dấu của Chúa, trong Người chúng ta được ơn cứu rỗi nhờ máu Người, và được ơn tha tôi.

Người là hình ảnh của Thiên Chúa vô hình, là trưởng tử mọi tạo vật; vì trong Người, muôn loài trên trời dưới đất đã được tác thành, mọi vật hữu hình và vô hình, dù là các Bệ thần hay Quản thần, dù là Chủ thần hay Quyền thần: Mọi vật đã được tạo thành nhờ Người và trong Người. Và Người có trước mọi loài, và mọi loài tồn tại trong Người.

Người là đầu thân thể tức là Hội thánh, là nguyên thuỷ và là trưởng tử giữa kẻ chết, để Người làm bá chủ mọi loài. Vì chưng Thiên Chúa đã muốn đặt tất cả viên mãn nơi Người, và Thiên Chúa đã giao hoà vạn vật nhờ Người và vì Người; nhờ máu Người đổ ra trên thập giá, Thiên Chúa ban hoà bình trên trời dưới đất.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Mark 11:9, 10)

R. Alleluia, alleluia.
Blessed is he who comes in the name of the Lord!
Blessed is the kingdom of our father David that is to come!
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mc 11:10)

Alleluia, alleluia! – Chúc tụng Ðấng nhân danh Chúa mà đến: chúc tụng nước Ðavid tổ phụ chúng ta đã đến. – Alleluia.

Gospel (Luke 23:35-43)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

The rulers sneered at Jesus and said,
"He saved others, let him save himself
if he is the chosen one, the Christ of God."
Even the soldiers jeered at him.
As they approached to offer him wine they called out,
"If you are King of the Jews, save yourself."
Above him there was an inscription that read,
"This is the King of the Jews."

Now one of the criminals hanging there reviled Jesus, saying,
"Are you not the Christ?
Save yourself and us."
The other, however, rebuking him, said in reply,
"Have you no fear of God,
for you are subject to the same condemnation?
And indeed, we have been condemned justly,
for the sentence we received corresponds to our crimes,
but this man has done nothing criminal."
Then he said,
"Jesus, remember me when you come into your kingdom."
He replied to him,
"Amen, I say to you,
today you will be with me in Paradise."

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Lc 23:35-43)

“Lạy Ngài, khi nào về nước Ngài, xin nhớ đến tôi”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Khi ấy, các thủ lãnh cùng với dân chúng cười nhạo Chúa Giêsu mà rằng: “Nó đã cứu được kẻ khác thì hãy tự cứu mình đi, nếu nó thật là Ðấng Kitô, người Thiên Chúa tuyển chọn”. Quân lính đều chế diễu Người và đưa dấm cho Người uống và nói: “Nếu ông là vua dân Do-thái, ông hãy tự cứu mình đi”. Phía trên đầu Người có tấm bảng đề chữ Hy-lạp, La-tinh và Do-thái như sau: “Người Này Là Vua Dân Do Thái”.

Một trong hai kẻ trộm bị đóng đinh trên thập giá cũng sỉ nhục Người rằng: “Nếu ông là Ðấng Kitô, ông hãy tự cứu ông và cứu chúng tôi nữa”. Ðối lại, tên kia mắng nó rằng: “Mi cũng chịu đồng một án mà mi chẳng sợ Thiên Chúa sao? Phần chúng ta, như thế này là đích đáng, vì chúng ta chịu xứng với việc chúng ta đã làm, còn ông này, ông có làm gì xấu đâu?” Và anh ta thưa Chúa Giêsu rằng: “Lạy Ngài, khi nào về nước Ngài, xin nhớ đến tôi”. Chúa Giêsu đáp: “Ta bảo thật ngươi: ngay hôm nay, ngươi sẽ ở trên thiên đàng với Ta”.

Ðó là lời Chúa.

 Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
Even as Jesus hung dying, he answered the prayer of the crucified thief. 
We trust now that God will answer our petitions.
 
