Tìm Kiếm

14 tháng 9, 2025

Xách ba lô theo Chúa: Đến Rôma thăm viếng Đức Hồng y F.X. Nguyễn Văn Thuận


Những ngày đầu tháng 9 luôn gợi lại một kỷ niệm thiêng liêng trong lòng nhiều người Công giáo Việt Nam: ngày giỗ của Đức Hồng y Phanxicô Xaviê Nguyễn Văn Thuận – chứng nhân của hy vọng, người đã sống trọn đời trong phó thác và yêu thương. Trong tập hành trình đặc biệt này, mời bạn cùng “xách ba lô theo Chúa” đến Rôma, đến với nhà thờ Santa Maria della Scala, nơi ngài an nghỉ. Dừng lại một chút trước mộ phần của ngài, để thắp lên một lời kinh, một tâm tình, một quyết tâm sống Tin Mừng giữa đời. ✅Link YouTube:    • Xách ba lô theo Chúa: Đến Rôma thăm viếng ...   #NămThánh #vlog #nămthánh2025 #tgpsg Tham gia làm hội viên của kênh này để ủng hộ chúng tôi:    / @tonggiaophansaigon   📍Kính mời quý vị cùng hiệp thông bằng cách nhấn vào nút "Đăng ký" và "Bật Thông Báo" để xem những video mới nhất từ Tổng Giáo phận Sài Gòn. __________________________________________________ Bản quyền nội dung thuộc về Tổng Giáo phận Sài Gòn. Xin không đăng tải lại ở các kênh khác. _________________________________________________ Mọi vấn đề về bản quyền xin liên hệ: Ban Mục vụ Truyền thông Tổng Giáo phận Sài Gòn -Địa chỉ: 6bis Tôn Đức Thắng, phường Sài Gòn. Tp. HCM -Email: [email protected] -Điện thoại: 028 6650 6875 -Website: tgpsaigon.net -Facebook: fb.com/tgpsaigon

13 tháng 9, 2025

Hymns for the Twenty-fifth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (September 21, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 159 “Now As We Gather”


-Responsorial Psalm (Psalm 113:1-2, 4-6, 7-8) - EM page 237

R. (cf. 1a, 7b) Praise the Lord who lifts up the poor.
Ðáp: Hãy ngợi khen Chúa, Ðấng nâng cao kẻ túng thiếu (c. 1a & 7b).

Praise, you servants of the LORD,
 praise the name of the LORD.
Blessed be the name of the LORD
 both now and forever.
R. Praise the Lord who lifts up the poor.
Xướng: Hãy ngợi khen, hỡi những người tôi tớ Chúa, chư vị hãy ngợi khen danh Chúa. Nguyện danh Chúa được chúc tụng từ bây giờ và cho đến muôn đời.

High above all nations is the LORD;
 above the heavens is his glory.
Who is like the LORD, our God, who is enthroned on high
 and looks upon the heavens and the earth below?
R. Praise the Lord who lifts up the poor.
Xướng: Chúa siêu việt trên hết thảy chư dân, trên muôn cõi trời là vinh quang của Chúa. Ai sánh tày Thượng Đế Chúa ta, Đấng ngự chốn cao vời, và Người để mắt nhìn coi khắp cả trên trời dưới đất.

He raises up the lowly from the dust;
 from the dunghill he lifts up the poor
to seat them with princes,
 with the princes of his own people.
R. Praise the Lord who lifts up the poor.
Xướng: Người nâng cao kẻ túng thiếu từ chỗ bụi tro, và cất nhắc bạn cơ bần từ nơi phẩn thổ, hầu cho họ ngồi với những bậc quân vương, với những bậc quân vương của dân Người.

Alleluia (Cf. 2 Corinthians 8:9)

R. Alleluia, alleluia.
Though our Lord Jesus Christ was rich, he became poor,
so that by his poverty you might become rich.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (xin coi 2 Cr 8:9)

Alleluia, alleluia! – Quả thật, anh em biết Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng ta, đã có lòng quảng đại như thế nào: Người vốn giàu sang phú quý, nhưng đã tự ý trở nên nghèo khó vì anh em, để lấy cái nghèo của mình mà làm cho anh em trở nên giàu có. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
Let us place our concerns before God, who heeds the cry of the poor.
 
Deacon or Lector
 
A That Christ cleanse every disciple from greed 
to love and serve him before all things, 
let us pray to the Lord: 

B That national and local civic leaders 
govern with justice and mercy, 
let us pray to the Lord:
 
C That those who serve in catechetical ministry  
find their own faith deepened by the truths they share, 
let us pray to the Lord:
 
D That parents, catechists, and other adults 
model the trustworthy behavior they expect from young people, 
let us pray to the Lord:
 
E That the members of this faith community 
be generous with their time, talent, and treasure, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Lord, God of justice, in faithfulness to your word 
we have offered petitions for all. 
May your answers to these prayers help all 
to lead a tranquil life in dignity,
through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 123 “Worthy Is The Lamb”


-Communion Hymn: ES # 181 “This Bread That We Share”


-Recessional Hymn: ES # 285 “Love Goes On”


The Holy Spirit Choir

Twenty-fifth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (September 21, 2025)

loi-nhap-the.com


Daily Mass Reading Podcast for September 21, 2025


First Reading (Amos 8:4-7)

A reading from the Book of the Prophet Amos

Hear this, you who trample upon the needy
 and destroy the poor of the land!
 "When will the new moon be over," you ask,
 "that we may sell our grain,
 and the sabbath, that we may display the wheat?
 We will diminish the ephah,
 add to the shekel,
 and fix our scales for cheating!
 We will buy the lowly for silver,
 and the poor for a pair of sandals;
 even the refuse of the wheat we will sell!"
 The LORD has sworn by the pride of Jacob:
 Never will I forget a thing they have done!

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Am 8:4-7)

“Chống lại những kẻ lấy tiền mua người nghèo”.

