Tìm Kiếm

11 tháng 8, 2025

Hymns for the Twentieth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (August 17, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 189 “I Sing The Mighty Power Of God”


-Responsorial Psalm (Psalm 40:2, 3, 4, 18) - EM page 227

R. (14b)  Lord, come to my aid!
Ðáp: Lạy Chúa, xin cấp tốc trợ phù con (c. 14b).

I have waited, waited for the LORD,
and he stooped toward me.
R. Lord, come to my aid!
Xướng: Tôi đã cậy trông, tôi đã cậy trông ở Chúa, Người đã nghiêng mình về bên tôi.
 
The LORD heard my cry.
He drew me out of the pit of destruction,
 out of the mud of the swamp;
he set my feet upon a crag;
 he made firm my steps.
R. Lord, come to my aid!
Xướng: Người đã nghe tiếng tôi kêu cầu. Người đã kéo tôi ra khỏi hố diệt vong, khỏi chỗ bùn nhơ; Người đã đặt chân tôi trên đá cứng, và đã làm vững bước chân tôi. 

And he put a new song into my mouth,
 a hymn to our God.
Many shall look on in awe
 and trust in the LORD.
R. Lord, come to my aid!
Xướng: Và Người đã đặt trong miệng tôi một bài ca mới, bài ca mừng Thiên Chúa chúng ta; nhiều người đã chứng kiến và tôn sợ, và họ sẽ cậy trông vào Chúa.

Though I am afflicted and poor,
 yet the LORD thinks of me.
You are my help and my deliverer;
 O my God, hold not back!
R. Lord, come to my aid!
Xướng: Phần con, khốn khổ cơ bần, nhưng mà có Chúa ân cần chăm nom. Người là Ðấng phù trợ và giải thoát con, ôi lạy Chúa, xin Ngài đừng chậm trễ.

Alleluia (John 10:27)

R. Alleluia, alleluia.
My sheep hear my voice, says the Lord;
I know them, and they follow me.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Ga 10:27)

Alleluia, alleluia! – Chiên của tôi thì nghe tiếng tôi ; tôi biết chúng và chúng theo tôi. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
In our brokenness we come before God, 
trusting that our prayers will be heard.
 
Deacon or Lector
 
A For the prophets and martyrs of this age, 
that they persevere in the path of Jesus, 
let us pray to the Lord:
 
B  For nations divided in ancient conflict, 
that their divisions may be healed, 
let us pray to the Lord:
 
C  For those made homeless by famine, flood, fire, or earthquake, 
that they find strength to rebuild their lives, 
let us pray to the Lord:
 
D For divided and quarreling families,  
that Christ bless them with healing and reconciliation, 
let us pray to the Lord: 

E  For all who gather at this table, 
that they be a source of hope for one another, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
God of power and might, we perish without your mercy. 
Hear the heartfelt prayers we offer, in the name of Jesus Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 123 “Worthy Is The Lamb”


-Communion Hymn: ES # 305 “Prayer Of St. Francis”


- Recessional Hymn: ES # 380 "Ave Maria"


The Holy Spirit Choir

Twentieth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (August 17, 2025)

loi-nhap-the.com
 

Daily Mass Reading Podcast for August 17, 2025


First Reading (Jeremiah 38:4-6, 8-10)

A reading from the Book of the Prophet Jeremiah

In those days, the princes said to the king:
"Jeremiah ought to be put to death;
he is demoralizing the soldiers who are left in this city,
and all the people, by speaking such things to them;
he is not interested in the welfare of our people,
but in their ruin."
King Zedekiah answered: "He is in your power";
for the king could do nothing with them.
And so they took Jeremiah
and threw him into the cistern of Prince Malchiah,
which was in the quarters of the guard,
letting him down with ropes.
There was no water in the cistern, only mud,
and Jeremiah sank into the mud.

Ebed-melech, a court official,
went there from the palace and said to him:
"My lord king,
these men have been at fault
in all they have done to the prophet Jeremiah,
casting him into the cistern.
He will die of famine on the spot,
for there is no more food in the city."
Then the king ordered Ebed-melech the Cushite
to take three men along with him,
and draw the prophet Jeremiah out of the cistern before
he should die.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Gr 38:4-6. 8-10)

“Ngài đã sinh ra tôi làm người bất thuận sống trên vũ trụ”.

Trích sách Tiên tri Giêrêmia.

Trong những ngày ấy, các thủ lãnh tâu vua rằng: “Chúng tôi xin bệ hạ cho lệnh giết người này, vì nó cố ý nói những lời làm lũng đoạn tinh thần chiến sĩ còn sống sót trong thành này và toàn dân. Thực sự tên này không tìm hoà bình cho dân, mà chỉ tìm tai hoạ”. Vua Sêđêcia phán rằng: “Ðấy nó ở trong tay các ngươi, vì nhà vua không thể từ chối các ngươi điều gì”. Họ liền bắt Giêrêmia và quăng xuống giếng của Melkia con Amêlec, giếng này ở trong sân khám đường, họ dùng dây thả Giêrêmia xuống giếng. Giếng không có nước, chỉ có bùn, nên ông Giêrêmia sa xuống bùn.

Abđêmêlech ra khỏi đền vua và đến tâu vua rằng: “Tâu bệ hạ, những người này chỉ toàn làm những điều ác đối với tiên tri Giêrêmia, họ ném ông xuống giếng cho chết đói dưới đó, vì trong thành hết bánh ăn”. Vậy vua truyền dạy Abđêmêlech người Êthiôpi rằng: “Hãy đem ba mươi người ở đây theo ngươi, và kéo tiên tri Giêrêmia ra khỏi giếng trước khi ông chết”.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 40:2, 3, 4, 18) - EM page 227

R. (14b)  Lord, come to my aid!
Ðáp: Lạy Chúa, xin cấp tốc trợ phù con (c. 14b).

I have waited, waited for the LORD,
and he stooped toward me.
R. Lord, come to my aid!
Xướng: Tôi đã cậy trông, tôi đã cậy trông ở Chúa, Người đã nghiêng mình về bên tôi.
 