Deacon or Lector
 
A For the Church, the body of Christ, 
that the Jubilee year remain as a leaven of hope for all in the world, 
let us pray to the Lord:
 
B For the world, 
that all who govern tend first to the needs of the poor, 
let us pray to the Lord:
 
C For prisoners and those condemned to death, 
that they be reconciled to God and know peace, 
let us pray to the Lord:
 
D For the sick, especially those with terminal illness, 
that their nearness to God bring them healing and hope, 
let us pray to the Lord:
 
E For the members of this worshiping assembly, 
that their faith in the resurrection cast out all fear, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Everlasting and almighty God, 
enthroned upon the cherubim, hear our humble prayers, 
and grant them in the name of Jesus Christ our Lord.


10 tháng 11, 2025

Hymns for the Thirty-third Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (November 16, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 123 “Worthy Is The Lamb”


-Responsorial Psalm (Psalm 98:5-6, 7-8, 9) - EM pages 252-235

R. (cf. 9)  The Lord comes to rule the earth with justice.
Ðáp: Chúa ngự tới cai quản chư dân trong đường chính trực (x. c. 9).

Sing praise to the LORD with the harp,
with the harp and melodious song.
With trumpets and the sound of the horn
sing joyfully before the King, the LORD.
R. The Lord comes to rule the earth with justice.
Xướng: Hãy ca mừng Chúa với đàn cầm, với cây đàn cầm, với điệu nhạc du dương, cùng với tiếng kèn râm ran, tiếng tù và rúc, hãy hoan hô trước thiên nhan Chúa là Vua.

Let the sea and what fills it resound,
the world and those who dwell in it;
let the rivers clap their hands,
the mountains shout with them for joy.
R. The Lord comes to rule the earth with justice.
Xướng: Biển khơi và muôn vật trong đó hãy rống tiếng lên, cả địa cầu và những dân cư ngụ ở trong cũng thế. Các sông ngòi hãy vỗ tay reo, đồng thời các núi non hãy hân hoan nhảy nhót. 

Before the LORD, for he comes,
for he comes to rule the earth,
he will rule the world with justice
and the peoples with equity.
R. The Lord comes to rule the earth with justice.
Xướng:  Trước thiên nhan Chúa vì Người ngự tới, vì Người ngự tới cai quản địa cầu. Người cai quản địa cầu với đức công minh, và cai quản chư dân trong đường chính trực.

Alleluia (Luke 21:28)

R. Alleluia, alleluia.
Stand erect and raise your heads
because your redemption is at hand.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Lc 21:28)

Alleluia, alleluia! – Khi những biến cố ấy bắt đầu xảy ra, anh em hãy đứng thẳng và ngẩng đầu lên, vì anh em sắp được cứu chuộc. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
Trusting in God’s mercy, we offer our prayers for the Church and the world.
 
Deacon or Lector
 
A For all who are persecuted or imprisoned for their faith, 
that they rejoice to share in Christ’s suffering, 
let us pray to the Lord:
 
B For the human development of people everywhere, 
that the poor might find new ways to meet their needs,  
let us pray to the Lord: 

C For victims of war, earthquake, and famine,  
that they receive help from around the world, 
let us pray to the Lord: 

D For families divided by religion, 
that Christ restore them to loving unity, 
let us pray to the Lord: 

E For our community,  
that we persevere in times of trial,  
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
God of all creation, you have the power of life and death. 
Grant what we ask in your Holy Spirit, 
through Christ Jesus our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 178 “Taste And See”


-Communion Hymn: ES # 305 “Prayer Of St. Francis”


-Recessional Hymn: ES # 227 “Open My Eyes”


The Holy Spirit Choir

9 tháng 11, 2025

Thirty-third Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (November 16, 2025)



Daily Mass Reading Podcast for November 16, 2025


First Reading (Malachi 3:19-20a)

A reading from the Book of the Prophet Malachi

Lo, the day is coming, blazing like an oven,
 when all the proud and all evildoers will be stubble,
 and the day that is coming will set them on fire,
 leaving them neither root nor branch,
 says the LORD of hosts.
 But for you who fear my name, there will arise
 the sun of justice with its healing rays.

The word of the Lord

Bài đọc I: (Mal 3:19-20a)

19 Vì này Ngày ấy đến, đốt cháy như hoả lò. Mọi kẻ kiêu ngạo và mọi kẻ làm điều gian ác sẽ như rơm rạ. Ngày ấy đến sẽ thiêu rụi chúng – ĐỨC CHÚA các đạo binh phán – không còn chừa lại cho chúng một rễ hay cành nào.