Trích sách Tiên tri Amos.

Hãy nghe đây, hỡi những ai đàn áp kẻ nghèo khó, và muốn tiêu diệt hết những kẻ bần cùng trong cả nước. Các ngươi bảo: “Bao giờ qua tuần trăng mới để chúng tôi bán hàng? Khi nào hết ngày Sabbat để chúng tôi bán lúa mạch. Chúng tôi sẽ giảm lường đong, tăng giá và làm cân giả. Chúng tôi sẽ lấy tiền mua người nghèo, lấy đôi dép đổi lấy người túng thiếu. Chúng tôi sẽ bán lúa mục nát”. Vì Giacóp kiêu căng, Chúa đã thề rằng: “Ta sẽ không bao giờ lãng quên tất cả các việc chúng làm cho đến cùng”.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 113:1-2, 4-6, 7-8) - EM page 237

R. (cf. 1a, 7b) Praise the Lord who lifts up the poor.
Ðáp: Hãy ngợi khen Chúa, Ðấng nâng cao kẻ túng thiếu (c. 1a & 7b).

Praise, you servants of the LORD,
 praise the name of the LORD.
Blessed be the name of the LORD
 both now and forever.
R. Praise the Lord who lifts up the poor.
Xướng: Hãy ngợi khen, hỡi những người tôi tớ Chúa, chư vị hãy ngợi khen danh Chúa. Nguyện danh Chúa được chúc tụng từ bây giờ và cho đến muôn đời.

High above all nations is the LORD;
 above the heavens is his glory.
Who is like the LORD, our God, who is enthroned on high
 and looks upon the heavens and the earth below?
R. Praise the Lord who lifts up the poor.
Xướng: Chúa siêu việt trên hết thảy chư dân, trên muôn cõi trời là vinh quang của Chúa. Ai sánh tày Thượng Đế Chúa ta, Đấng ngự chốn cao vời, và Người để mắt nhìn coi khắp cả trên trời dưới đất.

He raises up the lowly from the dust;
 from the dunghill he lifts up the poor
to seat them with princes,
 with the princes of his own people.
R. Praise the Lord who lifts up the poor.
Xướng: Người nâng cao kẻ túng thiếu từ chỗ bụi tro, và cất nhắc bạn cơ bần từ nơi phẩn thổ, hầu cho họ ngồi với những bậc quân vương, với những bậc quân vương của dân Người. 

Second Reading (1 Timothy 2:1-8)

A reading from the first Letter of Saint Paul to Timothy

Beloved:
First of all, I ask that supplications, prayers,
petitions, and thanksgivings be offered for everyone,
for kings and for all in authority,
that we may lead a quiet and tranquil life
in all devotion and dignity.
This is good and pleasing to God our savior,
who wills everyone to be saved
and to come to knowledge of the truth.
For there is one God.
There is also one mediator between God and men,
     the man Christ Jesus,
who gave himself as ransom for all.
This was the testimony at the proper time.
For this I was appointed preacher and apostle
— I am speaking the truth, I am not lying —,
teacher of the Gentiles in faith and truth.

It is my wish, then, that in every place the men should pray,
lifting up holy hands, without anger or argument.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (1 Tm 2:1-8)

“Cầu nguyện cùng Thiên Chúa cho mọi người. Ngài muốn cho mọi người được cứu độ”.

Trích thư thứ nhất của Thánh Phaolô Tông đồ gởi Timôthêu.

Trước tiên, cha khuyên hãy cầu xin, khẩn nguyện, kêu van và tạ ơn cho mọi người: cho vua chúa, và tất cả những bậc vị vọng, để chúng ta được sống bằng yên vô sự, trong tinh thần đạo đức và thanh sạch. Ðó là điều tốt lành và đẹp lòng Ðấng Cứu Ðộ chúng ta là Thiên Chúa. Người muốn cho mọi người được cứu rỗi và đến nhận biết chân lý.

Vì chỉ có một Thiên Chúa, và một Ðấng Trung Gian giữa Thiên Chúa và loài người, là Ðức Giêsu Kitô, cũng là con người. Người đã phó mình làm giá cứu chuộc thay cho mọi người, để nên chứng tá trong thời của Người, mà vì chứng tá đó, cha đã được đặt lên làm kẻ rao giảng, làm Tông đồ (cha nói thật chứ không nói dối), và làm Thầy dạy dân ngoại trong đức tin và chân lý. Vậy cha muốn rằng những người đàn ông cầu nguyện trong mọi nơi, hãy giơ lên hai tay thanh sạch, không oán hờn và cạnh tranh.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Cf. 2 Corinthians 8:9)

R. Alleluia, alleluia.
Though our Lord Jesus Christ was rich, he became poor,
so that by his poverty you might become rich.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (xin coi 2 Cr 8:9)

Alleluia, alleluia! – Quả thật, anh em biết Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng ta, đã có lòng quảng đại như thế nào: Người vốn giàu sang phú quý, nhưng đã tự ý trở nên nghèo khó vì anh em, để lấy cái nghèo của mình mà làm cho anh em trở nên giàu có. – Alleluia.

Gospel (Luke 16:1-13)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

Jesus said to his disciples,
"A rich man had a steward
who was reported to him for squandering his property.
He summoned him and said,
'What is this I hear about you?
Prepare a full account of your stewardship,
because you can no longer be my steward.'
The steward said to himself, 'What shall I do,
now that my master is taking the position of steward away from me?
I am not strong enough to dig and I am ashamed to beg.
I know what I shall do so that,
when I am removed from the stewardship,
they may welcome me into their homes.'
He called in his master's debtors one by one.
To the first he said,
'How much do you owe my master?'
He replied, 'One hundred measures of olive oil.'
He said to him, 'Here is your promissory note.
Sit down and quickly write one for fifty.'
Then to another the steward said, 'And you, how much do you owe?'
He replied, 'One hundred kors of wheat.'
The steward said to him, 'Here is your promissory note;
write one for eighty.'
And the master commended that dishonest steward for acting prudently.


