Tìm Kiếm

31 tháng 8, 2025

Chúc Mừng Lễ Bổn Mạng Quý Cha, Dì và Ca Viên Trong Tháng 9


Cha Mi-ca-e Nguyễn Văn Bắc
Dì Ma-ri-a Ra-pha-el Trương Thị Mai Hương
Mi-ca-e Tống Vĩnh Lộc

The Holy Spirit Choir


Chúc Mừng Sinh Nhật Quý Cha Giuse và Ca Viên Trong Tháng 9


23-9 Cha Giu-se Phạm Quốc Văn, O.P.
2-9 Tê-rê-sa Hài Đồng Giê-su Nguyễn Thị Tuyết Mai
2-9 Tê-rê-sa Hài Đồng Giê-su Phạm Thị Huyền Trâm
5-9 Phê-rô Phan Nhật Tân
8-9 Tê-rê-sa Hài Đồng Giê-su Phạm Ngọc Lũy Tố
10-9 Đa Minh Nguyễn Văn Thập
12-9 Tê-rê-sa Hài Đồng Giê-su Đinh Lam Thơ
15-9 Ma-ri-a Vũ Thiên An
16-9 Tê-rê-sa Hài Đồng Giê-su Nguyễn Trần Thảo Linh
24-9 Ma-ri-a Nguyễn Thị Kim Hạnh

The Holy Spirit Choir

Hymns for Twenty-third Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (September 7, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 160 “Bless The Lord”


-Responsorial Psalm (Psalm 90:3-4, 5-6, 12-13, 14 and 17) - EM page 232

R. (1) In every age, O Lord, you have been our refuge.
Ðáp: Thân lạy Chúa, Ngài là chỗ chúng con dung thân, từ đời nọ trải qua đời kia (c. 1).

You turn man back to dust,
saying, “Return, O children of men.”
For a thousand years in your sight
 are as yesterday, now that it is past,
or as a watch of the night.
R. In every age, O Lord, you have been our refuge.
Xướng: Chúa khiến cho con người trở về bụi đất, Ngài phán: “Hãy trở về gốc, hỡi con người”. Thực ngàn năm ở trước thiên nhan, tựa hồ như ngày hôm qua đã khuất, như một đêm thức giấc cầm canh.  

You make an end of them in their sleep;
 the next morning they are like the changing grass,
Which at dawn springs up anew,
 but by evening wilts and fades.
R. In every age, O Lord, you have been our refuge.
Xướng: Chúa khiến họ trôi đi, họ như kẻ mơ màng buổi sáng, họ như cây cỏ mọc xanh tươi. Ban sáng cỏ nở hoa và xanh tốt, buổi chiều nó bị xén đi và nó héo khô.

Teach us to number our days aright,
 that we may gain wisdom of heart.
Return, O LORD! How long?
Have pity on your servants!
R. In every age, O Lord, you have been our refuge.
Xướng: Xin dạy chúng con biết đếm ngày giờ, để chúng con luyện được lòng trí khôn ngoan. Lạy Chúa, xin trở lại, chớ còn để tới bao giờ? xin tỏ lòng xót thương tôi tớ của Ngài.

Fill us at daybreak with your kindness,
 that we may shout for joy and gladness all our days.
And may the gracious care of the LORD our God be ours;
 prosper the work of our hands for us!
Prosper the work of our hands!
R. In every age, O Lord, you have been our refuge.
Xướng: Xin cho chúng con sớm được no phỉ ân tình của Chúa, để chúng con mừng rỡ hân hoan trọn đời sống chúng con. Xin cho chúng con được hưởng ân sủng Chúa là Thiên Chúa chúng con, sự nghiệp tay chúng con làm ra, xin Ngài củng cố, xin Ngài củng cố sự nghiệp tay chúng con làm ra.

Alleluia (Psalm 119:135)

R. Alleluia, alleluia.
Let your face shine upon your servant;
and teach me your laws.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Tv 119:135)

Alleluia, alleluia! – Xin tỏa ánh tôn nhan rạng ngời trên tôi tớ Chúa, thánh chỉ Ngài, xin dạy bề tôi. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
To follow Jesus requires an act of faith.  
We now place our needs, hopes and dreams in his hands,  
believing that the Lord will grant us what we need.
 