20 Nhưng đối với các ngươi là những kẻ kính sợ Danh Ta, mặt trời công chính sẽ mọc lên, mang theo các tia sáng chữa lành bệnh.

Responsorial Psalm (Psalm 98:5-6, 7-8, 9) - EM pages 252-235

R. (cf. 9)  The Lord comes to rule the earth with justice.
Ðáp: Chúa ngự tới cai quản chư dân trong đường chính trực (x. c. 9).

Sing praise to the LORD with the harp,
with the harp and melodious song.
With trumpets and the sound of the horn
sing joyfully before the King, the LORD.
R. The Lord comes to rule the earth with justice.
Xướng: Hãy ca mừng Chúa với đàn cầm, với cây đàn cầm, với điệu nhạc du dương, cùng với tiếng kèn râm ran, tiếng tù và rúc, hãy hoan hô trước thiên nhan Chúa là Vua.

Let the sea and what fills it resound,
the world and those who dwell in it;
let the rivers clap their hands,
the mountains shout with them for joy.
R. The Lord comes to rule the earth with justice.
Xướng: Biển khơi và muôn vật trong đó hãy rống tiếng lên, cả địa cầu và những dân cư ngụ ở trong cũng thế. Các sông ngòi hãy vỗ tay reo, đồng thời các núi non hãy hân hoan nhảy nhót. 

Before the LORD, for he comes,
for he comes to rule the earth,
he will rule the world with justice
and the peoples with equity.
R. The Lord comes to rule the earth with justice.
Xướng:  Trước thiên nhan Chúa vì Người ngự tới, vì Người ngự tới cai quản địa cầu. Người cai quản địa cầu với đức công minh, và cai quản chư dân trong đường chính trực.

Second Reading (2 Thessalonians 3:7-12)

A reading from the second Letter of Saint Paul to the Thesalonians

Brothers and sisters:
You know how one must imitate us.
For we did not act in a disorderly way among you,
nor did we eat food received free from anyone.
On the contrary, in toil and drudgery, night and day
we worked, so as not to burden any of you.
Not that we do not have the right.
Rather, we wanted to present ourselves as a model for you,
so that you might imitate us.
In fact, when we were with you,
we instructed you that if anyone was unwilling to work,
neither should that one eat.
We hear that some are conducting themselves among you in a
disorderly way,
by not keeping busy but minding the business of others.
Such people we instruct and urge in the Lord Jesus Christ to work quietly
and to eat their own food.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (2 Tx 3:7-12)

“Nếu ai không muốn làm việc thì đừng có ăn”.

Trích thư thứ hai của Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Thêxalônica.

Anh em thân mến, chính anh em biết phải noi gương chúng tôi thế nào, bởi vì chúng tôi đã không lười biếng lúc ở giữa anh em, cũng không ăn bám của ai, nhưng chúng tôi làm lụng khó nhọc vất vả đêm ngày, để không trở nên gánh nặng cho người nào trong anh em. Không phải chúng tôi không có quyền, nhưng là để nêu gương cho anh em, để anh em bắt chước chúng tôi. Bởi vì khi chúng tôi còn ở với anh em, chúng tôi đã truyền dạy anh em rằng: “Nếu ai không muốn làm việc, thì đừng có ăn”. Vì chúng tôi nghe tin có một số người trong anh em sống nhàn cư, chẳng làm việc gì hết, nhưng lại dây mình vào mọi việc. Ðối với những hạng người đó, chúng tôi mời gọi và khuyến cáo họ trong Chúa Giêsu Kitô, để họ yên hàn làm việc và dùng lương thực mình tìm ra.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Luke 21:28)

R. Alleluia, alleluia.
Stand erect and raise your heads
because your redemption is at hand.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Lc 21:28)

Alleluia, alleluia! – Khi những biến cố ấy bắt đầu xảy ra, anh em hãy đứng thẳng và ngẩng đầu lên, vì anh em sắp được cứu chuộc. – Alleluia.

Gospel (Luke 21:5-19)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

While some people were speaking about
how the temple was adorned with costly stones and votive offerings,
Jesus said, "All that you see here--
the days will come when there will not be left
a stone upon another stone that will not be thrown down."

