Tìm Kiếm

18 tháng 10, 2025

Hymns for the Thirtieth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (October 26, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 161 “We Gather Together”


-Responsorial Psalm (Psalm 34:2-3, 17-18, 19, 23) - EM page 247

R. (7a)  The Lord hears the cry of the poor.
Ðáp: Kìa người đau khổ cầu cứu và Chúa đã nghe (c. 7a).

I will bless the LORD at all times;
his praise shall be ever in my mouth.
Let my soul glory in the LORD;
the lowly will hear me and be glad.
R. The Lord hears the cry of the poor.
Xướng: Tôi chúc tụng Thiên Chúa trong mọi lúc, miệng tôi hằng liên lỉ ngợi khen Người. Trong Thiên Chúa linh hồn tôi hãnh diện, bạn nghèo hãy nghe và hãy mừng vui. 

The LORD confronts the evildoers,
to destroy remembrance of them from the earth.
When the just cry out, the LORD hears them,
and from all their distress he rescues them.
R. The Lord hears the cry of the poor.
Xướng: Thiên Chúa ra mặt chống người làm ác, để tẩy trừ di tích chúng nơi trần ai. Người hiền đức kêu cầu và Chúa nghe lời họ, Người cứu họ khỏi mọi nỗi âu lo. 

The LORD is close to the brokenhearted;
and those who are crushed in spirit he saves.
The LORD redeems the lives of his servants;
no one incurs guilt who takes refuge in him.
R. The Lord hears the cry of the poor.
Xướng: Thiên Chúa gần gũi những kẻ đoạn trường, và cứu chữa những tâm hồn đau thương giập nát. Thiên Chúa cứu chữa linh hồn tôi tớ của Người, và phàm ai tìm đến nương tựa nơi Người, người đó sẽ không phải đền bồi tội lỗi.

Alleluia (2 Corinthians 5:19)

R. Alleluia, alleluia.
God was reconciling the world to himself in Christ,
and entrusting to us the message of salvation.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (2 Cr 5:19)

Alleluia, alleluia! – Thật vậy, trong Đức Ki-tô, Thiên Chúa đã cho thế gian được hòa giải với Người. Người không còn chấp tội nhân loại nữa, và giao cho chúng tôi công bố lời hòa giải. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
With the trust and humility of the publican, 
let us lift our voices to the Just One.
 
Deacon or Lector
 
A For the Church,  
that it provide refuge and salvation to all people, 
let us pray to the Lord: 

B For leaders at every level, 
that they include the voices of young people 
as they make decisions that will have lasting effects, 
let us pray to the Lord:
 
C For all who claim the name of Christian, 
that a spirit of unity may lead to new opportunities for common action 
on behalf of those in need, let us pray to the Lord:
 
D For those who suffer from the cold, 
that their needs be met this fall and winter, 
let us pray to the Lord:
 
E For our assembly,  
that we pray constantly and with humility,   
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
God of power, you never abandon those who call on you. 
Nourish our faith, strengthen our hope, and stir up our love. 
We ask this through Jesus Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 320 “The God Of All Grace”


-Communion Hymn: ES # 103 “As I Have Done For You”


-Recessional Hymn: ES # 380 “Ave Maria”


The Holy Spirit Choir

Thirtieth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (October 26, 2025)

loi-nhap-the.com



Daily Mass Reading Podcast for October 26, 2025


First Reading (Sirach 35:12-14, 16-18)

A reading from the Book of Sirach

The LORD is a God of justice,
 who knows no favorites.
 Though not unduly partial toward the weak,
 yet he hears the cry of the oppressed.
 The Lord is not deaf to the wail of the orphan,
 nor to the widow when she pours out her complaint.
 The one who serves God willingly is heard;
 his petition reaches the heavens.
 The prayer of the lowly pierces the clouds;
 it does not rest till it reaches its goal,
 nor will it withdraw till the Most High responds,
 judges justly and affirms the right,
 and the Lord will not delay.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Hc 35:12-14, 16-18)

“Lời cầu nguyện của người khiêm nhường vọng lên tới các tầng mây”.

Trích sách Huấn Ca.

Vì Đức Chúa là Đấng xét xử, Người chẳng thiên vị ai. 
Người không vị nể mà làm hại kẻ nghèo hèn, nhưng nghe lời kêu xin của người bị áp bức. 
Người không coi thường lời khấn nguyện của kẻ mồ côi, hay tiếng than van của người góa bụa.
Kẻ phục vụ Đức Chúa theo ý Người sẽ được Người chấp nhận, lời họ kêu xin sẽ vọng tới các tầng mây.
Lời nguyện của ngưởi nghèo vượt ngàn mây thẳm. Lời nguyện chưa tới đích, họ chưa an lòng.
Họ sẽ không rời đi bao lâu Đấng Tối Cao chưa đoái nhìn, chưa xét xử cho người chính trực và thi hành công lý.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 34:2-3, 17-18, 19, 23) - EM page 247

R. (7a)  The Lord hears the cry of the poor.
Ðáp: Kìa người đau khổ cầu cứu và Chúa đã nghe (c. 7a).

I will bless the LORD at all times;
his praise shall be ever in my mouth.
Let my soul glory in the LORD;
the lowly will hear me and be glad.
R. The Lord hears the cry of the poor.
Xướng: Tôi chúc tụng Thiên Chúa trong mọi lúc, miệng tôi hằng liên lỉ ngợi khen Người. Trong Thiên Chúa linh hồn tôi hãnh diện, bạn nghèo hãy nghe và hãy mừng vui. 