"For the children of this world
are more prudent in dealing with their own generation
than are the children of light.
I tell you, make friends for yourselves with dishonest wealth,
so that when it fails, you will be welcomed into eternal dwellings.
The person who is trustworthy in very small matters
is also trustworthy in great ones;
and the person who is dishonest in very small matters
is also dishonest in great ones.
If, therefore, you are not trustworthy with dishonest wealth,
who will trust you with true wealth?
If you are not trustworthy with what belongs to another,
who will give you what is yours?
No servant can serve two masters.
He will either hate one and love the other,
or be devoted to one and despise the other.
You cannot serve both God and mammon."

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Lc 16:10-13 {hoặc 1-13}

“Các con không thể làm tôi Thiên Chúa mà lại làm tôi tiền của được”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Khi ấy, Chúa Giêsu phán cùng các môn đệ rằng: {“Một người phú hộ kia có một người quản lý, và người này bị tố cáo đã phung phí của chủ. Ông chủ gọi người quản lý đến và bảo rằng: ‘Tôi nghe nói anh sao đó? Anh hãy tính sổ công việc quản lý của anh, vì từ nay, anh không thể làm quản lý nữa’. Người quản lý nghĩ thầm rằng: ‘Tôi phải làm thế nào, vì chủ tôi cất chức quản lý của tôi? Cuốc đất thì không nổi, ăn mày thì hổ ngươi. Tôi biết phải liệu thế nào, để khi mất chức quản lý, thì sẽ có người đón tiếp tôi về nhà họ’.

“Vậy anh gọi từng con nợ của chủ đến và hỏi người thứ nhất rằng: ‘Anh mắc nợ chủ tôi bao nhiêu?’ Người ấy đáp: ‘Một trăm thùng dầu’. Anh bảo người ấy rằng: ‘Anh hãy lấy văn tự, ngồi xuống mau mà viết lại: năm mươi’. Rồi anh hỏi người khác rằng: ‘Còn anh, anh mắc nợ bao nhiêu?’ Người ấy đáp: ‘Một trăm giạ lúa miến’. Anh bảo người ấy rằng: ‘Anh hãy lấy văn tự mà viết lại: tám mươi’. Và chủ khen người quản lý bất lương đó đã hành động cách khôn khéo: vì con cái đời này khi đối xử với đồng loại thì khôn khéo hơn con cái sự sáng.

“Phần Thầy, Thầy bảo các con: Hãy dùng tiền của gian dối mà mua lấy bạn hữu, để khi mất hết tiền bạc, thì họ sẽ đón tiếp các con vào chốn an nghỉ đời đời.}

“Ai trung tín trong việc nhỏ, thì cũng trung tín trong việc lớn; ai gian dối trong việc nhỏ, thì cũng gian dối trong việc lớn. Vậy nếu các con không trung thành trong việc tiền của gian dối, thì ai sẽ giao phó của chân thật cho các con?

“Không đầy tớ nào có thể làm tôi hai chủ: vì hoặc nó ghét chủ này và mến chủ kia; hoặc phục chủ này và khinh chủ nọ. Các con không thể làm tôi Thiên Chúa mà lại làm tôi tiền của được”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
Let us place our concerns before God, who heeds the cry of the poor.
 
Deacon or Lector
 
A That Christ cleanse every disciple from greed 
to love and serve him before all things, 
let us pray to the Lord: 

B That national and local civic leaders 
govern with justice and mercy, 
let us pray to the Lord:
 
C That those who serve in catechetical ministry  
find their own faith deepened by the truths they share, 
let us pray to the Lord:
 
D That parents, catechists, and other adults 
model the trustworthy behavior they expect from young people, 
let us pray to the Lord:
 
E That the members of this faith community 
be generous with their time, talent, and treasure, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Lord, God of justice, in faithfulness to your word 
we have offered petitions for all. 
May your answers to these prayers help all 
to lead a tranquil life in dignity,
through Christ our Lord.


Tìm Hiểu "Vương Cung Thánh Đường"



8 tháng 9, 2025

Hymns for the Feast of the Exaltation of the Holy Cross, Liturgical Year C (September 14, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 213 “Glory And Praise To Our God”


-Responsorial Psalm (Psalm 78:1bc-2, 34-35, 36-37, 38) - EM page 286

R. (see 7b) Do not forget the works of the Lord!
Ðáp: Chúng ta đừng quên lãng những kỳ công của Chúa

Hearken, my people, to my teaching;
incline your ears to the words of my mouth.
I will open my mouth in a parable,
I will utter mysteries from of old.
R. Do not forget the works of the Lord!
Xướng: Hỡi dân tôi, hãy nghe lời huấn dụ, hãy lắng tai nhận lấy những lời miệng tôi. Tôi sẽ xuất khẩu nói ra lời ngạn ngữ, sẽ trình bày những điều bí nhiệm của thời xưa.

While he slew them they sought him
and inquired after God again,
Remembering that God was their rock
and the Most High God, their redeemer.
R. Do not forget the works of the Lord!
Xướng: Khi Người sát phạt họ, bấy giờ họ kiếm tìm Người, và họ trở lại kiếm tìm Thiên Chúa. Họ nhớ lại rằng Thiên Chúa là Ðá Tảng của họ, và Thiên Chúa Tối Cao là Ðấng cứu chuộc họ.

But they flattered him with their mouths
and lied to him with their tongues,
Though their hearts were not steadfast toward him,
nor were they faithful to his covenant.
R. Do not forget the works of the Lord!
Xướng: Nhưng rồi miệng họ đã phỉnh phờ, và lưỡi họ ăn nói sai ngoa với Người. Ðối với Người, lòng họ không ngay thẳng; họ cũng không trung thành giữ lời minh ước của Người.