The LORD heard my cry.
He drew me out of the pit of destruction,
 out of the mud of the swamp;
he set my feet upon a crag;
 he made firm my steps.
R. Lord, come to my aid!
Xướng: Người đã nghe tiếng tôi kêu cầu. Người đã kéo tôi ra khỏi hố diệt vong, khỏi chỗ bùn nhơ; Người đã đặt chân tôi trên đá cứng, và đã làm vững bước chân tôi. 

And he put a new song into my mouth,
 a hymn to our God.
Many shall look on in awe
 and trust in the LORD.
R. Lord, come to my aid!
Xướng: Và Người đã đặt trong miệng tôi một bài ca mới, bài ca mừng Thiên Chúa chúng ta; nhiều người đã chứng kiến và tôn sợ, và họ sẽ cậy trông vào Chúa.

Though I am afflicted and poor,
 yet the LORD thinks of me.
You are my help and my deliverer;
 O my God, hold not back!
R. Lord, come to my aid!
Xướng: Phần con, khốn khổ cơ bần, nhưng mà có Chúa ân cần chăm nom. Người là Ðấng phù trợ và giải thoát con, ôi lạy Chúa, xin Ngài đừng chậm trễ.

Second Reading (Hebrews 12:1-4)

A reading from the Letter to the Hebrews

Brothers and sisters:
Since we are surrounded by so great a cloud of witnesses,
let us rid ourselves of every burden and sin that clings to us
and persevere in running the race that lies before us
while keeping our eyes fixed on Jesus,
the leader and perfecter of faith.
For the sake of the joy that lay before him
he endured the cross, despising its shame,
and has taken his seat at the right of the throne of God.
Consider how he endured such opposition from sinners,
in order that you may not grow weary and lose heart.
In your struggle against sin
you have not yet resisted to the point of shedding blood.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Dt 12:1-4)

“Chúng ta hãy kiên quyết xông ra chiến trận đang chờ đợi ta”.

Trích thư gửi tín hữu Do-thái.

Anh em thân mến, cả chúng ta, chúng ta cũng có một đoàn thể chứng nhân đông đảo như đám mây bao quanh, chúng ta hãy trút bỏ tất cả những gì làm cho chúng ta nặng nề và tội lỗi bao quanh chúng ta. Chúng ta hãy cương quyết xông pha chiến trận đang chờ đợi ta. Chúng ta hãy nhìn thẳng vào Ðức Giêsu, Ðấng khơi nguồn đức tin và làm cho nó nên hoàn tất; vì trông mong niềm vui đang chờ đón mình, Người đã chịu khổ giá, bất chấp sự hổ thẹn, và rồi lên ngự bên hữu ngai Thiên Chúa. Anh em hãy tưởng nghĩ đến Ðấng đã liều thân chịu cuộc tấn công dữ dội của những người tội lỗi vào chính con người của Ngài, ngõ hầu anh em khỏi mỏi mệt mà thất vọng. Vì chưng, trong khi chiến đấu với tội lỗi, anh em chưa đến nỗi phải đổ máu.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (John 10:27)

R. Alleluia, alleluia.
My sheep hear my voice, says the Lord;
I know them, and they follow me.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Ga 10:27)

Alleluia, alleluia! – Chiên của tôi thì nghe tiếng tôi ; tôi biết chúng và chúng theo tôi. – Alleluia.

Gospel (Luke 12:49-53)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

Jesus said to his disciples:
"I have come to set the earth on fire,
and how I wish it were already blazing!
There is a baptism with which I must be baptized,
and how great is my anguish until it is accomplished!
Do you think that I have come to establish peace on the earth?
No, I tell you, but rather division.
From now on a household of five will be divided,
three against two and two against three;
a father will be divided against his son
and a son against his father,
a mother against her daughter
and a daughter against her mother,
a mother-in-law against her daughter-in-law
and a daughter-in-law against her mother-in-law."

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Lc 12:49-53)

“Thầy không đến để đem bình an, nhưng đem sự chia rẽ”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Khi ấy, Chúa Giêsu phán cùng các môn đệ rằng: “Thầy đã đến đem lửa xuống thế gian và Thầy mong muốn biết bao cho lửa cháy lên. Thầy phải chịu một phép rửa, và lòng Thầy khắc khoải biết bao cho đến khi hoàn tất. Các con tưởng Thầy đến để đem sự bình an xuống thế gian ư? Thầy bảo các con: không phải thế, nhưng Thầy đến để đem sự chia rẽ. Vì từ nay, năm người trong một nhà sẽ chia rẽ nhau, ba người chống lại hai, và hai người chống lại ba: cha chống đối con trai, và con trai chống đối cha; mẹ chống đối con gái, và con gái chống đối mẹ; mẹ chồng chống đối nàng dâu, và nàng dâu chống đối mẹ chồng”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
In our brokenness we come before God, 
trusting that our prayers will be heard.
 
Deacon or Lector
 
A For the prophets and martyrs of this age, 
that they persevere in the path of Jesus, 
let us pray to the Lord:
 
B  For nations divided in ancient conflict, 
that their divisions may be healed, 
let us pray to the Lord:
 
C  For those made homeless by famine, flood, fire, or earthquake, 
that they find strength to rebuild their lives, 
let us pray to the Lord:
 
D For divided and quarreling families,  
that Christ bless them with healing and reconciliation, 
let us pray to the Lord: 

E  For all who gather at this table, 
that they be a source of hope for one another, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
God of power and might, we perish without your mercy. 
Hear the heartfelt prayers we offer, in the name of Jesus Christ our Lord.


8 tháng 8, 2025

Feast of Blessed Father Saint Dominic




Feast of Blessed Father Saint Dominic
1)      Who Is Saint Dominic?
Born in Caleruega (Calaroga), Old Castile, Spain, in around 1170, Dominic was the youngest child of a family of nobility and of saints as well.

His mother is Blessed Joanna of Aza and his father Felix de Guzman.  Antonio, his eldest brother, a diocesan priest, having distributed his patrimony to the poor, spent his life ministering to the sick.  Manes, his second elder brother, following the footsteps of Dominic as a friar preacher, was later beatified.