Deacon or Lector
 
A That all those who have given up everything to follow Jesus  
find joy in the path they have chosen, 
let us pray to the Lord:
 
That all who have suffered from terrorist attacks 
experience new hope and a future of justice and peace,  
let us pray to the Lord: 

C That those who are retired find new ways to live out the faith  
that has sustained them throughout their working life, 
let us pray to the Lord:
 
D That young people experience the power of the Holy Spirit  
as they discern the path for their lives, 
let us pray to the Lord:
 
 That this community of the Eucharist 
reach out to those far from the Church and receive them with joy, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Lord God, you teach us the value of work, and the power of humble service. 
Help us to be faithful as you answer these prayers, through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 178 “Taste And See”


-Communion Hymn: ES # 261 “Only A Shadow”


-Recessional Hymn: ES # 380 “Ave Maria”


The Holy Spirit Choir

Twenty-third Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (September 7, 2025)


Daily Mass Reading Podcast for September 7, 2025


First Reading (Wisdom 9:13-18b)

A reading from the Book of Wisdom

 Who can know God’s counsel,
 or who can conceive what the LORD intends?
 For the deliberations of mortals are timid,
 and unsure are our plans.
 For the corruptible body burdens the soul
 and the earthen shelter weighs down the mind that has many concerns.
 And scarce do we guess the things on earth,
 and what is within our grasp we find with difficulty;
 but when things are in heaven, who can search them out?
 Or who ever knew your counsel, except you had given wisdom
 and sent your holy spirit from on high?
 And thus were the paths of those on earth made straight.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Kn 9:13-18)

“Ai có thể suy tưởng được sự Thiên Chúa muốn”.

Trích sách Khôn Ngoan.

Ai trong loài người có thể biết được ý định của Thiên Chúa? Hay ai có thể suy tưởng được sự Thiên Chúa muốn? Vì những ý tưởng của loài hay chết thì mập mờ, và những dự định của chúng tôi đều không chắc chắn. Vì xác hay hư nát làm cho linh hồn ra nặng nề, và nhà bụi đất làm cho lý trí hay lo lắng nhiều điều ra nặng nề.

Chúng tôi ước lượng cách khó khăn các việc dưới đất, và khó nhọc tìm thấy những sự trước mắt. Còn những sự trên trời, nào ai khám phá ra được? Ai hiểu thấu Thánh ý của Chúa, nếu Chúa không ban sự khôn ngoan, và không sai Thánh Thần Chúa từ trời cao xuống. Như thế, mọi đường lối những kẻ ở dưới đất được sửa lại ngay thẳng, và loài người học biết những sự đẹp lòng Chúa.

Vì, lạy Chúa, những ai sống đẹp lòng Chúa từ ban đầu, thì được ơn cứu độ nhờ sự khôn ngoan.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 90:3-4, 5-6, 12-13, 14 and 17) - EM page 232

R. (1) In every age, O Lord, you have been our refuge.
Ðáp: Thân lạy Chúa, Ngài là chỗ chúng con dung thân, từ đời nọ trải qua đời kia (c. 1).

You turn man back to dust,
saying, “Return, O children of men.”
For a thousand years in your sight
 are as yesterday, now that it is past,
or as a watch of the night.
R. In every age, O Lord, you have been our refuge.
Xướng: Chúa khiến cho con người trở về bụi đất, Ngài phán: “Hãy trở về gốc, hỡi con người”. Thực ngàn năm ở trước thiên nhan, tựa hồ như ngày hôm qua đã khuất, như một đêm thức giấc cầm canh.  

You make an end of them in their sleep;
 the next morning they are like the changing grass,
Which at dawn springs up anew,
 but by evening wilts and fades.
R. In every age, O Lord, you have been our refuge.
Xướng: Chúa khiến họ trôi đi, họ như kẻ mơ màng buổi sáng, họ như cây cỏ mọc xanh tươi. Ban sáng cỏ nở hoa và xanh tốt, buổi chiều nó bị xén đi và nó héo khô.