But he, being merciful, forgave their sin
and destroyed them not;
Often he turned back his anger
and let none of his wrath be roused.
R. Do not forget the works of the Lord!
Xướng: Phần Người từ bi, tha lỗi và không huỷ diệt họ; nhiều khi Người đã tự kiềm chế căm hờn, và không để cho thịnh nộ hoàn toàn tuôn đổ.

Alleluia

R. Alleluia, alleluia.
We adore you, O Christ, and we bless you,
because by your Cross you have redeemed the world.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia:

Alleluia, alleluia! – Lạy Chúa Kitô, chúng con thờ lạy Chúa; chúng con chúc tụng Chúa, vì Chúa đã dùng cây Thập giá mà cứu chuộc thế gian. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
We trust that God who raised Jesus from the dead 
will hear our petitions and those of our sisters and brothers.
 
Deacon or Lector
 
A For the Church persecuted, 
for believers who face discrimination, bigotry, and death, 
let us pray to the Lord:
 
B For world leaders and community organizers,  
that they never forget the dignity of each person they serve, 
let us pray to the Lord:
 
C For those crushed under the weight of their crosses, 
for those who help to carry them, 
let us pray to the Lord: 

D For those burdened by sin, 
looking to the Cross for freedom and victory, 
let us pray to the Lord: 

E For this community,  
finding refuge and consolation in the Cross of Christ,  
let us pray to the Lord: 

Priest Celebrant
 
Compassionate God, you love the world you created. 
Hold us in your mercy and hear what we ask, 
in the name of Jesus Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 177 “One Bread, One Body”


-Communion Hymn: ES # 232 “There Is A Longing”


-Recessional Hymn: ES # 345 “Whatsoever You Do”


The Holy Spirit Choir

7 tháng 9, 2025

Feast of the Exaltation of the Holy Cross, Liturgical Year C (September 14, 2025)

loi-nhap-the.com
 

Daily Mass Reading Podcast for September 14, 2025


First Reading (Numbers 21:4b-9)

A reading from the Book of Numbers

With their patience worn out by the journey,
the people complained against God and Moses,
"Why have you brought us up from Egypt to die in this desert,
where there is no food or water?
We are disgusted with this wretched food!"

In punishment the LORD sent among the people saraph serpents,
which bit the people so that many of them died.
Then the people came to Moses and said,
"We have sinned in complaining against the LORD and you.
Pray the LORD to take the serpents from us."
So Moses prayed for the people, and the LORD said to Moses,
"Make a saraph and mount it on a pole,
and if any who have been bitten look at it, they will live."
Moses accordingly made a bronze serpent and mounted it on a pole,
and whenever anyone who had been bitten by a serpent
looked at the bronze serpent, he lived.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Ds 21:4-9)

“Kẻ nào bị rắn cắn mà nhìn lên con rắn đồng, thì được sống”.

Trích sách Dân số.

Trong những ngày ấy, dân chúng đi đường và mệt nhọc, nên nản chí, họ kêu trách Chúa và Môsê rằng: “Tại sao các người dẫn chúng tôi ra khỏi Ai-cập, cho chúng tôi chết trong hoang địa. Không bánh ăn, không nước uống, chúng tôi đã ngán thức ăn nhàm chán này”. Bởi đó Chúa cho rắn lửa bò ra cắn chết nhiều người. Họ chạy đến cùng Môsê và thưa rằng: “Chúng tôi đã phạm tội, vì chúng tôi nói những lời phản nghịch Chúa và phản nghịch ông. Xin ông cầu nguyện để Chúa cho chúng tôi khỏi rắn cắn”.

Môsê cầu nguyện cho dân. Và Chúa phán cùng Môsê rằng: “Ngươi hãy đúc một con rắn đồng và treo nó lên làm dấu; kẻ nào bị rắn cắn mà nhìn lên rắn đồng, thì được sống”. Môsê đúc một con rắn đồng, treo nó lên làm dấu, và kẻ nào bị rắn cắn mà nhìn lên rắn đồng, thì được chữa lành.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 78:1bc-2, 34-35, 36-37, 38) - EM page 286

R. (see 7b) Do not forget the works of the Lord!
Ðáp: Chúng ta đừng quên lãng những kỳ công của Chúa

Hearken, my people, to my teaching;
incline your ears to the words of my mouth.
I will open my mouth in a parable,
I will utter mysteries from of old.
R. Do not forget the works of the Lord!
Xướng: Hỡi dân tôi, hãy nghe lời huấn dụ, hãy lắng tai nhận lấy những lời miệng tôi. Tôi sẽ xuất khẩu nói ra lời ngạn ngữ, sẽ trình bày những điều bí nhiệm của thời xưa.

While he slew them they sought him
and inquired after God again,
Remembering that God was their rock
and the Most High God, their redeemer.
R. Do not forget the works of the Lord!
Xướng: Khi Người sát phạt họ, bấy giờ họ kiếm tìm Người, và họ trở lại kiếm tìm Thiên Chúa. Họ nhớ lại rằng Thiên Chúa là Ðá Tảng của họ, và Thiên Chúa Tối Cao là Ðấng cứu chuộc họ.

But they flattered him with their mouths
and lied to him with their tongues,
Though their hearts were not steadfast toward him,
nor were they faithful to his covenant.
R. Do not forget the works of the Lord!
Xướng: Nhưng rồi miệng họ đã phỉnh phờ, và lưỡi họ ăn nói sai ngoa với Người. Ðối với Người, lòng họ không ngay thẳng; họ cũng không trung thành giữ lời minh ước của Người.

But he, being merciful, forgave their sin
and destroyed them not;
Often he turned back his anger
and let none of his wrath be roused.
R. Do not forget the works of the Lord!
Xướng: Phần Người từ bi, tha lỗi và không huỷ diệt họ; nhiều khi Người đã tự kiềm chế căm hờn, và không để cho thịnh nộ hoàn toàn tuôn đổ.