His mother, according to a legend, dreamt of giving birth to a dog which, with a burning torch in its muzzle, ran around the world.  Late on, Dominic’s life of an ardent preacher of the saving truth of Christ proves to be very in tune with what the story may imply.
When studying at Palencia University, Dominic, moved with profound compassion for victims of famine, sold his books, so cherished with his handwritten note-taking, in order to relieve them.
Hearing the Lord’s call to serve God’s salvation project, Dominic set aside his promising career, entered seminary, and was ordained a priest in around 1200.  He was assigned as assistant to Bishop Diego on the latter’s diplomatic trip to northern Europe in 1203.  It was along that travel that Dominic, witnessing growing numbers of heresy in southern France found out that his specific mission would be that of preaching the Gospel truth to people who went doctrinally wrong because of ignorance of the Church’s authentic and sound teaching.
In order for his inspiration of evangelical renewal to be persistent and effective, Dominic wanted that his plan would work within the frame of the Church’s guidance and teaching authority, and with his friends’ close collaboration.  Consequently, he got Pope Honorius III’s approval on December 22, 1216 to establish the Order of Preachers, also known as the Dominicans.
Dominic died on August 6, 1221 and was canonized by Pope Gregory IX on July 13, 1234.
2)      What Significant Did Saint Dominic Offer to the Church?
Saint Dominic’s heritage to the Church consists of the spiritual family of Dominican brothers, sisters, and lay Christians who all together commit themselves to the preaching of the Good News of Our Lord Jesus Christ as God’s Saving Truth.
Among Saint Dominic’s children we would name just three whom Christians love the most.
Saint Thomas Aquinas contributed a significant part to the sound doctrine of the Church with his famous work, the Summa Theologica.
Saint Catherine of Siena, one of the four women doctors of the Church, who in 1376 convinced Pope Gregory XI to leave Avignon and go back to the Chair of Peter in Rome.
Saint Martin de Porres, consoler angel, has been a constant support to the poor and the suffering in body and mind.

3)      The Dominicans In Viet Nam
The Order of Preachers came to Viet Nam in 1550 when Fr. Gaspar de Santa Cruz set on Ha Tien, the far-southern land of the country.
However, it was not until the establishment of the Province of the Most Holy Rosary in the Philippines in 1587 that the Dominican friars officially started their evangelization among the Lac Hong people.
The Dominican mission spread well in the five northern dioceses, namely Thai Binh, Bui Chu, Bac Ninh, Hai Phong, and Lang Son.
Due to the historic event of Viet Nam in 1954, the Dominican leaving everything behind moved to the south where they restarted their work from the beginning.
On March 18, 1967, the Dominican Province of Queen of Martyrs was founded.  Since 1975, the Dominican mission has been active again in north-Viet Nam.
Dominican presence of around 350 friars both in pastoral work and in the task of formation of religious and priests can be seen in Sai Gon, Xuan Lôc, Da Lat, Phu Cuong, Can Tho, Da Nang, Vinh, Thai Binh, Bui Chu, Hai Phong, Bac Ninh, Hung Hoa, and Lang Son. 
Lễ Kính Cha Thánh Đa Minh
1)    Thánh Đa Minh Là Ai?
Thánh Đa Minh sinh khoảng năm 1170 tại Caleruega, miền Cựu Castile, Tây Ban Nha.  Thánh nhân là con út trong một gia đình quý tộc, và cũng là gia đình có nhiều người nên thánh.
Song thân của Thánh nhân là Chân Phước Gio-a-na và Ông Phê-líc.  Người anh cả của Thánh Đa Minh là Cha An-to-ni-o, một vị linh mục đã phân phát hết phần gia tài của mình cho người nghèo rồi cống hiến trọn đời chăm sóc các binh nhân.  Người anh kế là Cha Manes theo chân Thánh Đa Minh trở thành một tu sĩ giảng thuyết, và về sau được Hội Thánh tuyên chân phước.
Theo một truyền thuyết, bà cố Thánh Đa Minh nằm mơ thấy mình sinh ra một chú chó, mõm ngậm đuốc sáng, chạy rào khắp thế gian.  Giấc mơ trở thành hiện thực vì người con của bà quả là một vị giảng thuyết bừng bừng lửa nhiệt tình yêu mến chân lý cứu độ của Chúa Ki-tô.
Trong thời gian theo học ở Đại Học Palencia, anh sinh viên Đa Minh giàu lòng trắc ẩn đem bán những quyển sách quý giá do mình tự tay biên chép để cứu trợ nạn nhân nạn đói.
Nghe theo tiếng Chúa gọi ra đi phục vụ công trình cứu nhân độ thế, chàng trai trẻ Đa Minh gác sự nghiệp qua một bên, gia nhập chủng viện, được thụ phong linh mục vào khoảng năm 1200.  Trong chuyến tháp tùng Đức Cha Diego công du bắc Âu, chứng kiến cảnh dân chúng miền nam nước Pháp, do thiếu hiểu biết giáo lý chân chính của Hội Thánh, bị lôi kéo vào các phong trào lạc giáo, Thánh Đa Minh lập tức nhận ra sứ vụ riêng biệt của mình.
Mong muốn nguồn cảm hứng canh tân theo đường hướng Tin Mừng phải được kiên vững và hiệu quả trong khuôn khổ thẩm quyền lãnh đạo và giáo huấn của Hội Thánh, cùng với phần cộng tác sâu sát của các bằng hữu, Thánh Đa Minh đã xin được sắc chỉ của Đức Thánh Cha Hô-nô-ri-ô III phê chuẩn Dòng Anh Em Giảng Thuyết, thường gọi là Dòng Đa Minh, vào ngày 22 tháng 12, năm 1216.
Thánh Đa Minh qua đời ngày 6 tháng 8, năm 1221.  Đức Thánh Cha Grê-gô-ri-ô IX tuyên thánh ngày 13 tháng 7, năm 1234.