Then they asked him,
"Teacher, when will this happen?
And what sign will there be when all these things are about to happen?"
He answered,
"See that you not be deceived,
for many will come in my name, saying,
'I am he,' and 'The time has come.'
Do not follow them!
When you hear of wars and insurrections,
do not be terrified; for such things must happen first,
but it will not immediately be the end."
Then he said to them,
"Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
There will be powerful earthquakes, famines, and plagues
from place to place;
and awesome sights and mighty signs will come from the sky.

"Before all this happens, however,
they will seize and persecute you,
they will hand you over to the synagogues and to prisons,
and they will have you led before kings and governors
because of my name.
It will lead to your giving testimony.
Remember, you are not to prepare your defense beforehand,
for I myself shall give you a wisdom in speaking
that all your adversaries will be powerless to resist or refute.
You will even be handed over by parents, brothers, relatives, and friends,
and they will put some of you to death.
You will be hated by all because of my name,
but not a hair on your head will be destroyed.
By your perseverance you will secure your lives."

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Lc 21:5-19)

“Các con cứ bền đỗ, các con sẽ giữ được linh hồn các con”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Khi ấy, có mấy người trầm trồ về đền thờ được trang hoàng bằng đá tốt và những lễ vật quý, nên Chúa Giêsu phán rằng: “Những gì các con nhìn ngắm đây, sau này sẽ đến ngày không còn hòn đá nào nằm trên hòn đá nào mà chẳng bị tàn phá”. Bấy giờ các ông hỏi Người rằng: “Thưa Thầy, bao giờ những sự ấy sẽ xảy ra, và cứ dấu nào mà biết những sự đó sắp xảy đến?” Người phán: “Các con hãy ý tứ kẻo bị người ta lừa dối. Vì chưng, sẽ có nhiều kẻ mạo danh Thầy đến mà tự xưng rằng: ‘Chính ta đây và thời giờ đã gần đến’. Các con chớ đi theo chúng. Khi các con nghe nói có chiến tranh loạn lạc, các con đừng sợ, vì những sự ấy phải đến trước đã, nhưng chưa phải là hết đời ngay đâu”.

Bấy giờ Người phán cùng các ông ấy rằng: “Dân này sẽ nổi dậy chống lại dân kia, và nước này sẽ chống với nước nọ. Sẽ có những cuộc động đất lớn mọi nơi; sẽ có ôn dịch đói khát, những hiện tượng kinh khủng từ trên trời và những điềm lạ cả thể. Nhưng trước những điều đó, người ta sẽ tra tay bắt bớ, ức hiếp và nộp các con đến các hội đường và ngục tù, điệu các con đến trước mặt các vua chúa quan quyền vì danh Thầy; các con sẽ có dịp làm chứng. Vậy các con hãy ghi nhớ điều này trong lòng, là chớ lo trước các con sẽ phải thưa lại thể nào. Vì chính Thầy sẽ ban cho các con miệng lưỡi và sự khôn ngoan, mọi kẻ thù nghịch các con không thể chống lại và bắt bẻ các con. Cha mẹ, anh em, bà con, bạn hữu sẽ nộp các con, và có kẻ trong các con sẽ bị giết chết. Các con sẽ bị mọi người ghét bỏ vì danh Thầy. Nhưng dù một sợi tóc trên đầu các con cũng sẽ chẳng hư mất. Các con cứ bền đỗ, các con sẽ giữ được linh hồn các con”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
Trusting in God’s mercy, we offer our prayers for the Church and the world.
 
Deacon or Lector
 
A For all who are persecuted or imprisoned for their faith, 
that they rejoice to share in Christ’s suffering, 
let us pray to the Lord:
 
B For the human development of people everywhere, 
that the poor might find new ways to meet their needs,  
let us pray to the Lord: 

C For victims of war, earthquake, and famine,  
that they receive help from around the world, 
let us pray to the Lord: 

D For families divided by religion, 
that Christ restore them to loving unity, 
let us pray to the Lord: 

E For our community,  
that we persevere in times of trial,  
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
God of all creation, you have the power of life and death. 
Grant what we ask in your Holy Spirit, 
through Christ Jesus our Lord.