Second Reading (Philippians 2:6-11)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Philippians

Brothers and sisters:
Christ Jesus, though he was in the form of God,
did not regard equality with God something to be grasped.
Rather, he emptied himself,
taking the form of a slave,
coming in human likeness;
and found human in appearance,
he humbled himself,
becoming obedient to death,
even death on a cross.
Because of this, God greatly exalted him
and bestowed on him the name
that is above every name,
that at the name of Jesus
every knee should bend,
of those in heaven and on earth and under the earth,
and every tongue confess that
Jesus Christ is Lord,
to the glory of God the Father.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Pl 2:6-11)

“Người đã tự hạ mình; vì thế Thiên Chúa đã tôn vinh Người”.

Trích thư Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Philípphê.

Anh em thân mến, Chúa Giêsu Kitô, tuy là [thân phận] Thiên Chúa, đã không nghĩ phải giành cho được ngang hàng với Thiên Chúa; trái lại, Người huỷ bỏ chính mình mà nhận lấy thân phận tôi đòi, đã trở nên giống như loài người, với cách thức bề ngoài như một người phàm. Người đã tự hạ mình mà vâng lời cho đến chết, và chết trên thập giá. Vì thế, Thiên Chúa đã tôn vinh Người, và ban cho Người một danh hiệu vượt trên mọi danh hiệu, để khi nghe tên Giêsu, mọi loài trên trời dưới đất và trong địa ngục phải quỳ gối xuống, và mọi miệng lưỡi phải tuyên xưng Ðức Giêsu Kitô là Chúa, để Thiên Chúa Cha được vinh quang.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia

R. Alleluia, alleluia.
We adore you, O Christ, and we bless you,
because by your Cross you have redeemed the world.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia:

Alleluia, alleluia! – Lạy Chúa Kitô, chúng con thờ lạy Chúa; chúng con chúc tụng Chúa, vì Chúa đã dùng cây Thập giá mà cứu chuộc thế gian. – Alleluia.

Gospel (John 3:13-17)

A reading from the holy Gospel according to Saint John

Jesus said to Nicodemus:
"No one has gone up to heaven
except the one who has come down from heaven, the Son of Man.
And just as Moses lifted up the serpent in the desert,
so must the Son of Man be lifted up,
so that everyone who believes in him may have eternal life."

For God so loved the world that he gave his only Son,
so that everyone who believes in him might not perish
but might have eternal life.
For God did not send his Son into the world to condemn the world,
but that the world might be saved through him.

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Ga 3:13-17)

“Con Người phải bị treo lên”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan.

Khi ấy, Chúa Giêsu phán cùng Nicôđêmô rằng: “Không ai lên trời được, ngoài người đã từ trời xuống, tức là Con Người vốn ở trên trời. Cũng như Môsê treo con rắn nơi hoang địa thế nào, thì Con Người cũng phải bị treo lên như vậy, để những ai tin vào Người, thì không bị tiêu diệt muôn đời.

“Quả thật, Thiên Chúa đã yêu thế gian đến nỗi đã ban Con Một Người, để tất cả những ai tin vào Con của Người, thì không phải hư mất, nhưng được sống đời đời, vì Thiên Chúa không sai Con của Người giáng trần để luận phạt thế gian, nhưng để thế gian nhờ Con của Người mà được cứu độ”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
We trust that God who raised Jesus from the dead 
will hear our petitions and those of our sisters and brothers.
 
Deacon or Lector
 
A For the Church persecuted, 
for believers who face discrimination, bigotry, and death, 
let us pray to the Lord:
 
B For world leaders and community organizers,  
that they never forget the dignity of each person they serve, 
let us pray to the Lord:
 
C For those crushed under the weight of their crosses, 
for those who help to carry them, 
let us pray to the Lord: 

D For those burdened by sin, 
looking to the Cross for freedom and victory, 
let us pray to the Lord: 

E For this community,  
finding refuge and consolation in the Cross of Christ,  
let us pray to the Lord: 

Priest Celebrant
 
Compassionate God, you love the world you created. 
Hold us in your mercy and hear what we ask, 
in the name of Jesus Christ our Lord.


1 tháng 9, 2025

Thầy ở cùng anh em Phim tài liệu về thánh Carlo Acutis


Phim gốc tiếng Anh đăng trên EWTN. Phần thuyết minh Việt ngữ do Giuse Lại Đức Giang thực hiện với công cụ hỗ trợ AI.

31 tháng 8, 2025

Chúc Mừng Lễ Bổn Mạng Quý Cha, Dì và Ca Viên Trong Tháng 9


Cha Mi-ca-e Nguyễn Văn Bắc
Dì Ma-ri-a Ra-pha-el Trương Thị Mai Hương
Mi-ca-e Tống Vĩnh Lộc

The Holy Spirit Choir


Chúc Mừng Sinh Nhật Quý Cha Giuse và Ca Viên Trong Tháng 9


23-9 Cha Giu-se Phạm Quốc Văn, O.P.
2-9 Tê-rê-sa Hài Đồng Giê-su Nguyễn Thị Tuyết Mai
2-9 Tê-rê-sa Hài Đồng Giê-su Phạm Thị Huyền Trâm
5-9 Phê-rô Phan Nhật Tân
8-9 Tê-rê-sa Hài Đồng Giê-su Phạm Ngọc Lũy Tố
10-9 Đa Minh Nguyễn Văn Thập
12-9 Tê-rê-sa Hài Đồng Giê-su Đinh Lam Thơ
15-9 Ma-ri-a Vũ Thiên An
16-9 Tê-rê-sa Hài Đồng Giê-su Nguyễn Trần Thảo Linh
24-9 Ma-ri-a Nguyễn Thị Kim Hạnh

The Holy Spirit Choir

Hymns for Twenty-third Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (September 7, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 160 “Bless The Lord”


-Responsorial Psalm (Psalm 90:3-4, 5-6, 12-13, 14 and 17) - EM page 232

R. (1) In every age, O Lord, you have been our refuge.
Ðáp: Thân lạy Chúa, Ngài là chỗ chúng con dung thân, từ đời nọ trải qua đời kia (c. 1).