2)    Thánh Đa Minh Đã Thực Hiện Được Công Việc Đáng Kể Nào Cho Hội Thánh?
Gia sản Thánh Đa Minh để lại cho Hội Thánh là cả một gia đình anh chị em tu sĩ và giáo dân Đa Minh rất tích cực truyền giảng Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô, Chân Lý Cứu Độ của Thiên Chúa.
Trong số con cái Thánh Đa Minh có thể kể ra ba vị vốn được Ki-tô hữu rất yêu mến.
Thánh Tô-ma tiến sĩ là bậc minh sư uyên bác đã đóng góp vào kho đạo lý của Hội Thánh với tác phẩm Tổng Luận Thần Học.
Thánh Ca-ta-ri-na Xi-ê-na là một trong bốn vị nữ tiến sĩ Hội Thánh, vào năm 1376 đã có công thuyết phục Đức Thánh Cha Grê-gô-ri XI rời bỏ Avignon bên Pháp mà về lại Tòa Thánh Phê-rô ở Rô-ma.
Thánh Mác-ti-nô Po-rét, vị thiên thần của dân nghèo và mọi người đau khổ thể xác cũng như tinh thần.
3)    Các Tu Sĩ Đa Minh Tại Việt Nam
Dòng Thánh Đa Minh đến Việt Nam khi Cha Gaspar de Santa Cruz đặt chân lên đất Hà Tiên năm 1550.
Tuy nhiên phải chờ đến sau việc thành lập Tỉnh Dòng Mân Côi Rất Thánh tại Phi Luật Tân năm 1587, các tu sĩ Đa Minh mới chính thức đem Tin Mừng Chúa Ki-tô đến cho dân tộc Lạc Hồng.
Công cuộc phục vụ của các tu sĩ Đa Minh phát triển ở 5 giáo phận phía bắc Việt Nam: Thái Bình, Bùi Chu, Bắc Ninh, Hải Phòng, và Lạng Sơn.
Do hoàn cảnh lịch sử của Việt Nam, sau năm 1954, các tu sĩ Đa Minh phải để rời miền bắc để vào miền nam bắt đầu lại từ đầu.
Ngày 18 tháng 3 năm 1967, Tỉnh Dòng Nữ Vương Các Thánh Tử Đạo được thành lập. Từ sau năm 1975, các tu sĩ Đa Minh lại trở về miền bắc tiếp tục sứ vụ truyền giảng Chân Lý.
Hiện có khoảng 350 tu sĩ Đa Minh hiện diện trong lãnh vực mục vu và đào tạo tu sĩ, linh mục tại các giáo phận Sài Gòn, Xuân Lộc, Đà Lạt, Phú Cường, Cần Thơ, Đà Nẵng, Vinh, Thái Bình, Bùi Chu, Hải Phòng, Bắc Ninh, Hưng Hóa, và Lạng Sơn.



Tu Sĩ P.X. Nguyễn Văn Nhứt, O.P.
08/08/2013

6 tháng 8, 2025

Hymns for the Nineteenth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (August 10, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 192 “All The Ends Of The Earth”


-Responsorial Psalm (Psalm 33:1, 12, 18-19, 20-22) - EM page 224


R. (12b) Blessed the people the Lord has chosen to be his own.
Ðáp: Phúc thay dân tộc mà Chúa chọn làm cơ nghiệp riêng mình (c. 12b).

Exult, you just, in the LORD;
 praise from the upright is fitting.
Blessed the nation whose God is the LORD,
 the people he has chosen for his own inheritance.
R. Blessed the people the Lord has chosen to be his own.
Xướng: Người hiền đức, hãy hân hoan trong Chúa; ca ngợi là việc của những kẻ lòng ngay. Phúc thay quốc gia mà Chúa là chúa tể, dân tộc mà Chúa chọn làm cơ nghiệp riêng mình.

See, the eyes of the LORD are upon those who fear him,
 upon those who hope for his kindness,
To deliver them from death
 and preserve them in spite of famine.
R. Blessed the people the Lord has chosen to be his own.
Xướng: Kìa Chúa để mắt coi những kẻ kính sợ Ngài, nhìn xem những ai cậy trông ân sủng của Ngài, để cứu gỡ họ khỏi tay thần chết, và nuôi dưỡng họ trong cảnh cơ hàn.

Our soul waits for the LORD,
 who is our help and our shield.
May your kindness, O LORD, be upon us
 who have put our hope in you.
R. Blessed the people the Lord has chosen to be his own.
Xướng: Linh hồn chúng con mong đợi Chúa, chính Ngài là Ðấng phù trợ và che chở chúng con. Lạy Chúa, xin đổ lòng từ bi xuống trên chúng con, theo như chúng con tin cậy ở nơi Ngài.

Alleluia (Matthew 24:42a, 44)

R. Alleluia, alleluia.
Stay awake and be ready!
For you do not know on what day your Lord will come.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mt 24:42a, 44)

Alleluia, alleluia! – Vậy anh em hãy canh thức, vì anh em không biết ngày nào Chúa của anh em đến. Cho nên anh em cũng vậy, anh em hãy sẵn sàng, vì chính giờ phút anh em không ngờ, thì Con Người sẽ đến. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
Trusting God’s promise, we present our concerns with confidence.
 
Deacon or Lector
 
A That the followers of Christ remain vigilant, 
praying, serving others, and resisting the ways of the world, 
let us pray to the Lord: 

B That God bless and inspire our president, governor, and mayor 
to serve our nation, state, and city with integrity and justice, 
let us pray to the Lord:
 
C That children, especially those in danger, 
be cherished and kept safe, 
let us pray to the Lord:
 
That the elderly and infirm, 
especially those without the support of family members, 
be treated with dignity, patience, and love, 
let us pray to the Lord:
 
E That the members of this community 
follow the faithful example of Abraham, Sarah, Isaac, and Jacob, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Generous God, you refresh us with the food we need. 
Hear our prayer, and lead us to your holy mountain. 
This we ask through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 123 “Worthy Is The Lamb”


-Communion Hymn: ES # 232 “There Is A Longing”


- Recessional Hymn: ES # 285 "Love Goes On"


The Holy Spirit Choir

5 tháng 8, 2025

CONDOLENCES

 

CONDOLENCES

WITH STRONG FAITH IN THE SAVING POWER OF OUR LOVING AND COMPASSIONATE LORD JESUS CHRIST, THE HOLY SPIRIT CHOIR WOULD LIKE TO SEND HEARTFELT PRAYER AND CONDOLENCES TO MS. THERESE PHAM THI HUYEN TRAM AND FAMILY OVER THE PASSING OF HER FATHER, MR. DOMINIC PHAM DUY LINH.
MAY OUR MERCIFUL FATHER IN HEAVEN BLESS HER LATE FATHER WITH EVER-HAPPY LIFE IN HIS KINGDOM.