3 tháng 11, 2025

Hymns for the Feast of the Dedication of the Lateran Basilica in Rome (November 9, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 246 “Sing A New Church”


-Responsorial Psalm (Psalm 46:2-3, 5-6, 8-9) - EM page 294

R. (5) The waters of the river gladden the city of God, the holy dwelling of the Most High!
Ðáp: Nước dòng sông làm cho thành Chúa vui mừng, làm hân hoan cung thánh Ðấng Tối Cao hiển ngự

God is our refuge and our strength,
an ever-present help in distress.
Therefore, we fear not, though the earth be shaken
and mountains plunge into the depths of the sea.
R. The waters of the river gladden the city of God, the holy dwelling of the Most High!
Xướng: Chúa là nơi ẩn náu và là sức mạnh của chúng ta, Người hằng cứu giúp khi ta sầu khổ. Dầu đất có rung chuyển, ta không sợ chi, dầu núi đổ xuống đầy lòng biển cả.

There is a stream whose runlets gladden the city of God,
the holy dwelling of the Most High.
God is in its midst; it shall not be disturbed;
God will help it at the break of dawn.
R. The waters of the river gladden the city of God, the holy dwelling of the Most High!
Xướng: Nước dòng sông làm cho thành Chúa vui mừng, làm hân hoan cung thánh Ðấng Tối Cao hiển ngự. Chúa ở giữa thành, nên nó không chuyển rung, lúc tinh sương, thành được Chúa cứu giúp.

The LORD of hosts is with us;
our stronghold is the God of Jacob.
Come! behold the deeds of the LORD,
the astounding things he has wrought on earth.
R. The waters of the river gladden the city of God, the holy dwelling of the Most High!
Xướng: Chúa thiên binh hằng ở cùng ta, ta được Chúa Giacóp hằng bảo vệ. Các ngươi hãy đến mà xem mọi kỳ công Chúa làm, Người thực hiện muôn kỳ quan trên vũ trụ.

Alleluia (2 Chronicles 7:16)

R. Alleluia, alleluia.
I have chosen and consecrated this house, says the Lord,
that my name may be there forever.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (2 Sb 7:16)

Alleluia, alleluia! – Chúa phán: “Ta đã chọn lựa và thánh hoá nơi này, để danh Ta được hiện diện khắp nơi cho đến muôn đời. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
In the house that God has built, let us ask for God’s mercy.
 
Deacon or Lector
 
A That all God’s people find in the Church  
nourishing food and healing waters,  
let us pray to the Lord:
 
B That free exercise of religion be permitted in every land, 
let us pray to the Lord:
 
C That our local church buildings 
remain safe and open for prayer and worship, 
let us pray to the Lord: 

D That the veterans of past and present wars 
receive the good medical care owed them by a grateful nation, 
let us pray to the Lord:
 
E That this baptismal font and holy table 
serve God’s living Church, the people of God, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Fill your people with your Holy Spirit  
and grant what we ask, 
through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 217 “Bread Of Life”


-Communion Hymn: ES # 363 “Where Love Is Found”


-Recessional Hymn: ES # 226 “To Praise You”


The Holy Spirit Choir

2 tháng 11, 2025

Feast of the Dedication of the Lateran Basilica in Rome (November 9, 2025)


Daily Mass Reading Podcast for November 9, 2025


First Reading (Ezekiel 47:1-2, 8-9, 12)

A reading from the Book of the Prophet Ezekiel

The angel brought me
back to the entrance of the temple,
and I saw water flowing out
from beneath the threshold of the temple toward the east,
for the façade of the temple was toward the east;
the water flowed down from the southern side of the temple,
south of the altar.
He led me outside by the north gate,
and around to the outer gate facing the east,
where I saw water trickling from the southern side.
He said to me,
"This water flows into the eastern district down upon the Arabah,
and empties into the sea, the salt waters, which it makes fresh.
Wherever the river flows,
every sort of living creature that can multiply shall live,
and there shall be abundant fish,
for wherever this water comes the sea shall be made fresh.
Along both banks of the river, fruit trees of every kind shall grow;
their leaves shall not fade, nor their fruit fail.
Every month they shall bear fresh fruit,
for they shall be watered by the flow from the sanctuary.
Their fruit shall serve for food, and their leaves for medicine."

