First
Reading (Is 7:10-14)
A reading from the book of the Prophet
Isaiah
The LORD spoke to Ahaz, saying: Ask for a sign from the LORD, your God; let it be deep as the netherworld, or high as the sky! But Ahaz answered, “I will not ask! I will not tempt the LORD!” Then Isaiah said: Listen, O house of David! Is it not enough for you to weary people, must you also weary my God? Therefore the Lord himself will give you this sign: the virgin shall conceive, and bear a son, and shall name him Emmanuel.
Bài đọc
I (Is 7:10-14)
Một
lần nữa ĐỨC CHÚA phán với vua A-khát rằng: "Ngươi cứ xin ĐỨC CHÚA là Thiên
Chúa của ngươi ban cho ngươi một dấu dưới đáy âm phủ hoặc trên chốn cao
xanh." Vua A-khát trả lời: "Tôi sẽ không xin, tôi không dám thử thách
ĐỨC CHÚA." Ông I-sai-a bèn nói: "Nghe đây, hỡi nhà Đa-vít! Các ngươi
làm phiền thiên hạ chưa đủ sao, mà còn muốn làm phiền cả Thiên Chúa của tôi nữa?
Vì vậy, chính Chúa Thượng sẽ ban cho các ngươi một dấu: Này đây người thiếu nữ
mang thai, sinh hạ con trai, và đặt tên là Em-ma-nu-en.
Responsorial
Psalm (Ps 24:1-2, 3-4, 5-6)
R/ Let the Lord enter; he is king of
glory.
R/ Chúa sẽ đến, Ngài là Vua vinh hiển.
The LORD’s are the earth and its fullness; the
world and those who dwell in it. For he founded it upon the seas and
established it upon the rivers. R/
Chúa
làm chủ trái đất cùng muôn vật muôn loài, làm chủ hoàn cầu với toàn thể dân cư.
Nền trái đất, Người dựng trên biển cả, đặt vững vàng trên làn nước mênh mông.
Who can ascend the mountain of the LORD? or
who may stand in his holy place? One whose hands are sinless, whose heart is
clean, who desires not what is vain. R/
Ai
được lên núi Chúa? Ai được lên đền thánh của Người? Đó là kẻ tay sạch lòng
thanh, chẳng mê theo ngẫu tượng, không thề gian
thề dối.
He shall receive a blessing from the LORD, a
reward from God his savior. Such is the race that seeks for him, that seeks the
face of the God of Jacob. R/
Người
ấy sẽ được Chúa ban phúc lành, được Thiên Chúa cứu độ thưởng công xứng đáng.
Đây chính là dòng dõi những kẻ kiếm tìm Người, tìm thánh nhan Thiên Chúa nhà
Gia-cóp.
Second
Reading (Rom 1:1-7)
A reading from the begining of the
Letter of Saint Paul to the Romans
Paul, a slave of Christ Jesus, called to be
an apostle and set apart for the gospel of God, which he promised previously
through his prophets in the holy Scriptures, the gospel about his Son,
descended from David according to the flesh, but established as Son of God in
power according to the Spirit of holiness through resurrection from the dead,
Jesus Christ our Lord. Through him we have received the grace of apostleship,
to bring about the obedience of faith, for the sake of his name, among all the
Gentiles, among whom are you also, who are called to belong to Jesus Christ; to
all the beloved of God in Rome, called to be holy. Grace to you and peace from
God our Father and the Lord Jesus Christ.
Bài đọc
II (Rm 1:1-7)
Tôi
là Phao-lô, tôi tớ của Đức Ki-tô Giê-su; tôi được gọi làm Tông Đồ, và dành
riêng để loan báo Tin Mừng của Thiên Chúa. Tin Mừng ấy, xưa Người đã dùng các
ngôn sứ của Người mà hứa trước trong Kinh Thánh. Đó là Tin Mừng về Con của Người
là Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng ta. Nhưng xét như Đấng đã từ cõi chết sống lại
nhờ Thánh Thần, Người đã được đặt làm Con Thiên Chúa với tất cả quyền năng. Nhờ
Người, chúng tôi đã nhận được đặc ân và chức vụ Tông Đồ, làm cho hết thảy các
dân ngoại vâng phục Tin Mừng hầu danh Người được rạng rỡ. Trong số đó, có cả
anh em, là những người đã được kêu gọi để thuộc về Đức Giê-su Ki-tô. Kính gửi tất
cả anh em ở Rô-ma, những người được Thiên Chúa yêu thương, được kêu gọi làm dân
thánh. Xin Thiên Chúa là Cha chúng ta, và xin Chúa Giê-su Ki-tô ban cho anh em
ân sủng và bình an.
Gospel
(Mt 1:18-24)
This is how the birth of Jesus Christ came
about. When his mother Mary was betrothed to Joseph, but before they lived
together, she was found with child through the Holy Spirit. Joseph her husband,
since he was a righteous man, yet unwilling to expose her to shame, decided to
divorce her quietly. Such was his intention when, behold, the angel of the Lord
appeared to him in a dream and said, “Joseph, son of David, do not be afraid to
take Mary your wife into your home. For it is through the Holy Spirit that this
child has been conceived in her. She will bear a son and you are to name him
Jesus, because he will save his people from their sins.” All this took place to
fulfill what the Lord had said through the prophet: Behold, the virgin shall
conceive and bear a son, and they shall name him Emmanuel, which means “God is
with us.” When Joseph awoke, he did as the angel of the Lord had commanded him
and took his wife into his home.
Phúc
âm (Mt 1:18-24)
Sau
đây là gốc tích Đức Giê-su Ki-tô: bà Ma-ri-a, mẹ Người, đã thành hôn với ông
Giu-se. Nhưng trước khi hai ông bà về chung sống, bà đã có thai do quyền năng
Chúa Thánh Thần. Ông Giu-se, chồng bà, là người công chính và không muốn tố
giác bà, nên mới định tâm bỏ bà cách kín đáo. Ông đang toan tính như vậy, thì
kìa sứ thần Chúa hiện đến báo mộng cho ông rằng: "Này ông Giu-se, con cháu
Đa-vít, đừng ngại đón bà Ma-ri-a vợ ông về, vì người con bà cưu mang là do quyền
năng Chúa Thánh Thần. Bà sẽ sinh con trai và ông phải đặt tên cho con trẻ là
Giê-su, vì chính Người sẽ cứu dân Người khỏi tội lỗi của họ." Tất cả sự việc
này đã xảy ra, là để ứng nghiệm lời xưa kia Chúa phán qua miệng ngôn sứ: Này
đây, Trinh Nữ sẽ thụ thai và sinh hạ một con trai, người ta sẽ gọi tên con trẻ
là Em-ma-nu-en, nghĩa là "Thiên-Chúa-ở-cùng-chúng-ta." Khi tỉnh giấc,
ông Giu-se làm như sứ thần Chúa dạy và đón vợ về nhà.