THE HOLY SPIRIT CHOIR
AUGUST 05, 2025

4 tháng 8, 2025

Tiến Trình Thân Xác Con Người Bị tiêu Hủy

 


KIẾN THỨC KHOA HỌC VỀ SỨC KHỎE...

 Hóa Ra Môi Khô Nứt Nẻ Không Phải Vì Lười Uống Nước Mà Là Do Những Điều Này

Đa số chúng ta khi gặp phải vấn đề này thì nghĩ rằng do mình ít uống nước, và sau đó bắt đầu cố gắng bổ sung nước, nhưng vẫn không thể giải quyết vấn đề một cách triệt để. Thực ra nguyên nhân của môi khô nẻ, hoặc một số vấn đề khác trên cơ thể, bắt nguồn từ việc chúng ta bị thiếu hụt vitamin. Bây giờ chúng ta cùng nhau xem thử mình đang bị thiếu loại vitamin nào, và đâu là cách bổ sung vitamin hiệu quả thông qua thực phẩm, để tránh phải sử dụng đến thuốc.

1. Lở miệng, viêm miệng: Thiếu vitamin B2

Mỗi ngày chúng ta nên hấp thụ lượng vitamin B2 khoảng 1.3 mg đối với nam, khoảng 1.1 mg đối với nữ.

Nếu thấy xung quanh vùng miệng có tình trạng nứt nẻ, hoặc viêm nhiễm, loét lở, thì có thể là do trong cơ thể thiếu vitamin B2. Bổ sung vitamin B2, có thể giúp chữa lành tế bào tổn thương một cách nhanh chóng. Ngoài ra vitamin B2 cũng đóng vai trò quan trọng đối với sức khỏe của da và tóc.

Thiếu vitamin B2, da sẽ khô, tóc xơ rối và dễ gãy rụng. Bạn cần bổ sung vitamin B2 từ trong thức ăn hoặc thực phẩm chức năng.

Nguồn bổ sung: Mỗi ngày uống 250 ml sữa sẽ giúp bổ sung vitamin B2 cho cơ thể. Các loại thức ăn như nấm hương, nấm mèo, đậu phộng, mè đen, hạnh nhân… cũng chứa nhiều vitamin B2.

2. Ăn không ngon miệng, giảm vị giác: Thiếu kẽm

Mỗi ngày, bác sĩ khuyên nên hấp thụ 5.5-9.5 mg kẽm đối với nam, 4-7 mg kẽm đối với nữ. Cơ thể người khi thiếu nguyên tố kẽm, sẽ giảm thiểu sức đề kháng, biếng ăn, chậm phát triển, rụng tóc, chức năng vị giác thoái hóa…Vì vậy nếu như cảm thấy ăn không ngon miệng, vị giác giảm, lại có tình trạng vết thương lành chậm, thì cần cẩn thận, vì đây có thể là triệu chứng cơ thể đang thiếu kẽm.

Nguồn bổ sung: Trong thịt bò, thịt dê… chứa nhiều kẽm. Bạn nên bổ sung chúng trong bữa ăn hàng ngày, nhưng chú ý không ăn quá nhiều.

3. Dạ dày không khỏe: Thiếu vitamin A

Nhu cầu cần thiết hàng ngày là 0.7 mg vitamin A đối với nam, 0.6 mg đối với nữ. Vitamin A không chỉ là nguyên tố quan trọng bảo vệ của sổ linh hồn, mà nó cũng có thể giúp cho đường hô hấp và dạ dày hình thành 1 lớp màng bảo vệ một cách tự nhiên, phòng tránh vi khuẩn hoặc chất độc xâm hại cơ thể.

Vì vậy nếu không cung cấp đủ vitamin A, không chỉ không tốt đối với mắt, mà còn không tốt cho đường hô hấp và dạ dày.
Nguồn bổ sung: Mỗi ngày ăn chút cà rốt, hoặc là mỗi tuần ăn 1-2 lần nội tạng của động vật cũng là cách bổ sung vitamin A.

4. Dễ tức giận, tính cộc cằn: Thiếu sắt

Mỗi ngày nam cần hấp thụ 8.7 mg, nữ cần 14.8 mg lượng sắt mới đủ. Sắt là nguyên tố quan trọng, giúp cho cơ thể tạo ra tế bào hồng huyết cầu. Đối với phụ nữ mỗi tháng phải trải qua thời điểm mất máu, thì chất sắt càng quan trọng hơn, nếu không dễ dàng gặp tình trạng tinh thần không tốt, tâm trạng dễ dàng buồn bã, chán nản.

Nguồn ăn uống: Thịt đỏ, trứng gà, rau cải màu xanh đậm… đều là thức ăn có chứa chất sắt, và nhớ là bổ sung nhiều vitamin C để tăng cường việc hấp thụ sắt.

5. Gót chân sưng phồng: Thiếu kiềm (kali)

Kiềm là nguyên tố quan trọng điều tiết sự cân bằng giữa axit kiềm của lượng máu và dịch thể trong cơ thể, duy trì sự cân bằng lượng nước và sự ổn định của áp lực thẩm thấu. Thiếu kali trong thời gian dài sẽ dẫn đến tình trạng nhịp tim không ổn, dễ mất nước, hay đổ mồ hôi, dễ bị chuột rút… Thiếu hụt kali trong thời gian dài, cơ thể sẽ trở nên sưng phồng, đặc biệt vùng gót chân thể hiện rõ rệt nhất.

Nguồn bổ sung: Tập thể dục xong có thể ăn chuối để bổ sung lượng kali bị thiếu hụt, phòng tránh được tình trạng chuột rút. Mỗi ngày ăn một lượng trái cây, rau củ quả nhất định, sẽ giúp bổ sung được lượng kali cần thiết.