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Ed 47:1-2. 8-9. 12)

“Tôi đã thấy nước từ bên phải đền thờ chảy ra, và nước ấy chảy đến ai, thì tất cả đều được cứu rỗi”.

Trích sách Tiên tri Êdêkiel.

Trong những ngày ấy, thiên thần dẫn tôi đến cửa nhà Chúa, và đây nước chảy dưới thềm nhà phía hướng đông, vì mặt tiền nhà Chúa hướng về phía đông, còn nước thì chảy từ bên phải đền thờ, về phía nam bàn thờ. Thiên thần dẫn tôi qua cửa phía bắc, đưa đi phía ngoài, đến cửa ngoài nhìn về hướng đông, và đây nước chảy từ bên phải. Người ấy lại nói với tôi: “Nước này chảy về phía cồn cát, phía đông, chảy xuống đồng bằng hoang địa, rồi chảy ra biển, biến mất trong biển và trở nên nước trong sạch. Tất cả những sinh vật sống động, nhờ suối nước chảy qua, đều được sống. Sẽ có rất nhiều cá và nơi nào nước này chảy đến, nơi đó sẽ trở nên trong lành, và sự sống sẽ được phát triển ở nơi mà suối nước chảy đến. Gần suối nước, hai bên bờ ở mỗi phía, mọi thứ cây ăn trái sẽ mọc lên; lá của nó sẽ không khô héo, và trái của nó sẽ không bao giờ hết; mỗi tháng nó có trái mới, vì dòng nước này phát xuất từ đền thờ; trái của nó dùng làm thức ăn, và lá của nó dùng làm thuốc uống.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 46:2-3, 5-6, 8-9) - EM page 294

R. (5) The waters of the river gladden the city of God, the holy dwelling of the Most High!
Ðáp: Nước dòng sông làm cho thành Chúa vui mừng, làm hân hoan cung thánh Ðấng Tối Cao hiển ngự

God is our refuge and our strength,
an ever-present help in distress.
Therefore, we fear not, though the earth be shaken
and mountains plunge into the depths of the sea.
R. The waters of the river gladden the city of God, the holy dwelling of the Most High!
Xướng: Chúa là nơi ẩn náu và là sức mạnh của chúng ta, Người hằng cứu giúp khi ta sầu khổ. Dầu đất có rung chuyển, ta không sợ chi, dầu núi đổ xuống đầy lòng biển cả.

There is a stream whose runlets gladden the city of God,
the holy dwelling of the Most High.
God is in its midst; it shall not be disturbed;
God will help it at the break of dawn.
R. The waters of the river gladden the city of God, the holy dwelling of the Most High!
Xướng: Nước dòng sông làm cho thành Chúa vui mừng, làm hân hoan cung thánh Ðấng Tối Cao hiển ngự. Chúa ở giữa thành, nên nó không chuyển rung, lúc tinh sương, thành được Chúa cứu giúp.

The LORD of hosts is with us;
our stronghold is the God of Jacob.
Come! behold the deeds of the LORD,
the astounding things he has wrought on earth.
R. The waters of the river gladden the city of God, the holy dwelling of the Most High!
Xướng: Chúa thiên binh hằng ở cùng ta, ta được Chúa Giacóp hằng bảo vệ. Các ngươi hãy đến mà xem mọi kỳ công Chúa làm, Người thực hiện muôn kỳ quan trên vũ trụ.

Second Reading (1 Corinthians 3:9c-11, 16-17)

A reading from the first Letter of Saint Paul to the Corinthians

Brothers and sisters:
You are God's building.
According to the grace of God given to me,
like a wise master builder I laid a foundation,
and another is building upon it.
But each one must be careful how he builds upon it,
for no one can lay a foundation other than the one that is there,
namely, Jesus Christ.

Do you not know that you are the temple of God,
and that the Spirit of God dwells in you?
If anyone destroys God's temple,
God will destroy that person;
for the temple of God, which you are, is holy.

The word of the Lord.

Bài đọc II: (1 Cr 3:9b-11. 16-17)

“Anh em là đền thờ của Thiên Chúa”.

Trích thư thứ nhất của Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Côrintô.