You turn man back to dust,
saying, “Return, O children of men.”
For a thousand years in your sight
 are as yesterday, now that it is past,
or as a watch of the night.
R. In every age, O Lord, you have been our refuge.
Xướng: Chúa khiến cho con người trở về bụi đất, Ngài phán: “Hãy trở về gốc, hỡi con người”. Thực ngàn năm ở trước thiên nhan, tựa hồ như ngày hôm qua đã khuất, như một đêm thức giấc cầm canh.  

You make an end of them in their sleep;
 the next morning they are like the changing grass,
Which at dawn springs up anew,
 but by evening wilts and fades.
R. In every age, O Lord, you have been our refuge.
Xướng: Chúa khiến họ trôi đi, họ như kẻ mơ màng buổi sáng, họ như cây cỏ mọc xanh tươi. Ban sáng cỏ nở hoa và xanh tốt, buổi chiều nó bị xén đi và nó héo khô.

Teach us to number our days aright,
 that we may gain wisdom of heart.
Return, O LORD! How long?
Have pity on your servants!
R. In every age, O Lord, you have been our refuge.
Xướng: Xin dạy chúng con biết đếm ngày giờ, để chúng con luyện được lòng trí khôn ngoan. Lạy Chúa, xin trở lại, chớ còn để tới bao giờ? xin tỏ lòng xót thương tôi tớ của Ngài.

Fill us at daybreak with your kindness,
 that we may shout for joy and gladness all our days.
And may the gracious care of the LORD our God be ours;
 prosper the work of our hands for us!
Prosper the work of our hands!
R. In every age, O Lord, you have been our refuge.
Xướng: Xin cho chúng con sớm được no phỉ ân tình của Chúa, để chúng con mừng rỡ hân hoan trọn đời sống chúng con. Xin cho chúng con được hưởng ân sủng Chúa là Thiên Chúa chúng con, sự nghiệp tay chúng con làm ra, xin Ngài củng cố, xin Ngài củng cố sự nghiệp tay chúng con làm ra.

Alleluia (Psalm 119:135)

R. Alleluia, alleluia.
Let your face shine upon your servant;
and teach me your laws.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Tv 119:135)

Alleluia, alleluia! – Xin tỏa ánh tôn nhan rạng ngời trên tôi tớ Chúa, thánh chỉ Ngài, xin dạy bề tôi. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
To follow Jesus requires an act of faith.  
We now place our needs, hopes and dreams in his hands,  
believing that the Lord will grant us what we need.
 
Deacon or Lector
 
A That all those who have given up everything to follow Jesus  
find joy in the path they have chosen, 
let us pray to the Lord:
 
That all who have suffered from terrorist attacks 
experience new hope and a future of justice and peace,  
let us pray to the Lord: 

C That those who are retired find new ways to live out the faith  
that has sustained them throughout their working life, 
let us pray to the Lord:
 
D That young people experience the power of the Holy Spirit  
as they discern the path for their lives, 
let us pray to the Lord:
 
 That this community of the Eucharist 
reach out to those far from the Church and receive them with joy, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Lord God, you teach us the value of work, and the power of humble service. 
Help us to be faithful as you answer these prayers, through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 178 “Taste And See”


-Communion Hymn: ES # 261 “Only A Shadow”


-Recessional Hymn: ES # 380 “Ave Maria”


The Holy Spirit Choir

Twenty-third Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (September 7, 2025)


Daily Mass Reading Podcast for September 7, 2025


First Reading (Wisdom 9:13-18b)

A reading from the Book of Wisdom

 Who can know God’s counsel,
 or who can conceive what the LORD intends?
 For the deliberations of mortals are timid,
 and unsure are our plans.
 For the corruptible body burdens the soul
 and the earthen shelter weighs down the mind that has many concerns.
 And scarce do we guess the things on earth,
 and what is within our grasp we find with difficulty;
 but when things are in heaven, who can search them out?
 Or who ever knew your counsel, except you had given wisdom
 and sent your holy spirit from on high?
 And thus were the paths of those on earth made straight.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Kn 9:13-18)

“Ai có thể suy tưởng được sự Thiên Chúa muốn”.

Trích sách Khôn Ngoan.

Ai trong loài người có thể biết được ý định của Thiên Chúa? Hay ai có thể suy tưởng được sự Thiên Chúa muốn? Vì những ý tưởng của loài hay chết thì mập mờ, và những dự định của chúng tôi đều không chắc chắn. Vì xác hay hư nát làm cho linh hồn ra nặng nề, và nhà bụi đất làm cho lý trí hay lo lắng nhiều điều ra nặng nề.

Chúng tôi ước lượng cách khó khăn các việc dưới đất, và khó nhọc tìm thấy những sự trước mắt. Còn những sự trên trời, nào ai khám phá ra được? Ai hiểu thấu Thánh ý của Chúa, nếu Chúa không ban sự khôn ngoan, và không sai Thánh Thần Chúa từ trời cao xuống. Như thế, mọi đường lối những kẻ ở dưới đất được sửa lại ngay thẳng, và loài người học biết những sự đẹp lòng Chúa.

Vì, lạy Chúa, những ai sống đẹp lòng Chúa từ ban đầu, thì được ơn cứu độ nhờ sự khôn ngoan.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 90:3-4, 5-6, 12-13, 14 and 17) - EM page 232

R. (1) In every age, O Lord, you have been our refuge.
Ðáp: Thân lạy Chúa, Ngài là chỗ chúng con dung thân, từ đời nọ trải qua đời kia (c. 1).