6. Đau mỏi khắp người: Thiếu vitamin D

Người nào ít phơi nắng, không đủ lượng vitamin D, sẽ dễ dẫn đến đau mỏi mãn tính. Vitamin D là chất dinh dưỡng không tự động tổng hợp trong cơ thể người, nên việc bổ sung lại càng quan trọng. Vitamin D cũng là chất quan trọng đối với sức khỏe xương khớp, và răng miệng.

Nguồn bổ sung: Mỗi tuần ăn ít nhất 2 bữa cá như cá hồi, cá mòi cơm… kết hợp với việc phơi nắng vào sáng sớm hoặc chiều muộn, sẽ đảm bảo cung cấp vitamin D cho cơ thể.

7. Những bệnh thường gặp khác

– Khô mắt: thiếu vitamin A, carotene.
– Hôi miệng: thiếu vitamin B6, kẽm.
– Răng không chắc khoẻ: thiếu vitamin A, canxi, sắt.
– Môi khô, bong tróc: thiếu vitamin A, B2.
– Thiếu máu, tay và chân lạnh: thiếu vitamin B6, acid folic, sắt.
– Mệt mỏi, thiếu năng lượng: thiếu vitamin B1, B2, B6.
– Rụng tóc quá nhiều, nhiều gàu: thiếu vitamin A, B6, kẽm, canxi.

DINH ĐỘC LẬP SÀIGON

Lịch sử Dinh Độc Lập

TÀI LIỆU


1. Vài nét về lịch sử dinh Gouverneur de la Cochinchine:

Năm 1858, Pháp đã phát động một cuộc tấn công vào Đà Nẵng, bắt đầu cuộc xâm lược của Việt Nam. Năm 1867, Pháp đã hoàn thành cuộc chinh phục của miền Nam Việt Nam (Đàng Trong), bao gồm các tỉnh Biên Hòa, Gia Định, Định Tường, Vĩnh Long, An Giang và Hà Tiên. Để củng cố thuộc địa mới  được thành lập, vào ngày 23 tháng 2 năm 1868, Lagrandière, Thống đốc Nam Kỳ có nhữnghành  động  đầu tiên là xây dựng dinh Thống đốc Nam kỳ mới và chọn một vị trí đắc địa nhất.

   Đó là một vùng đất cao nhất Sài Gòn, rộng 15 ha, có nơi làm công viên, vườn cây và những bãi cỏ xanh mướt, nhìn ra một không gian rộng thoáng.

Ngày 5.2.1865, tờ Courrier de Saigon (Thư tín Sài Gòn) đăng một thông báo của chính quyền thuộc địa dành một khoản tiền thưởng trị giá 4.000 franc cho các kiến trúc sư hay nghệ sĩ nào giới thiệu một đề án tốt nhất được chọn làm cơ sở xây dựng dinh Thống đốc Nam kỳ.

Khoản tiền thưởng không phải là nhỏ, song đến ngày 20.4.1865, vượt quá thời hạn chót 25.3.1865, chỉ mới có một đề án được gửi tới ban tổ chức. Sau đó không lâu, một đề án do một nhóm kiến trúc sư ở Singapore soạn thảo được chuyển đến Sài Gòn, song sau khi xem xét kỹ cả hai đề án, ban tổ chức không chấp thuận một cái nào.

Cuối cùng, cơ hội bắt tay xây dựng dinh Thống đốc Nam kỳ đã xuất phát từ một sự tình cờ. Trong một dịp ghé Hong Kong, hai đô đốc Pháp Ohier và Roze (cũng từng làm Thống đốc Nam kỳ) được giới thiệu với một kiến trúc sư người Pháp trẻ tên Hermitte, nguyên là học viên trường Mỹ thuật Paris.


Tại Hong Kong, Hermitte đã đoạt giải thưởng trong việc thiết kế đồ án Tòa Thị chính, vượt qua nhiều kiến trúc sư khác.   

   Được những thông tin này, Roze và Ohier trở về Sài Gòn, thuyết phục đương kim Thống đốc Nam kỳ De La Grandìere chính thức nhờ Hermitte thiết kế và xây dựng dinh Thống đốc.

Một trong những biện pháp được sử dụng để lôi kéo nhân tài trẻ này là khoản thu nhập 36.000 franc/năm, cao hơn rất nhiều so với các viên chức Pháp đứng đầu các cơ quan tọa lạc tại Sài Gòn. Và những gì De La Grandìere làm đã có một hiệu ứng tốt: chỉ mấy ngày sau khi đến Sài Gòn, Hermitte trình một đồ án được viên Thống đốc chấp thuận ngay.

Chủ nhật ngày 23 tháng 2 năm 1868, trước đông đảo người tham dự, lễ đặt viên đá đầu tiên xây dựng dinh Thống đốc Nam kỳ đã diễn ra dưới sự chủ trì của Đô đốc De La Grandìere, với sự tháp tùng của nhiều sĩ quan và viên chức cao cấp của Pháp.


Người làm phép cho công trình là Giám mục Miche với một diễn từ gây xúc động cho cử tọa. Với sự phụ giúp của kiến trúc sư Hermitte, Thống đốc De La Grandìere làm lễ đặt viên đá đầu tiên được chôn sâu 2,6m bên dưới mặt đất, trên một tầng đất rất cứng chắc.

Đó là một viên đá hoa cương vuông vắn, mỗi cạnh 50cm, được mang từ Biên Hòa về. Trong thời gian xây dựng, Hermitte đã cho đào một hố móng sâu 3,5 mét, lấy đi 2.436 m3 đất đá và sử dụng khoảng 2 triệu viên gạch.

3 tháng 8, 2025

Nineteenth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (August 10, 2025)


Daily Mass Reading Podcast for August 10, 2025


First Reading (Wisdom 18:6-9)

A reading from the Book of Wisdom

The night of the passover was known beforehand to our fathers,
 that, with sure knowledge of the oaths in which they put their faith,
 they might have courage.
 Your people awaited the salvation of the just
 and the destruction of their foes.
 For when you punished our adversaries,
 in this you glorified us whom you had summoned.
 For in secret the holy children of the good were offering sacrifice
 and putting into effect with one accord the divine institution.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Kn 18:6-9)

“Như Chúa đã làm hại đối thủ thế nào, Chúa cũng đã làm cho chúng tôi được vẻ vang như vậy”.