Anh em thân mến, anh em là toà nhà của Thiên Chúa. Theo ân sủng Thiên Chúa đã ban cho tôi, tôi như một kiến trúc sư lành nghề, đã đặt nền móng, còn kẻ khác thì xây lên. Nhưng mỗi người hãy xem coi mình xây lên thế nào? Vì chưng không ai có thể xây dựng một nền tảng khác, ngoài nền tảng đã được xây dựng là Ðức Kitô.

Anh em không biết anh em là đền thờ của Thiên Chúa và Thánh Thần Thiên Chúa ngự trong anh em sao? Nếu ai xúc phạm tới đền thờ của Thiên Chúa, thì Thiên Chúa sẽ huỷ diệt người ấy. Vì đền thờ của Thiên Chúa là thánh mà chính anh em là đền thờ ấy.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (2 Chronicles 7:16)

R. Alleluia, alleluia.
I have chosen and consecrated this house, says the Lord,
that my name may be there forever.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (2 Sb 7:16)

Alleluia, alleluia! – Chúa phán: “Ta đã chọn lựa và thánh hoá nơi này, để danh Ta được hiện diện khắp nơi cho đến muôn đời. – Alleluia.

Gospel (John 2:13-22)

A reading from the holy Gospel according to Saint John

Since the Passover of the Jews was near,
Jesus went up to Jerusalem.
He found in the temple area those who sold oxen, sheep, and doves,
as well as the money-changers seated there.
He made a whip out of cords
and drove them all out of the temple area, with the sheep and oxen,
and spilled the coins of the money-changers
and overturned their tables,
and to those who sold doves he said,
"Take these out of here,
and stop making my Father's house a marketplace."
His disciples recalled the words of Scripture,
Zeal for your house will consume me.
At this the Jews answered and said to him,
"What sign can you show us for doing this?"
Jesus answered and said to them,
"Destroy this temple and in three days I will raise it up."
The Jews said,
"This temple has been under construction for forty-six years,
and you will raise it up in three days?"
But he was speaking about the temple of his Body.
Therefore, when he was raised from the dead,
his disciples remembered that he had said this,
and they came to believe the Scripture
and the word Jesus had spoken.

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Ga 2:13-22)

“Người có ý nói đền thờ là thân thể Người”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan.

Lễ Vượt Qua của dân Do-thái gần đến, Chúa Giêsu lên Giêrusa-lem; Người thấy ở trong đền thờ có những người bán bò, chiên, chim câu và cả những người ngồi đổi tiền bạc. Người chắp dây thừng làm roi, đánh đuổi tất cả bọn cùng với chiên bò ra khỏi đền thờ, Người hất tung tiền của những người đổi bạc, xô đổ bàn ghế của họ, và bảo những người bán chim câu rằng: “Hãy đem những thứ này đi khỏi đây, và đừng làm nhà Cha Ta thành nơi buôn bán”.

Môn đệ liền nhớ lại câu Kinh Thánh: “Sự nhiệt thành vì nhà Chúa sẽ thiêu đốt tôi”.

Bấy giờ người Do-thái bảo Người rằng: “Ông hãy tỏ cho chúng tôi thấy dấu gì là ông có quyền làm như vậy”. Chúa Giêsu trả lời: “Các ông cứ phá huỷ đền thờ này đi, nội trong ba ngày Ta sẽ dựng lại”. Người Do-thái đáp lại: “Phải bốn muơi sáu năm mới xây được đền thờ này mà ông, ông sẽ dựng lại trong ba ngày ư?” Nhưng Người, Người có ý nói đền thờ là thân thể Người. Vì thế, khi Chúa Giêsu từ cõi chết sống lại, các môn đệ mới nhớ lời đó, nên đã tin Kinh Thánh và tin lời Người đã nói.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
In the house that God has built, let us ask for God’s mercy.
 
Deacon or Lector
 
A That all God’s people find in the Church  
nourishing food and healing waters,  
let us pray to the Lord:
 
B That free exercise of religion be permitted in every land, 
let us pray to the Lord:
 
C That our local church buildings 
remain safe and open for prayer and worship, 
let us pray to the Lord: 

D That the veterans of past and present wars 
receive the good medical care owed them by a grateful nation, 
let us pray to the Lord:
 
E That this baptismal font and holy table 
serve God’s living Church, the people of God, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Fill your people with your Holy Spirit  
and grant what we ask, 
through Christ our Lord.