The LORD confronts the evildoers,
to destroy remembrance of them from the earth.
When the just cry out, the LORD hears them,
and from all their distress he rescues them.
R. The Lord hears the cry of the poor.
Xướng: Thiên Chúa ra mặt chống người làm ác, để tẩy trừ di tích chúng nơi trần ai. Người hiền đức kêu cầu và Chúa nghe lời họ, Người cứu họ khỏi mọi nỗi âu lo. 

The LORD is close to the brokenhearted;
and those who are crushed in spirit he saves.
The LORD redeems the lives of his servants;
no one incurs guilt who takes refuge in him.
R. The Lord hears the cry of the poor.
Xướng: Thiên Chúa gần gũi những kẻ đoạn trường, và cứu chữa những tâm hồn đau thương giập nát. Thiên Chúa cứu chữa linh hồn tôi tớ của Người, và phàm ai tìm đến nương tựa nơi Người, người đó sẽ không phải đền bồi tội lỗi.

Second Reading (2 Timothy 4:6-8, 16-18)

A reading from the second Letter of Saint Paul to Timothy

Beloved:
I am already being poured out like a libation,
and the time of my departure is at hand.
I have competed well; I have finished the race;
I have kept the faith.
From now on the crown of righteousness awaits me,
which the Lord, the just judge,
will award to me on that day, and not only to me,
but to all who have longed for his appearance.
At my first defense no one appeared on my behalf,
but everyone deserted me.
May it not be held against them!
But the Lord stood by me and gave me strength,
so that through me the proclamation might be completed
and all the Gentiles might hear it.
And I was rescued from the lion's mouth.
The Lord will rescue me from every evil threat
and will bring me safe to his heavenly kingdom.
To him be glory forever and ever. Amen.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (2 Tm 4:6-8. 16-18)

“Từ đây triều thiên công chính đã dành cho cha”.

Trích thư thứ hai của Thánh Phaolô Tông đồ gửi Timôthêu.

Con thân mến, phần cha, cha đã già yếu, giờ ra đi của cha đã gần rồi. Cha đã chiến đấu trong trận chiến chính nghĩa, đã chạy đến cùng đường và đã giữ vững đức tin. Từ đây triều thiên công chính đã dành cho cha. Và trong ngày đó, Chúa là Ðấng phán xét chí công sẽ trao lại cho cha mũ triều thiên ấy; nhưng không phải cho cha mà thôi, mà còn cho những kẻ yêu mến trông đợi Người xuất hiện.

Lần đầu tiên cha đứng ra biện hộ cho cha, thì chẳng ai bênh đỡ cha, trái lại mọi người đều bỏ mặc cha: xin chớ chấp tội họ. Nhưng Chúa đã phù hộ cha và ban sức mạnh cho cha, để nhờ cha mà lời rao giảng được hoàn tất, và tất cả các Dân ngoại được nghe: vậy cha đã thoát khỏi miệng sư tử. Chúa đã giải thoát cha khỏi mọi sự dữ và cứu lấy cha để đưa vào nước Người trên trời. Nguyện chúc Người được vinh quang muôn đời! Amen.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (2 Corinthians 5:19)

R. Alleluia, alleluia.
God was reconciling the world to himself in Christ,
and entrusting to us the message of salvation.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (2 Cr 5:19)

Alleluia, alleluia! – Thật vậy, trong Đức Ki-tô, Thiên Chúa đã cho thế gian được hòa giải với Người. Người không còn chấp tội nhân loại nữa, và giao cho chúng tôi công bố lời hòa giải. – Alleluia.

Gospel (Luke 18:9-14)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

Jesus addressed this parable
to those who were convinced of their own righteousness
and despised everyone else.
"Two people went up to the temple area to pray;
one was a Pharisee and the other was a tax collector.
The Pharisee took up his position and spoke this prayer to himself,
'O God, I thank you that I am not like the rest of humanity --
greedy, dishonest, adulterous -- or even like this tax collector.
I fast twice a week, and I pay tithes on my whole income.'
But the tax collector stood off at a distance
and would not even raise his eyes to heaven
but beat his breast and prayed,
'O God, be merciful to me a sinner.'
I tell you, the latter went home justified, not the former;
for whoever exalts himself will be humbled,
and the one who humbles himself will be exalted."

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Lc 18:9-14)

“Người thu thuế ra về được khỏi tội”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Khi ấy, Chúa Giêsu nói dụ ngôn sau đây với những ai hay tự hào mình là người công chính và hay khinh bỉ kẻ khác: “Có hai người lên đền thờ cầu nguyện, một người biệt phái, một người thu thuế. Người biệt phái đứng thẳng, cầu nguyện rằng: ‘Lạy Chúa, tôi cảm tạ Chúa vì tôi không như các người khác: tham lam, bất công, ngoại tình, hay là như tên thu thuế kia; tôi ăn chay mỗi tuần hai lần và dâng một phần mười tất cả các hoa lợi của tôi’. Người thu thuế đứng xa xa, không dám ngước mắt lên trời, đấm ngực và nguyện rằng: ‘Lạy Chúa, xin thương xót con là kẻ có tội’. Ta bảo các ngươi: người này ra về được khỏi tội, còn người kia thì không. Vì tất cả những ai tự nâng mình lên, sẽ bị hạ xuống, và ai hạ mình xuống, sẽ được nâng lên”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
With the trust and humility of the publican, 
let us lift our voices to the Just One.
 
Deacon or Lector
 
A For the Church,  
that it provide refuge and salvation to all people, 
let us pray to the Lord: 

B For leaders at every level, 
that they include the voices of young people 
as they make decisions that will have lasting effects, 
let us pray to the Lord:
 
C For all who claim the name of Christian, 
that a spirit of unity may lead to new opportunities for common action 
on behalf of those in need, let us pray to the Lord:
 
D For those who suffer from the cold, 
that their needs be met this fall and winter, 
let us pray to the Lord:
 
E For our assembly,  
that we pray constantly and with humility,   
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
God of power, you never abandon those who call on you. 
Nourish our faith, strengthen our hope, and stir up our love. 
We ask this through Jesus Christ our Lord.