Teach us to number our days aright,
 that we may gain wisdom of heart.
Return, O LORD! How long?
Have pity on your servants!
R. In every age, O Lord, you have been our refuge.
Xướng: Xin dạy chúng con biết đếm ngày giờ, để chúng con luyện được lòng trí khôn ngoan. Lạy Chúa, xin trở lại, chớ còn để tới bao giờ? xin tỏ lòng xót thương tôi tớ của Ngài.

Fill us at daybreak with your kindness,
 that we may shout for joy and gladness all our days.
And may the gracious care of the LORD our God be ours;
 prosper the work of our hands for us!
Prosper the work of our hands!
R. In every age, O Lord, you have been our refuge.
Xướng: Xin cho chúng con sớm được no phỉ ân tình của Chúa, để chúng con mừng rỡ hân hoan trọn đời sống chúng con. Xin cho chúng con được hưởng ân sủng Chúa là Thiên Chúa chúng con, sự nghiệp tay chúng con làm ra, xin Ngài củng cố, xin Ngài củng cố sự nghiệp tay chúng con làm ra.

Second Reading (Philemon 9-10, 12-17)

A reading from the Letter of Saint Paul to Philemon

I, Paul, an old man,
and now also a prisoner for Christ Jesus,
urge you on behalf of my child Onesimus,
whose father I have become in my imprisonment;
I am sending him, that is, my own heart, back to you.
I should have liked to retain him for myself,
so that he might serve me on your behalf
in my imprisonment for the gospel,
but I did not want to do anything without your consent,
so that the good you do might not be forced but voluntary.
Perhaps this is why he was away from you for a while,
that you might have him back forever,
no longer as a slave
but more than a slave, a brother,
beloved especially to me, but even more so to you,
as a man and in the Lord.
So if you regard me as a partner, welcome him as you would me.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Plm 9b-10. 12-17)

“Con hãy tiếp nhận nó không phải như một người nô lệ, nhưng như một người anh em rất thân mến”.

Trích thư Thánh Phaolô Tông đồ gởi cho Philêmon.

Con thân mến, Phaolô già nua, và hiện đang bị cầm tù vì Ðức Giêsu Kitô, cha nài xin con cho Ônêsimô, đứa con cha đã sinh ra trong xiềng xích.

Cha trao nó lại cho con. Phần con, con hãy đón nhận nó như ruột thịt của cha. Cha cũng muốn giữ nó lại để thay con mà giúp đỡ cha trong lúc cha bị xiềng xích vì Tin Mừng. Nhưng vì chưa biết ý con, nên cha không muốn làm gì, để việc nghĩa con làm là một việc tự ý, chớ không vì ép buộc. Vì biết đâu nó xa con một thời gian để rồi con sẽ tiếp nhận muôn đời, không phải như một người nô lệ, nhưng thay vì nô lệ, thì như một người anh em rất thân mến, đặc biệt đối với cha, huống chi là đối với con, về phần xác cũng như trong Chúa. Vậy nếu con nhận cha là bạn hữu, thì xin con hãy đón nhận nó như chính mình cha vậy.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Psalm 119:135)

R. Alleluia, alleluia.
Let your face shine upon your servant;
and teach me your laws.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Tv 119:135)

Alleluia, alleluia! – Xin tỏa ánh tôn nhan rạng ngời trên tôi tớ Chúa, thánh chỉ Ngài, xin dạy bề tôi. – Alleluia.

Gospel (Luke 14:25-33)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

Great crowds were traveling with Jesus,
and he turned and addressed them,
“If anyone comes to me without hating his father and mother,
wife and children, brothers and sisters,
and even his own life,
he cannot be my disciple.
Whoever does not carry his own cross and come after me
cannot be my disciple.
Which of you wishing to construct a tower
does not first sit down and calculate the cost
to see if there is enough for its completion?
Otherwise, after laying the foundation
and finding himself unable to finish the work
the onlookers should laugh at him and say,
‘This one began to build but did not have the resources to finish.’
Or what king marching into battle would not first sit down
and decide whether with ten thousand troops
he can successfully oppose another king
advancing upon him with twenty thousand troops?
But if not, while he is still far away,
he will send a delegation to ask for peace terms.
In the same way,
anyone of you who does not renounce all his possessions
cannot be my disciple.”