Trích sách Khôn Ngoan.

Chính đêm ấy, cha ông chúng ta đã biết trước, để biết chắc mình đã tin tưởng vào lời thề nào mà được can đảm. Dân Chúa đã mong đợi sự giải thoát những người công chính và sự tiêu diệt kẻ thù. Vì như Chúa đã làm hại đối thủ thế nào, Chúa cũng kêu gọi để làm cho chúng tôi được vẻ vang như vậy.

Vì những con cái thánh thiện của các tổ phụ tốt lành đã lén lút tế lễ, và đồng tâm thiết lập luật thánh thiện, ấn định rằng những người công chính sẽ đồng hưởng vinh nhục, may rủi đều nhau; như vậy là họ đã xướng lên trước bài ca tụng của các tổ phụ.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 33:1, 12, 18-19, 20-22) - EM page 224

R. (12b) Blessed the people the Lord has chosen to be his own.
Ðáp: Phúc thay dân tộc mà Chúa chọn làm cơ nghiệp riêng mình (c. 12b).

Exult, you just, in the LORD;
 praise from the upright is fitting.
Blessed the nation whose God is the LORD,
 the people he has chosen for his own inheritance.
R. Blessed the people the Lord has chosen to be his own.
Xướng: Người hiền đức, hãy hân hoan trong Chúa; ca ngợi là việc của những kẻ lòng ngay. Phúc thay quốc gia mà Chúa là chúa tể, dân tộc mà Chúa chọn làm cơ nghiệp riêng mình.

See, the eyes of the LORD are upon those who fear him,
 upon those who hope for his kindness,
To deliver them from death
 and preserve them in spite of famine.
R. Blessed the people the Lord has chosen to be his own.
Xướng: Kìa Chúa để mắt coi những kẻ kính sợ Ngài, nhìn xem những ai cậy trông ân sủng của Ngài, để cứu gỡ họ khỏi tay thần chết, và nuôi dưỡng họ trong cảnh cơ hàn.

Our soul waits for the LORD,
 who is our help and our shield.
May your kindness, O LORD, be upon us
 who have put our hope in you.
R. Blessed the people the Lord has chosen to be his own.
Xướng: Linh hồn chúng con mong đợi Chúa, chính Ngài là Ðấng phù trợ và che chở chúng con. Lạy Chúa, xin đổ lòng từ bi xuống trên chúng con, theo như chúng con tin cậy ở nơi Ngài.

Second Reading (Hebrews 11:1-2, 8-19)

A reading from the Letter to the Hebrews

Brothers and sisters:
Faith is the realization of what is hoped for
and evidence of things not seen.
Because of it the ancients were well attested.

By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place
that he was to receive as an inheritance;
he went out, not knowing where he was to go.
By faith he sojourned in the promised land as in a foreign country,
dwelling in tents with Isaac and Jacob, heirs of the same promise;
for he was looking forward to the city with foundations,
whose architect and maker is God.
By faith he received power to generate,
even though he was past the normal age
—and Sarah herself was sterile—
for he thought that the one who had made the promise was
trustworthy.
So it was that there came forth from one man,
himself as good as dead,
descendants as numerous as the stars in the sky
and as countless as the sands on the seashore.

All these died in faith.
They did not receive what had been promised
but saw it and greeted it from afar
and acknowledged themselves to be strangers and aliens on earth,
for those who speak thus show that they are seeking a homeland.
If they had been thinking of the land from which they had come,
they would have had opportunity to return.
But now they desire a better homeland, a heavenly one.
Therefore, God is not ashamed to be called their God,
for he has prepared a city for them.

By faith Abraham, when put to the test, offered up Isaac,
and he who had received the promises was ready to offer his only son,
of whom it was said,
“Through Isaac descendants shall bear your name.”
He reasoned that God was able to raise even from the dead,
and he received Isaac back as a symbol.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Dt 11:1-2, 8-19)

“Ông mong đợi thành trì có nền móng mà Thiên Chúa là kiến trúc sư và là Ðấng sáng lập”.

Trích thư gửi tín hữu Do-thái.

Anh em thân mến, đức tin là cốt yếu những thực tại người ta mong đợi, là bằng chứng điều bí ẩn. Vì nhờ đức tin mà các tiền nhân đã nhận được bằng chứng tốt.

Nhờ đức tin, Abraham đáp lại tiếng Chúa gọi, để ra đi đến xứ ông sẽ được lãnh làm gia nghiệp, và ông ra đi mà không biết mình đi đâu. Nhờ đức tin, ông đến cư ngụ trong đất Chúa hứa, như trong đất khách quê người, sống trong lều trại, cũng như Isaac và Giacóp, những kẻ đồng thừa tự cùng một lời hứa. Vì chưng, ông mong đợi thành trì có nền móng mà Thiên Chúa là kiến trúc sư và là Ðấng sáng lập.

Nhờ đức tin mà ngay cả bà Sara son sẻ được sức mang thai, mặc dầu bà đã già, bởi vì bà tin rằng Ðấng đã hứa sẽ trung tín giữ lời. Vì thế, do tự một người, mặc dầu người đó như chết rồi, mà có một dòng dõi đông đúc vô số như sao trên trời và như cát bãi biển.

Chính trong đức tin mà tất cả những kẻ ấy đã chết trước khi nhận lãnh điều đã hứa, nhưng được nhìn thấy và đón chào từ đàng xa, đồng thời thú nhận rằng mình là lữ khách trên mặt đất. Những ai nói những lời như thế, chứng tỏ rằng mình đang đi tìm quê hương. Giá như họ còn nhớ đến quê hương dưới đất mà họ đã lìa bỏ, chắc họ có đủ thời giờ trở về. Nhưng hiện giờ họ ước mong một quê hương hoàn hảo hơn, tức là quê trời. Vì thế, Thiên Chúa không ngại để họ gọi mình là Thiên Chúa của họ, vì Người đã dọn sẵn cho họ một thành trì.