13 tháng 10, 2025

Hymns for the Twenty-ninth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (October 19, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 189 “I Sing The Mighty Power Of God”


-Responsorial Psalm (Psalm 121:1-2, 3-4, 5-6, 7-8) - EM page 245

R.(cf. 2)  Our help is from the Lord, who made heaven and earth.
Ðáp: Ơn phù trợ chúng tôi ở nơi danh Chúa, là Ðấng tạo thành trời đất (c. 2).

I lift up my eyes toward the mountains;
whence shall help come to me?
My help is from the LORD,
who made heaven and earth.
R. Our help is from the Lord, who made heaven and earth.
Xướng: Tôi ngước mắt nhìn lên đỉnh núi cao, ơn phù trợ cho tôi sẽ từ đâu ban tới? Ơn phù trợ chúng tôi ở nơi danh Chúa, là Ðấng tạo thành trời đất.

May he not suffer your foot to slip;
may he slumber not who guards you:
indeed he neither slumbers nor sleeps,
the guardian of Israel.
R. Our help is from the Lord, who made heaven and earth.
Xướng: Người chẳng để cho chân ngươi xiêu té; Ðấng bảo vệ ngươi, Người chẳng có ngủ say. Kìa Ðấng bảo vệ Israel, Người không thiếp giấc, không ngủ say.

The LORD is your guardian; the LORD is your shade;
he is beside you at your right hand.
The sun shall not harm you by day,
nor the moon by night.
R. Our help is from the Lord, who made heaven and earth.
Xướng: Chúa sẽ bảo vệ thân ngươi, Chúa là Ðấng che chở ngươi ở bên tay hữu. Mặt trời sẽ không hại ngươi lúc ban ngày, và mặt trăng cũng chẳng hại ngươi về ban đêm. 

The LORD will guard you from all evil;
he will guard your life.
The LORD will guard your coming and your going,
both now and forever.
R. Our help is from the Lord, who made heaven and earth.
Xướng: Chúa sẽ gìn giữ ngươi khỏi mọi điều tai biến; Người sẽ bảo vệ linh hồn ngươi. Chúa sẽ bảo vệ ngươi khi đi và khi tới, ngay tự bây giờ và cho đến muôn đời.

Alleluia (Hebrews 4:12)

R. Alleluia, alleluia.
The word of God is living and effective,
discerning reflections and thoughts of the heart.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Dt 4:12)

Alleluia, alleluia! – Lời Thiên Chúa là lời sống động, hữu hiệu và sắc bén hơn cả gươm hai lưỡi: xuyên thấu chỗ phân cách tâm với linh, cốt với tủy; lời đó phê phán tâm tình cũng như tư tưởng của lòng người. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
As Aaron and Hur held up the arms of Moses,
 we lift up our own arms to you for help.
 
Deacon or Lector
 
A That the ministry of persistent prayer remain at the heart of the Church of God 
and in the lives of the faithful, 
let us pray to the Lord:
 
B That discord among nations be solved by battles of words, and that discord 
in our communities be solved by working together for the common good, 
let us pray to the Lord:
 
C That all communities find sources of safe drinking water, 
that all who hunger find food, 
let us pray to the Lord:
 
D That people treat the earth’s finite resources with tender care, 
let us pray to the Lord:
 
E That all of us taking part in this great mystery 
recognize it as the center of all our celebrations and ministries, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
God of truth, you know our weaknesses and our failings. 
Make us faithful to your path. 
We ask you this through your Son Jesus Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES #217 “Bread Of Life”


-Communion Hymn: ES # 219 “Here I Am, Lord”


-Recessional Hymn: Pilgrims of Hope (Hymn for the Jubilee Year 2025)


The Holy Spirit Choir

Twenty-ninth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (October 19, 2025)

loi-nhap-the.com


Daily Mass Reading Podcast for October 19, 2025

First Reading (Exodus 17:8-13)

A reading from the Book of Exodus

In those days, Amalek came and waged war against Israel.
Moses, therefore, said to Joshua,
"Pick out certain men,
and tomorrow go out and engage Amalek in battle.
I will be standing on top of the hill
with the staff of God in my hand."
So Joshua did as Moses told him:
he engaged Amalek in battle
after Moses had climbed to the top of the hill with Aaron and Hur.
As long as Moses kept his hands raised up,
Israel had the better of the fight,
but when he let his hands rest,
Amalek had the better of the fight.
Moses'hands, however, grew tired;
so they put a rock in place for him to sit on.
Meanwhile Aaron and Hur supported his hands,
one on one side and one on the other,
so that his hands remained steady till sunset.
And Joshua mowed down Amalek and his people
with the edge of the sword.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Xh 17:8-13)

“Khi ông Môsê giơ tay lên, thì dân Israel thắng trận”.

Trích sách Xuất Hành.