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Lc 14:25-33)

“Ai không từ bỏ tất cả của cải mình có, thì không thể làm môn đệ Ta”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Khi ấy, có nhiều đám đông cùng đi với Chúa Giêsu, Người ngoảnh lại bảo họ rằng: “Nếu ai đến với Ta mà không bỏ cha mẹ, vợ con, anh chị em và cả mạng sống mình, thì không thể làm môn đệ Ta. Còn ai không vác thập giá mình mà theo Ta, thì không thể làm môn đệ Ta.

“Có ai trong các ngươi muốn xây tháp mà trước tiên không ngồi tính toán phí tổn cần thiết, xem có đủ để hoàn tất không? Kẻo đặt móng rồi mà không thể hoàn tất, thì mọi người xem thấy sẽ chế giễu người đó rằng: ‘Tên này khởi sự xây cất mà không hoàn thành nổi’.

“Hoặc có vua nào sắp đi giao chiến với một vua khác, mà trước tiên không ngồi suy nghĩ xem mình có thể đem mười ngàn quân ra đương đầu với đối phương dẫn hai mươi ngàn quân tiến đánh mình chăng? Bằng chẳng nổi, thì khi đối phương còn ở xa, vua ấy sai một phái đoàn đến cầu hoà. Cũng thế, bất kỳ ai trong các ngươi không từ bỏ tất cả của cải mình có, thì không thể làm môn đệ Ta”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
To follow Jesus requires an act of faith.  
We now place our needs, hopes and dreams in his hands,  
believing that the Lord will grant us what we need.
 
Deacon or Lector
 
A That all those who have given up everything to follow Jesus  
find joy in the path they have chosen, 
let us pray to the Lord:
 
B That all who have suffered from terrorist attacks 
experience new hope and a future of justice and peace,  
let us pray to the Lord: 

C That those who are retired find new ways to live out the faith  
that has sustained them throughout their working life, 
let us pray to the Lord:
 
D That young people experience the power of the Holy Spirit  
as they discern the path for their lives, 
let us pray to the Lord:
 
That this community of the Eucharist 
reach out to those far from the Church and receive them with joy, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Lord God, you teach us the value of work, and the power of humble service. 
Help us to be faithful as you answer these prayers, through Christ our Lord.



28 tháng 8, 2025

Chuyến Hành Hương Của Ca Đoàn Holy Spirit Năm Thánh 2025 (Bài giảng của Cha Francis)


Bài Giảng Thánh Lễ Tôn Vinh Đức Mẹ Maria Tại Trung Tâm Hành Hương Đức Mẹ Núi Cúi - Giáo Phận Xuân Lộc (23/08/2025) - Lm. F.x. Nguyễn Văn Nhứt, O.P.

Đức Trinh nữ Maria là người “được chúc phúc hơn mọi người phụ nữ”. Đức Mẹ luôn hiện diện trong mọi thời khắc quan trọng của cuộc đời Chúa Giêsu, từ khi mẹ nhận lời sứ thần truyền tin, sinh hạ Chúa Giêsu, tìm kiếm Ngài khi thất lạc, chứng kiến phép lạ ở tiệc cưới Cana, đứng dưới chân thập giá, cho đến khi cùng các môn đệ lãnh nhận Chúa Thánh Thần. Mẹ là mẫu gương đức tin, sự kiên vững và lòng khiêm nhường.


Ca đoàn Thánh Linh tổng hợp


Bài liên quan:
Chuyến Hành Hương Của Ca Đoàn Holy Spirit Năm Thánh 2025 (Trailer)
Chuyến Hành Hương Của Ca Đoàn Holy Spirit Năm Thánh 2025 (Bài giảng của Cha Francis)
Chuyến Hành Hương Của Ca Đoàn Holy Spirit Năm Thánh 2025 (Full)

27 tháng 8, 2025

CẬU BÉ BÁN THUỐC LÁ DẠO Ở VN TRỞ THÀNH NHÀ KHOA HỌC TÀI GIỎI Ở MỸ

 Vẻ vang dân Việt

Một nhà khoa học thành danh ở Mỹ với nhiều công trình nghiên cứu và hằng trăm bài viết được đăng trên các tạp chí khoa học quốc tế xuất thân từ một cậu bé bán thuốc lá dạo ở chợ Gò Vấp, Sài Gòn.