You turn man back to dust,
saying, “Return, O children of men.”
For a thousand years in your sight
 are as yesterday, now that it is past,
or as a watch of the night.
R. In every age, O Lord, you have been our refuge.
Xướng: Chúa khiến cho con người trở về bụi đất, Ngài phán: “Hãy trở về gốc, hỡi con người”. Thực ngàn năm ở trước thiên nhan, tựa hồ như ngày hôm qua đã khuất, như một đêm thức giấc cầm canh.  

You make an end of them in their sleep;
 the next morning they are like the changing grass,
Which at dawn springs up anew,
 but by evening wilts and fades.
R. In every age, O Lord, you have been our refuge.
Xướng: Chúa khiến họ trôi đi, họ như kẻ mơ màng buổi sáng, họ như cây cỏ mọc xanh tươi. Ban sáng cỏ nở hoa và xanh tốt, buổi chiều nó bị xén đi và nó héo khô.

Teach us to number our days aright,
 that we may gain wisdom of heart.
Return, O LORD! How long?
Have pity on your servants!
R. In every age, O Lord, you have been our refuge.
Xướng: Xin dạy chúng con biết đếm ngày giờ, để chúng con luyện được lòng trí khôn ngoan. Lạy Chúa, xin trở lại, chớ còn để tới bao giờ? xin tỏ lòng xót thương tôi tớ của Ngài.

Fill us at daybreak with your kindness,
 that we may shout for joy and gladness all our days.
And may the gracious care of the LORD our God be ours;
 prosper the work of our hands for us!
Prosper the work of our hands!
R. In every age, O Lord, you have been our refuge.
Xướng: Xin cho chúng con sớm được no phỉ ân tình của Chúa, để chúng con mừng rỡ hân hoan trọn đời sống chúng con. Xin cho chúng con được hưởng ân sủng Chúa là Thiên Chúa chúng con, sự nghiệp tay chúng con làm ra, xin Ngài củng cố, xin Ngài củng cố sự nghiệp tay chúng con làm ra.

Second Reading (Philemon 9-10, 12-17)

A reading from the Letter of Saint Paul to Philemon

I, Paul, an old man,
and now also a prisoner for Christ Jesus,
urge you on behalf of my child Onesimus,
whose father I have become in my imprisonment;
I am sending him, that is, my own heart, back to you.
I should have liked to retain him for myself,
so that he might serve me on your behalf
in my imprisonment for the gospel,
but I did not want to do anything without your consent,
so that the good you do might not be forced but voluntary.
Perhaps this is why he was away from you for a while,
that you might have him back forever,
no longer as a slave
but more than a slave, a brother,
beloved especially to me, but even more so to you,
as a man and in the Lord.
So if you regard me as a partner, welcome him as you would me.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Plm 9b-10. 12-17)

“Con hãy tiếp nhận nó không phải như một người nô lệ, nhưng như một người anh em rất thân mến”.

Trích thư Thánh Phaolô Tông đồ gởi cho Philêmon.

Con thân mến, Phaolô già nua, và hiện đang bị cầm tù vì Ðức Giêsu Kitô, cha nài xin con cho Ônêsimô, đứa con cha đã sinh ra trong xiềng xích.

Cha trao nó lại cho con. Phần con, con hãy đón nhận nó như ruột thịt của cha. Cha cũng muốn giữ nó lại để thay con mà giúp đỡ cha trong lúc cha bị xiềng xích vì Tin Mừng. Nhưng vì chưa biết ý con, nên cha không muốn làm gì, để việc nghĩa con làm là một việc tự ý, chớ không vì ép buộc. Vì biết đâu nó xa con một thời gian để rồi con sẽ tiếp nhận muôn đời, không phải như một người nô lệ, nhưng thay vì nô lệ, thì như một người anh em rất thân mến, đặc biệt đối với cha, huống chi là đối với con, về phần xác cũng như trong Chúa. Vậy nếu con nhận cha là bạn hữu, thì xin con hãy đón nhận nó như chính mình cha vậy.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Psalm 119:135)

R. Alleluia, alleluia.
Let your face shine upon your servant;
and teach me your laws.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Tv 119:135)

Alleluia, alleluia! – Xin tỏa ánh tôn nhan rạng ngời trên tôi tớ Chúa, thánh chỉ Ngài, xin dạy bề tôi. – Alleluia.

Gospel (Luke 14:25-33)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

Great crowds were traveling with Jesus,
and he turned and addressed them,
“If anyone comes to me without hating his father and mother,
wife and children, brothers and sisters,
and even his own life,
he cannot be my disciple.
Whoever does not carry his own cross and come after me
cannot be my disciple.
Which of you wishing to construct a tower
does not first sit down and calculate the cost
to see if there is enough for its completion?
Otherwise, after laying the foundation
and finding himself unable to finish the work
the onlookers should laugh at him and say,
‘This one began to build but did not have the resources to finish.’
Or what king marching into battle would not first sit down
and decide whether with ten thousand troops
he can successfully oppose another king
advancing upon him with twenty thousand troops?
But if not, while he is still far away,
he will send a delegation to ask for peace terms.
In the same way,
anyone of you who does not renounce all his possessions
cannot be my disciple.”

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Lc 14:25-33)

“Ai không từ bỏ tất cả của cải mình có, thì không thể làm môn đệ Ta”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Khi ấy, có nhiều đám đông cùng đi với Chúa Giêsu, Người ngoảnh lại bảo họ rằng: “Nếu ai đến với Ta mà không bỏ cha mẹ, vợ con, anh chị em và cả mạng sống mình, thì không thể làm môn đệ Ta. Còn ai không vác thập giá mình mà theo Ta, thì không thể làm môn đệ Ta.

“Có ai trong các ngươi muốn xây tháp mà trước tiên không ngồi tính toán phí tổn cần thiết, xem có đủ để hoàn tất không? Kẻo đặt móng rồi mà không thể hoàn tất, thì mọi người xem thấy sẽ chế giễu người đó rằng: ‘Tên này khởi sự xây cất mà không hoàn thành nổi’.