Trong những ngày ấy, người Amalec đến giao chiến với Israel tại Raphiđim, Ông Môsê nói với ông Giosuê rằng: “Ngươi hãy tuyển lựa các chiến sĩ ra chiến đấu với người Amalec: ngày mai tôi sẽ cầm gậy Thiên Chúa trong tay lên đứng trên đỉnh núi”. Ông Giosuê thực hiện như lời ông Môsê đã dạy, và ra chiến đấu với người Amalec. Còn ông Môsê, Aaron và Hur thì đi lên đỉnh núi. Khi ông Môsê giơ tay lên, thì dân Israel thắng trận, còn khi ông hạ tay xuống một chút, thì người Amalec thắng thế. Bấy giờ tay ông Môsê mỏi mệt, người ta liền khiêng tảng đá kê cho ông ngồi, còn ông Aaron và ông Hur thì nâng đỡ hai tay ông. Bởi đó hai tay ông không còn mỏi mệt cho đến khi mặt trời lặn. Ông Giosuê dùng lưỡi gươm đánh đuổi người Amalec và quân dân nó.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 121:1-2, 3-4, 5-6, 7-8) - EM page 245

R.(cf. 2)  Our help is from the Lord, who made heaven and earth.
Ðáp: Ơn phù trợ chúng tôi ở nơi danh Chúa, là Ðấng tạo thành trời đất (c. 2).

I lift up my eyes toward the mountains;
whence shall help come to me?
My help is from the LORD,
who made heaven and earth.
R. Our help is from the Lord, who made heaven and earth.
Xướng: Tôi ngước mắt nhìn lên đỉnh núi cao, ơn phù trợ cho tôi sẽ từ đâu ban tới? Ơn phù trợ chúng tôi ở nơi danh Chúa, là Ðấng tạo thành trời đất.

May he not suffer your foot to slip;
may he slumber not who guards you:
indeed he neither slumbers nor sleeps,
the guardian of Israel.
R. Our help is from the Lord, who made heaven and earth.
Xướng: Người chẳng để cho chân ngươi xiêu té; Ðấng bảo vệ ngươi, Người chẳng có ngủ say. Kìa Ðấng bảo vệ Israel, Người không thiếp giấc, không ngủ say.

The LORD is your guardian; the LORD is your shade;
he is beside you at your right hand.
The sun shall not harm you by day,
nor the moon by night.
R. Our help is from the Lord, who made heaven and earth.
Xướng: Chúa sẽ bảo vệ thân ngươi, Chúa là Ðấng che chở ngươi ở bên tay hữu. Mặt trời sẽ không hại ngươi lúc ban ngày, và mặt trăng cũng chẳng hại ngươi về ban đêm. 

The LORD will guard you from all evil;
he will guard your life.
The LORD will guard your coming and your going,
both now and forever.
R. Our help is from the Lord, who made heaven and earth.
Xướng: Chúa sẽ gìn giữ ngươi khỏi mọi điều tai biến; Người sẽ bảo vệ linh hồn ngươi. Chúa sẽ bảo vệ ngươi khi đi và khi tới, ngay tự bây giờ và cho đến muôn đời.

Second Reading (2 Timothy 3:14-4:2)

A reading from the second Letter of Saint Paul to Timothy

Beloved:
Remain faithful to what you have learned and believed,
because you know from whom you learned it,
and that from infancy you have known the sacred Scriptures,
which are capable of giving you wisdom for salvation
through faith in Christ Jesus.
All Scripture is inspired by God
and is useful for teaching, for refutation, for correction,
and for training in righteousness,
so that one who belongs to God may be competent,
equipped for every good work.

I charge you in the presence of God and of Christ Jesus,
who will judge the living and the dead,
and by his appearing and his kingly power:
proclaim the word;
be persistent whether it is convenient or inconvenient;
convince, reprimand, encourage through all patience and teaching.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (2 Tm 3:14 – 4:2)

“Người của Thiên Chúa được hoàn hảo, để sẵn sàng thực hiện mọi việc lành”.

Trích thư thứ hai của Thánh Phaolô Tông đồ gửi Timôthêu.

Con thân mến, con hãy bền vững trong các điều con đã học hỏi và xác tín, vì con biết con đã học cùng ai, vì từ bé, con đã học biết Sách Thánh, và chính Sách Thánh đã dạy con sự khôn ngoan để con được cứu rỗi nhờ tin vào Ðức Giêsu Kitô. Tất cả Kinh Thánh đã được Chúa linh hứng, đều hữu ích để giảng dạy, biện bác, sửa dạy và giáo dục trong đàng công chính, ngõ hầu người của Thiên Chúa được hoàn hảo để sẵn sàng thực hiện mọi việc lành.

Cha khuyến cáo con trước tôn nhan Thiên Chúa và Ðức Kitô, Ðấng sẽ thẩm phán kẻ sống và kẻ chết, nhân danh cuộc xuất hiện của chính Người và vương quốc của Người: Con hãy rao giảng lời Phúc Âm, hãy xúc tiến việc đó, dầu thời thế thuận lợi hay không thuận lợi; hãy thuyết phục, hãy khiển trách, hãy khuyên lơn với tất cả lòng kiên nhẫn và quan tâm giáo huấn.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Hebrews 4:12)

R. Alleluia, alleluia.
The word of God is living and effective,
discerning reflections and thoughts of the heart.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Dt 4:12)

Alleluia, alleluia! – Lời Thiên Chúa là lời sống động, hữu hiệu và sắc bén hơn cả gươm hai lưỡi: xuyên thấu chỗ phân cách tâm với linh, cốt với tủy; lời đó phê phán tâm tình cũng như tư tưởng của lòng người. – Alleluia.

Gospel (Luke 18:1-8)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

Jesus told his disciples a parable
about the necessity for them to pray always without becoming weary.
He said, "There was a judge in a certain town
who neither feared God nor respected any human being.
And a widow in that town used to come to him and say,
'Render a just decision for me against my adversary.'
For a long time the judge was unwilling, but eventually he thought,
'While it is true that I neither fear God nor respect any human being,
because this widow keeps bothering me
I shall deliver a just decision for her
lest she finally come and strike me.'"
The Lord said, "Pay attention to what the dishonest judge says.
Will not God then secure the rights of his chosen ones
who call out to him day and night?
Will he be slow to answer them?
I tell you, he will see to it that justice is done for them speedily.
But when the Son of Man comes, will he find faith on earth?"