Nhờ đức tin, khi bị thử lòng, Abraham đã dâng Isaac. Ông hiến dâng con một mình, ông là người nhận lãnh lời hứa, là người đã được phán bảo lời này: “Chính nơi Isaac mà có một dòng dõi mang tên ngươi”. Vì ông nghĩ rằng Thiên Chúa có quyền làm cho kẻ chết sống lại, do đó, ông đã đón nhận con ông như một hình ảnh.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Matthew 24:42a, 44)

R. Alleluia, alleluia.
Stay awake and be ready!
For you do not know on what day your Lord will come.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mt 24:42a, 44)

Alleluia, alleluia! – Vậy anh em hãy canh thức, vì anh em không biết ngày nào Chúa của anh em đến. Cho nên anh em cũng vậy, anh em hãy sẵn sàng, vì chính giờ phút anh em không ngờ, thì Con Người sẽ đến. – Alleluia.

Gospel (Luke 12:32-48)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

Jesus said to his disciples:
“Do not be afraid any longer, little flock,
for your Father is pleased to give you the kingdom.
Sell your belongings and give alms.
Provide money bags for yourselves that do not wear out,
an inexhaustible treasure in heaven
that no thief can reach nor moth destroy.
For where your treasure is, there also will your heart be.

“Gird your loins and light your lamps
and be like servants who await their master’s return from a wedding,
ready to open immediately when he comes and knocks.
Blessed are those servants
whom the master finds vigilant on his arrival.  
Amen, I say to you, he will gird himself,
have them recline at table, and proceed to wait on them.
And should he come in the second or third watch
and find them prepared in this way,
blessed are those servants.
Be sure of this:
if the master of the house had known the hour
when the thief was coming,
he would not have let his house be broken into.
You also must be prepared, for at an hour you do not expect,
the Son of Man will come.”

Then Peter said,
“Lord, is this parable meant for us or for everyone?”
And the Lord replied,
“Who, then, is the faithful and prudent steward
whom the master will put in charge of his servants
to distribute the food allowance at the proper time?
Blessed is that servant whom his master on arrival finds doing so.
Truly, I say to you, the master will put the servant
in charge of all his property.
But if that servant says to himself,
‘My master is delayed in coming,’
and begins to beat the menservants and the maidservants,
to eat and drink and get drunk,
then that servant’s master will come
on an unexpected day and at an unknown hour
and will punish the servant severely
and assign him a place with the unfaithful.
That servant who knew his master’s will
but did not make preparations nor act in accord with his will
shall be beaten severely;
and the servant who was ignorant of his master’s will
but acted in a way deserving of a severe beating
shall be beaten only lightly.
Much will be required of the person entrusted with much,
and still more will be demanded of the person entrusted with more.”

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Lc 12:32-48)

“Các con hãy sẵn sàng”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Khi ấy, Chúa Giêsu phán cùng các môn đệ rằng: “Hỡi đoàn bé nhỏ, các con đừng sợ, vì Cha các con đã vui lòng ban nước trời cho các con. Các con hãy bán những của các con có mà bố thí. Hãy sắm cho các con những túi không hư nát, và kho tàng không hao mòn trên trời, là nơi trộm cướp không lai vãng và mối mọt không làm hư nát. Vì kho tàng các con ở đâu, thì lòng các con cũng ở đó.

“Các con hãy thắt lưng, hãy cầm đèn cháy sáng trong tay, và hãy làm như người đợi chủ đi ăn cưới về, để khi chủ về gõ cửa, thì mở ngay cho chủ. Phúc cho những đầy tớ nào khi chủ về còn thấy tỉnh thức: Thầy bảo thật các con, chủ sẽ thắt lưng, đặt chúng vào bàn ăn, và đi lại hầu hạ chúng. Nếu canh hai hoặc canh ba, chủ trở về mà gặp thấy như vậy, thì phúc cho các đầy tớ ấy. Các con hãy hiểu biết điều này là nếu chủ nhà biết giờ nào kẻ trộm đến, ắt sẽ tỉnh thức, không để nó đào ngạch nhà mình. Cho nên các con hãy sẵn sàng: vì giờ nào các con không ngờ, thì Con Người sẽ đến”.

Phêrô thưa Người rằng: “Lạy Thầy, Thầy nói dụ ngôn đó chỉ về chúng con hay về mọi người?” Chúa phán: “Vậy con nghĩ ai là người quản lý trung tín khôn ngoan mà chủ đã đặt coi sóc gia nhân mình, để đến giờ phân phát phần lúa thóc cho họ? Phúc cho đầy tớ đó, khi chủ về, thấy nó đang làm như vậy. Thầy bảo thật các con, chủ sẽ đặt người đó trông coi tất cả gia sản mình. Nhưng nếu đầy tớ ấy nghĩ trong lòng rằng: “Chủ tôi về muộn”, nên đánh đập tớ trai tớ gái, ăn uống say sưa: chủ người đầy tớ ấy sẽ về vào ngày nó không ngờ, vào giờ nó không biết, chủ sẽ loại trừ nó, và bắt nó chung số phận với những kẻ bất trung. Nhưng đầy tớ nào đã biết ý chủ mình mà không chuẩn bị sẵn sàng, và không làm theo ý chủ, thì sẽ bị đòn nhiều. Còn đầy tớ nào không biết ý chủ mình mà làm những sự đáng trừng phạt, thì sẽ bị đòn ít hơn. Vì người ta đã ban cho ai nhiều, thì sẽ đòi lại kẻ ấy nhiều, và đã giao phó cho ai nhiều, thì sẽ đòi kẻ ấy nhiều hơn”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
Trusting God’s promise, we present our concerns with confidence.
 
Deacon or Lector
 
A That the followers of Christ remain vigilant, 
praying, serving others, and resisting the ways of the world, 
let us pray to the Lord: 

B That God bless and inspire our president, governor, and mayor 
to serve our nation, state, and city with integrity and justice, 
let us pray to the Lord:
 
C That children, especially those in danger, 
be cherished and kept safe, 
let us pray to the Lord:
 
That the elderly and infirm, 
especially those without the support of family members, 
be treated with dignity, patience, and love, 
let us pray to the Lord:
 
E That the members of this community 
follow the faithful example of Abraham, Sarah, Isaac, and Jacob, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Generous God, you refresh us with the food we need. 
Hear our prayer, and lead us to your holy mountain. 
This we ask through Christ our Lord.