“Hoặc có vua nào sắp đi giao chiến với một vua khác, mà trước tiên không ngồi suy nghĩ xem mình có thể đem mười ngàn quân ra đương đầu với đối phương dẫn hai mươi ngàn quân tiến đánh mình chăng? Bằng chẳng nổi, thì khi đối phương còn ở xa, vua ấy sai một phái đoàn đến cầu hoà. Cũng thế, bất kỳ ai trong các ngươi không từ bỏ tất cả của cải mình có, thì không thể làm môn đệ Ta”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
To follow Jesus requires an act of faith.  
We now place our needs, hopes and dreams in his hands,  
believing that the Lord will grant us what we need.
 
Deacon or Lector
 
A That all those who have given up everything to follow Jesus  
find joy in the path they have chosen, 
let us pray to the Lord:
 
B That all who have suffered from terrorist attacks 
experience new hope and a future of justice and peace,  
let us pray to the Lord: 

C That those who are retired find new ways to live out the faith  
that has sustained them throughout their working life, 
let us pray to the Lord:
 
D That young people experience the power of the Holy Spirit  
as they discern the path for their lives, 
let us pray to the Lord:
 
That this community of the Eucharist 
reach out to those far from the Church and receive them with joy, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Lord God, you teach us the value of work, and the power of humble service. 
Help us to be faithful as you answer these prayers, through Christ our Lord.



30 tháng 8, 2025

Chuyến Hành Hương Của Ca Đoàn Holy Spirit Năm Thánh 2025 (Full)

Cách đây 10 năm, vào ngày 25/4/2015, Cha Phanxico đã dẫn ca đoàn Thánh Linh đến tham quan Núi Cúi, là địa điểm được chọn xây dựng Trung tâm Hành hương để tôn kính Đức Mẹ với tước hiệu Mẹ Vô Nhiễm Nguyên Tội, Nữ Vương Các Thánh Tử Đạo Việt Nam, và Mẹ của Lòng Thương Xót.


Sau chuyến đi đến Núi Cúi ngắn ngủi và vội vã năm ấy, Cha Phanxico và ca đoàn Thánh Linh luôn ước mong có dịp trở lại nơi đây.

Và vừa qua, một tuần sau ngày Giáo hội long trọng mừng kính Đức Ma-ri-a Hồn Xác Lên Trời, với niềm hy vọng của những người lữ hành trần thế trong Năm Thánh 2025, chúng ta thật hạnh phúc được đến chiêm ngắm, tâm tình với Đức Mẹ Núi Cúi, và tham dự Thánh lễ cách sốt sắng.

Chúng ta tạ ơn Chúa vì Ngài đã nghe lời nguyện xin của gia đình Thánh Linh, và quy tụ gia đình Thánh Linh cùng quý thân hữu tại Núi Cúi Thánh thiêng này.

Nhìn lại hành trình 13 năm qua, chúng con thật may mắn vì Cha luôn đồng hành với chúng con, dạy dỗ và hướng dẫn chúng con. Chúng con cảm nghiệm được sự quan phòng của Thiên Chúa qua Đấng Bầu Cử - Chúa Thánh Thần – Bổn Mạng của ca đoàn.

Có thời khắc nào, có nơi nào đẹp hơn và ý nghĩa hơn ngày hôm nay (23.08.2025) và tại nơi này để chúng con gửi tấm lòng tri ân đến Cha Phanxico và chúc mừng 53 Năm Hồng Ân Khấn Dòng của Cha, vào ngày Lễ Đức Mẹ Hồn Xác Lên Trời 15/8/1972. 


Mừng kỷ niệm 53 năm Cha Phanxico dấn thân trong dòng Thánh Đa Minh, gia đình Thánh Linh chúng con chỉ có món quà đơn sơ - là những lời ca mộc mạc và tấm lòng biết ơn chân thành gửi đến Cha. Chúng con hát lên những bài Thánh ca như lời khấn xin với Chúa, xin Chúa qua lời chuyển cầu của Đức Trinh Nữ Maria, thêm sức và giữ gìn Cha hôm nay và mọi ngày trong đời.


Mỗi phút giây trong ngày sống, mỗi hơi thở của chúng ta luôn có sự hiện diện và hoạt động của Chúa Thánh Thần. Ca đoàn Thánh Linh thật diễm phúc được nhận Chúa Thánh Thần làm Bổn mạng. 

Với mỗi chúng ta, Mẹ Maria là người mẹ rất thân yêu. Chúng ta luôn tin tưởng, phó thác cuộc đời của chúng ta cho Mẹ, để nhờ Mẹ đến với Chúa Gie-su.

Không có điều gì lớn lao, phi thường được kể về Mẹ vì Mẹ đã sống cuộc đời xin vâng, âm thầm và khiêm nhường. 

Đức Trinh nữ Maria là người “được chúc phúc hơn mọi người phụ nữ”. Đức Mẹ luôn hiện diện trong mọi thời khắc quan trọng của cuộc đời Chúa Giêsu, từ khi mẹ nhận lời sứ thần truyền tin, sinh hạ Chúa Giêsu, tìm kiếm Ngài khi thất lạc, chứng kiến phép lạ ở tiệc cưới Cana, đứng dưới chân thập giá, cho đến khi cùng các môn đệ lãnh nhận Chúa Thánh Thần. 

Mẹ là mẫu gương đức tin, sự kiên vững và lòng khiêm nhường. 


Chuyến hành hương viếng Đức Mẹ Núi Cúi, và những giờ phút ấm áp, vui tươi chúc mừng 53 năm Hồng Ân Khấn dòng của Cha Phanxico đã kết thúc.


Chúng con chân thành cảm ơn Cha Phanxico, quý cô và anh chị em đã cùng nhau làm nên một ngày thật đẹp và tràn đầy tình thân.


Ca đoàn Thánh Linh tổng hợp