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Lc 18:1-8)

“Thiên Chúa sẽ minh xử cho những kẻ người tuyển chọn hằng kêu cứu với Người”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Khi ấy, Chúa Giêsu phán cùng các môn đệ một dụ ngôn, dạy các ông phải cầu nguyện luôn, đừng ngã lòng, mà rằng: “Trong thành kia, có một vị thẩm phán không kính sợ Thiên Chúa, cũng không kiêng nể người ta. Trong thành đó lại có một bà goá đến thưa ông ấy rằng: ‘Xin ông minh oan cho tôi khỏi tay kẻ thù’. Trong một thời gian lâu dài, ông không chịu, nhưng sau đó ông nghĩ rằng: ‘Mặc dầu ta không kính sợ Thiên Chúa, mà cũng chẳng kính nể người ta, nhưng vì bà goá này cứ quấy rầy ta mãi, nên ta sẽ xử cho bà ấy, kẻo bà ấy đến mãi làm ta nhức óc'”.

Rồi Chúa phán: “Các con hãy nghe lời vị thẩm phán bất lương nói đó. Vậy Thiên Chúa lại không minh xử cho những kẻ Người tuyển chọn, hằng kêu cứu với Người đêm ngày, mà khoan giãn với họ mãi sao? Thầy bảo các con, Chúa sẽ kíp giải oan cho họ. Nhưng khi Con Người đến, liệu sẽ còn gặp được lòng tin trên mặt đất nữa chăng?”

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
As Aaron and Hur held up the arms of Moses,
 we lift up our own arms to you for help.
 
Deacon or Lector
 
A That the ministry of persistent prayer remain at the heart of the Church of God 
and in the lives of the faithful, 
let us pray to the Lord:
 
B That discord among nations be solved by battles of words, and that discord 
in our communities be solved by working together for the common good, 
let us pray to the Lord:
 
C That all communities find sources of safe drinking water, 
that all who hunger find food, 
let us pray to the Lord:
 
D That people treat the earth’s finite resources with tender care, 
let us pray to the Lord:
 
E That all of us taking part in this great mystery 
recognize it as the center of all our celebrations and ministries, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
God of truth, you know our weaknesses and our failings. 
Make us faithful to your path. 
We ask you this through your Son Jesus Christ our Lord.


8 tháng 10, 2025

CONDOLENCES


THE HOLY SPIRIT CHOIR WOULD LIKE TO SEND HEARTFELT CONDOLENCES TO MS THANH VÂN AND FAMILY OVER THE PASSING OF HER BELOVED MOTHER, MS THAN THI MAI.
MAY THE ALMIGHTY GOD GRANT THE DEPARTED EVER-HAPPY LIFE AND THE LIVING LOVING COMFORT.

THE HOLY SPIRIT CHOIR
OCTOBER 8, 2025

5 tháng 10, 2025

Hymns for the Twenty-eighth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (October 12, 2025)

  -Entrance Hymn: ES # 316 “Sing A New Song”


-Responsorial Psalm (Psalm 98:1, 2-3, 3-4) - EM page 243

R. (cf. 2b) The Lord has revealed to the nations his saving power.
Ðáp: Chúa đã công bố ơn cứu độ của Người trước mặt chư dân (c. 2b).

Sing to the LORD a new song,
for he has done wondrous deeds;
his right hand has won victory for him,
his holy arm.
R. The Lord has revealed to the nations his saving power.
Xướng: Hãy ca tụng Chúa một bài ca mới, vì Người đã làm nên những điều huyền diệu. Tay hữu Người đã tạo cho Người cuộc chiến thắng, cùng với cánh tay thánh thiện của Người. 

The LORD has made his salvation known:
in the sight of the nations he has revealed his justice.
He has remembered his kindness and his faithfulness
toward the house of Israel.
R. The Lord has revealed to the nations his saving power.
Xướng: Chúa đã công bố ơn cứu độ của Người; trước mặt chư dân Người tỏ rõ đức công minh. Người đã nhớ lại lòng nhân hậu và trung thành để sủng ái nhà Israel.

All the ends of the earth have seen
the salvation by our God.
Sing joyfully to the LORD, all you lands:
break into song; sing praise.
R. The Lord has revealed to the nations his saving power.
Xướng: Khắp nơi bờ cõi địa cầu đã nhìn thấy ơn cứu độ của Thiên Chúa chúng ta. Toàn thể địa cầu hãy reo mừng Chúa, hãy hoan hỉ, mừng vui và đàn ca!

Alleluia (1 Thessalonians 5:18)

R. Alleluia, alleluia.
In all circumstances, give thanks,
for this is the will of God for you in Christ Jesus.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (1 Tx 5:18)

Alleluia, alleluia! – Hãy tạ ơn trong mọi hoàn cảnh. Anh em hãy làm như vậy, đó là điều Thiên Chúa muốn trong Đức Ki-tô Giê-su. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
We are invited by the Lord to plead for our needs, 
and to pray for all those around us. 
Inspired by this call, we present our prayers to God.
 
Deacon or Lector
 
A For the Church in this year of Jubilee, 
for efforts to preserve the holy places in Jerusalem and beyond, 
for those who dedicate their lives to this goal, 
let us pray to the Lord:
 
B For military leaders and heads of state, 
and for those who advise them in their duties, 
let us pray to the Lord:
 
C For refugees and foreigners dwelling in our land, 
for those whose homelands are torn by civil war or religious persecution, 
let us pray to the Lord:
 
D For those in this community who farm or garden, 
for favorable weather for the harvest, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Lord God, all that is good and holy comes from you. 
We ask you to make us grateful for the good that will come. 
We pray in Jesus’ name.

-Offertory Hymn: ES #173 “Our Blessing Cup”


-Communion Hymn: ES # 303 “O Beauty, Ever Ancient”


-Recessional Hymn: ES # 382 “O Holy Mary”


The Holy Spirit Choir

Twenty-eighth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (October 12, 2025)

loi-nhap-the.com



Daily Mass Reading Podcast for October 12, 2025


First Reading (2 Kings 5:14-17)

A reading from the second Book of Kings

Naaman went down and plunged into the Jordan seven times
at the word of Elisha, the man of God.
His flesh became again like the flesh of a little child,
and he was clean of his leprosy.

Naaman returned with his whole retinue to the man of God.
On his arrival he stood before Elisha and said,
"Now I know that there is no God in all the earth,
except in Israel.
Please accept a gift from your servant."

Elisha replied, "As the LORD lives whom I serve, I will not take it;"
and despite Naaman's urging, he still refused.
Naaman said: "If you will not accept,
please let me, your servant, have two mule-loads of earth,
for I will no longer offer holocaust or sacrifice
to any other god except to the LORD."

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (2 V 5:14-17)

“Naaman trở lại gặp người của Thiên Chúa và ông tuyên xưng Chúa”.

Trích sách Các Vua quyển thứ hai.

Trong những ngày ấy, Naaman, quan lãnh binh của vua xứ Syria, xuống tắm bảy lần ở sông Giođan như lời tiên tri, người của Thiên Chúa dạy, da thịt ông lại trở nên tốt như da thịt của đứa trẻ, và ông được sạch.

Sau đó, ông và đoàn tuỳ tùng trở lại gặp người của Thiên Chúa. Ðến nơi, ông đứng trước mặt người của Thiên Chúa và nói: “Thật tôi biết không có Thiên Chúa nào khác trên hoàn vũ, ngoài một Thiên Chúa ở Israel. Vì thế, tôi xin ông nhận lấy phần phúc của tôi tớ ông”.

Tiên tri trả lời rằng: “Có Chúa hằng sống, tôi đang đứng trước mặt Người: Thật tôi không dám nhận đâu”. Naaman cố nài ép, nhưng tiên tri không nghe. Naaman nói thêm rằng: “Tuỳ ý ông, nhưng tôi xin ông ban phép cho tôi, là đầy tớ của ông, được chở một ít đất vừa sức hai con la chở được, vì từ nay ngoài Chúa, tôi tớ của ông sẽ chẳng dâng của lễ toàn thiêu hoặc hy lễ cho thần minh nào khác”.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 98:1, 2-3, 3-4) - EM page 243

R. (cf. 2b) The Lord has revealed to the nations his saving power.
Ðáp: Chúa đã công bố ơn cứu độ của Người trước mặt chư dân (c. 2b).

Sing to the LORD a new song,
for he has done wondrous deeds;
his right hand has won victory for him,
his holy arm.
R. The Lord has revealed to the nations his saving power.
Xướng: Hãy ca tụng Chúa một bài ca mới, vì Người đã làm nên những điều huyền diệu. Tay hữu Người đã tạo cho Người cuộc chiến thắng, cùng với cánh tay thánh thiện của Người. 

The LORD has made his salvation known:
in the sight of the nations he has revealed his justice.
He has remembered his kindness and his faithfulness
toward the house of Israel.
R. The Lord has revealed to the nations his saving power.
Xướng: Chúa đã công bố ơn cứu độ của Người; trước mặt chư dân Người tỏ rõ đức công minh. Người đã nhớ lại lòng nhân hậu và trung thành để sủng ái nhà Israel.

All the ends of the earth have seen
the salvation by our God.
Sing joyfully to the LORD, all you lands:
break into song; sing praise.
R. The Lord has revealed to the nations his saving power.
Xướng: Khắp nơi bờ cõi địa cầu đã nhìn thấy ơn cứu độ của Thiên Chúa chúng ta. Toàn thể địa cầu hãy reo mừng Chúa, hãy hoan hỉ, mừng vui và đàn ca!

Second Reading (2 Timothy 2:8-13)

A reading from the second Letter of Saint Paul to Timothy

Beloved:
Remember Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David:
such is my gospel, for which I am suffering,
even to the point of chains, like a criminal.
But the word of God is not chained.
Therefore, I bear with everything for the sake of those who are chosen,
so that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus,
together with eternal glory.
This saying is trustworthy:
If we have died with him
we shall also live with him;
if we persevere
we shall also reign with him.
But if we deny him
he will deny us.
If we are unfaithful
he remains faithful,
for he cannot deny himself.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (2 Tm 2:8-13)

“Nếu chúng ta kiên tâm chịu đựng, chúng ta sẽ cùng thống trị với Ðức Kitô”.

Trích thư thứ hai của Thánh Phaolô Tông đồ gửi Timôthêu.

Con thân mến, con hãy nhớ rằng Chúa Giêsu Kitô bởi dòng dõi Ðavít, đã từ cõi chết sống lại, theo như Tin Mừng cha rao giảng. Vì Tin Mừng đó mà cha phải đau khổ đến phải chịu xiềng xích như một kẻ gian ác, nhưng lời của Thiên Chúa đâu có bị xiềng xích! Vì thế, cha cam chịu mọi sự vì những kẻ được tuyển chọn, để họ được hưởng ơn cứu độ cùng với vinh quang trên trời trong Ðức Giêsu Kitô.

Ðây cha nói thật: Nếu chúng ta cùng chết với Người, thì chúng ta cùng sống với Người. Nếu chúng ta kiên tâm chịu đựng, chúng ta sẽ cùng thống trị với Người. Nếu chúng ta chối bỏ Người, thì Người cũng sẽ chối bỏ chúng ta. Nếu chúng ta không tin Người, Người vẫn trung thành, vì Người không thể chối bỏ chính mình Người.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (1 Thessalonians 5:18)

R. Alleluia, alleluia.
In all circumstances, give thanks,
for this is the will of God for you in Christ Jesus.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (1 Tx 5:18)

Alleluia, alleluia! – Hãy tạ ơn trong mọi hoàn cảnh. Anh em hãy làm như vậy, đó là điều Thiên Chúa muốn trong Đức Ki-tô Giê-su. – Alleluia.

Gospel (Luke 17:11-19)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

As Jesus continued his journey to Jerusalem,
he traveled through Samaria and Galilee.
As he was entering a village, ten lepers met him.
They stood at a distance from him and raised their voices, saying,
"Jesus, Master! Have pity on us!"
And when he saw them, he said,
"Go show yourselves to the priests."
As they were going they were cleansed.
And one of them, realizing he had been healed,
returned, glorifying God in a loud voice;
and he fell at the feet of Jesus and thanked him.
He was a Samaritan.
Jesus said in reply,
"Ten were cleansed, were they not?
Where are the other nine?
Has none but this foreigner returned to give thanks to God?"
Then he said to him, "Stand up and go;
your faith has saved you."

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Lc 17:11-19)

“Không thấy ai trở lại tôn vinh Thiên Chúa, mà chỉ có người ngoại bang này”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Khi Chúa Giêsu đi lên Giêrusalem, Người đi qua biên giới Samaria và Galilêa. Khi Người vào một làng kia, thì gặp mười người phong cùi đang đứng ở đàng xa, họ cất tiếng thưa rằng: “Lạy Thầy Giêsu, xin thương xót chúng tôi”. Thấy họ, Người bảo họ rằng: “Các ngươi hãy đi trình diện với các tư tế”. Trong lúc họ đi đường, họ được lành sạch. Một người trong bọn họ thấy mình được lành sạch, liền quay trở lại, lớn tiếng ngợi khen Thiên Chúa, rồi đến sấp mình dưới chân Chúa Giêsu và tạ ơn Người, mà người ấy lại là người xứ Samaria.

Nhưng Chúa Giêsu phán rằng: “Chớ thì không phải cả mười người được lành sạch sao? Còn chín người kia đâu? Không thấy ai trở lại tôn vinh Thiên Chúa, mà chỉ có người ngoại bang này”. Rồi Người bảo kẻ ấy rằng: “Ngươi hãy đứng dậy mà về: vì lòng tin của ngươi đã cứu chữa ngươi”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
We are invited by the Lord to plead for our needs, 
and to pray for all those around us. 
Inspired by this call, we present our prayers to God.
 
Deacon or Lector
 
A For the Church in this year of Jubilee, 
for efforts to preserve the holy places in Jerusalem and beyond, 
for those who dedicate their lives to this goal, 
let us pray to the Lord:
 
B For military leaders and heads of state, 
and for those who advise them in their duties, 
let us pray to the Lord:
 
C For refugees and foreigners dwelling in our land, 
for those whose homelands are torn by civil war or religious persecution, 
let us pray to the Lord:
 
D For those in this community who farm or garden, 
for favorable weather for the harvest, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Lord God, all that is good and holy comes from you. 
We ask you to make us grateful for the good that will come. 
We pray in Jesus’ name.


1 tháng 10, 2025

CHÚC MỪNG KỶ NIỆM NGÀY HÔN PHỐI CỦA THÂN NHÂN CA VIÊN VÀ CA VIÊN CA ĐOÀN THÁNH LINH TRONG THÁNG MƯỜI

 


 Anh An-tôn Trần Xuân Thành – Chị Ma-ri-a Huỳnh Thị Mỹ Phượng -- 13-10-2017
Anh Giu-se Đào Anh Tuấn- Chị Tê-rê-sa Hoàng Phương Thảo - 13-10-2018
Anh Giu-se Phạm Lập Phương – Chị Ma-ri-a Nguyễn Ngọc Thu -- 24-10-2010
Anh Lê Kim Công – Chị Tê-rê-sa Lâm Thái Hằng -- 27-10-2018

Tv 128 (127) :1-6 Hạnh phúc thay kẻ kính sợ Chúa

Hạnh phúc thay bạn nào kính sợ Chúa,
ăn ở theo đường lối của Người.
Công khó tay bạn làm, bạn được an hưởng,
bạn quả là lắm phúc nhiều may.
Hiền thê bạn trong cửa, trong nhà
khác nào cây nho nhiều hoa trái;
và bầy con tựa những cây ô-liu mơn mởn,
xúm xít tại bàn ăn.
Đó chính là phúc lộc Chúa dành cho kẻ kính sợ Người.
Xin Chúa từ Xi-on xuống cho bạn muôn vàn ơn phúc.
Ước chi trong suốt cả cuộc đời
bạn được thấy Giê-ru-sa-lem phồn thịnh,
được sống lâu bên đàn con cháu
Nguyện chúc Ít-ra-en vui hưởng thái bình.


Ca đoàn Thánh Linh tổng hợp

Hymns for the Our Lady Of The Rosary (October 5, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 381 “Magnificat”


-Responsorial Psalm (1 Sm 2:1, 4-5, 6-7, 8abcd) - EM page 288

R. (see 1a) My heart exults in the Lord, my Savior.
Ðáp: Tâm hồn tôi nhảy mừng trong Chúa, Ðấng Cứu độ tôi.

“My heart exults in the LORD,
my horn is exalted in my God.
I have swallowed up my enemies;
I rejoice in my victory.”
R. My heart exults in the Lord, my Savior.
Xướng: Tâm hồn tôi nhảy mừng trong Chúa, và sức mạnh tôi được gia tăng trong Thiên Chúa tôi; miệng tôi mở rộng ra trước quân thù, vì tôi reo mừng việc Chúa cứu độ tôi.

“The bows of the mighty are broken,
while the tottering gird on strength.
The well-fed hire themselves out for bread,
while the hungry batten on spoil.
The barren wife bears seven sons,
while the mother of many languishes.”
R. My heart exults in the Lord, my Savior.
Xướng: Chiếc cung những người chiến sĩ đã bị bẻ gãy, và người yếu đuối được mạnh khoẻ thêm. Những kẻ no nê phải làm thuê độ nhật, và những người đói khát khỏi phải làm thuê; người son sẻ thì sinh năm đẻ bảy, còn kẻ đông con nay phải héo tàn.

“The LORD puts to death and gives life;
he casts down to the nether world;
he raises up again.
The LORD makes poor and makes rich,
he humbles, he also exalts.”
R. My heart exults in the Lord, my Savior.
Xướng: Chúa làm cho chết và Chúa làm cho sống, Chúa đày xuống Âm phủ và Chúa dẫn ra. Chúa làm cho nghèo và làm cho giàu có, Chúa hạ xuống thấp và Chúa nâng lên cao.

“He raises the needy from the dust;
from the dung heap he lifts up the poor,
To seat them with nobles
and make a glorious throne their heritage.”
R. My heart exults in the Lord, my Savior.
Xướng: Từ nơi cát bụi, Chúa nâng người yếu đuối; từ chỗ phân nhơ, Chúa nhắc kẻ khó nghèo, để cho họ ngồi chung với các vương giả, và cho họ dự phần ngôi báu vinh quang.

Alleluia (Lk 1:28)

R. Alleluia, alleluia.
Hail Mary, full of grace, the Lord is with you;
blessed are you among women.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Lc 1:28)

Alleluia, alleluia! – Kính chào Maria đầy ơn phúc, Thiên Chúa ở cùng Trinh Nữ; Trinh Nữ được chúc phúc giữa các người phụ nữ. – Alleluia.

Prayer Of The Faithful

Priest Celebrant

Let us join our prayers with those of Mary, the first to hear the good news.

Deacon or Lector

A. That women and men in lay ministries call upon the strength of the Blessed Virgin Mary, 
let us pray to the Lord:

B. That nations and their leaders work toward true economic justice and equality, 
let us pray to the Lord: 

C. That refugees be welcomed, and families reunited,
let us pray to the Lord:

D. That young people, like Mary, be open to God’s call and say yes to serving others in a religious vocation, 
let us pray to the Lord:

E. That we will more deeply comprehend the power of the Rosary and will never fail in our duty to pray it every day.
let us pray to the Lord:

F. That our community trust in Mary’s intercession, and imitate her virtues,
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

Gracious God, you chose Mary to bear our Savior. 
Through her intercession, hear the prayers of your children, and grant them in the name of your Son, Jesus Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES #179 “Bread Of Life”


-Communion Hymn: ES # 231 “These Alone Are Enough”


-Recessional Hymn: ES # 378 “Hail, Holy Queen”


The Holy Spirit Choir

30 tháng 9, 2025

Happy Feast Day in October To Members of The Holy Spirit Choir

 

Thánh Tê-rê-sa Hài đồng Giê-su


Trần Ngọc Thùy Châu
Bùi Thị Ngọc Diệp
Lâm Thái Hằng
Lâm Đăng Hân
Lưu Thu Hồng
Hoàng Thị Khanh
Đinh Thị Hoàng Kim
Đinh Thị Quỳnh Như
Nguyễn Thị Ngọc Linh
Nguyễn Trần Thảo Linh
Nguyễn Tuyết Linh
Nguyễn Thị Tuyết Mai
Nguyễn Ngọc Nhật Minh
Nguyễn Kim Phượng
Đinh Lam Thơ
Bùi Thị Thùy Trang
Phạm Ngọc Lũy Tố
Phạm Thị Huyền Trâm
Đỗ Thanh Thoại Vi
Hồ Phúc Vinh
Nguyễn Thị Thanh Xuân


The Holy Spirit Choir


Happy Birthday in October To Members of The Holy Spirit Choir


1- 10 Mat-ta Nguyễn Thị Thanh Loan
2- 10 Tê-rê-sa Hài Đồng Giêsu Nguyễn Thị Thanh Xuân
3- 10 Giu-se Bùi Phương Anh
4- 10 Ma-ri-a Go-get-ti Cao Thuỳ Dung
7- 10 Tê-rê-sa Hài Đồng Giêsu Hoàng Thị Khanh
8- 10 Tê-rê-sa Hài Đồng Giêsu Lâm Đăng Hân
9- 10 Tê-rê-sa Hài Đồng Giêsu Nguyễn Tuyết Linh
13- 10 Ma-ri-a Trần Thị Nga
14- 10 Ma-ri-a Nguyễn Thị Báu
14- 10 Ma-ri-a Nguyễn Ý Thu Tâm
19- 10 Ma-ri-a Lê Thị Huyền Châu
20- 10 An-na Nguyễn Thị Thúy Kiều
21- 10 Ma-ri-a Trần Thanh Tú Quyên
22- 10 Ma-ri-a Trần Thị Liễu My
26- 10 An-na Trần Thị Liên
26- 10 An-na Trần Thanh Trúc
27- 10 Phao-lô Lã Quang Bình
31- 10 Ma-ri-a Trần Thị Mai Trâm


The Holy Spirit Choir