Câu chuyện của Giáo sư-Tiến sĩ Hóa học Trương Nguyện Thành hiện đang giảng dạy tại trường đại học Utah, Hoa Kỳ, là niềm hãnh diện của người Việt trên trường quốc tế và là tấm gương đáng khâm phục để giới trẻ Việt Nam noi theo. Năm 11 tuổi, cậu bé Thành đã bắt đầu bươn chải, dãi dầu mưa nắng để kiếm tiền phụ mẹ nuôi 9 anh chị em sau khi cha mình bị liệt bán thân. Ngày ngày, sau giờ tan trường từ giữa trưa đến tận 9, 10 giờ đêm, cậu bé rong ruổi với thùng thuốc lá trên vai đi bán dạo quanh bến xe lam chợ Gò Vấp.

Năm 1976, khi Việt Nam mở chiến dịch đưa cư dân ra các vùng kinh tế mới xa xôi, hẻo lánh, gia đình Thành chuyển xuống Lái Thiêu xoay sở tậu được một miếng ruộng nhỏ và một cặp trâu. Ở tuổi 15, Thành bỏ nghề bán thuốc lá dạo để chuyển sang đi cày thuê cuốc mướn. Việc học của cậu bé bị cản trở và chi phối rất nhiều bởi công cuộc mưu sinh vất vả hằng ngày, nhưng ý chí quyết tâm theo đuổi con đường học vấn để đổi đời đã vun đúc trong lòng cậu bé từ rất sớm. 

Tiến sĩ Thành chia sẻ:  "Tôi có tư duy thích học, những lúc rảnh rỗi, tôi thường lấy sách đọc. Chỉ có môn toán là tôi học được vì không đòi hỏi tập trung nhiều. Cứ rảnh là tôi ngó qua một cái rồi để cái đầu tôi làm việc. Tôi được sự dạy dỗ của ông nội và ba tôi. Họ thường khuyên rằng học vấn là con đường ngắn nhất để đưa một người không có gì tới thành công.” 

Tới năm học lớp 12, con đường học vấn của cậu bé nghèo, lam lũ bắt đầu rẽ bước ngoặt, xuất phát từ một đáp án dí dỏm của Thành trước câu hỏi của thầy đố các học sinh giỏi. Ấn tượng trước sự thông minh của Thành, người thầy đã soạn đưa cho cậu bé một số sách để tham khảo. Giáo sư Trương Nguyện Thành kể lại: “Năm 1979, Việt Nam lần đầu tiên tổ chức kỳ thi toán toàn quốc. Thầy tôi có đem mười mấy cuốn sách cho tôi mượn, bảo tôi đọc cho biết rồi tới dự lớp thầy dạy cho các học sinh giỏi dự thi toán. Tôi rất cảm động trước nghĩa cử này. Mỗi tối sau giờ làm ruộng, tôi đốt đèn dầu đọc sách từ 9 giờ tới 12 giờ đêm. Thời điểm đó, ở Việt Nam, hạnh kiểm là vấn đề khá quan trọng. Hạnh kiểm tôi tương đối xấu nên cô hiệu trưởng không cho tôi đi thi học sinh giỏi toán. Ông thầy lén đưa tôi đi theo đội tuyển, may quá tôi thi đậu.Tỉnh Bình Dương lúc đó chọn khoảng 30-40 em học sinh giỏi toán lên trên tỉnh học chuyên toán trong 3 tháng. Sau 3 tháng, họ tuyển lại lấy 5 em. Tôi cũng may mắn lọt vào trong 5 em đó. Cũng vì thế, ba tôi nhận ra rằng tôi có tiềm năng. Từ lúc đó, ông khuyên tôi nên nghỉ đừng đi cày thêm mà tập trung học.Và từ đó, ông tìm cách cho tôi ra nước ngoài.”19 tuổi, sau khi thi đậu vào đại học Bách Khoa, chàng thanh niên Trương Nguyện Thành vượt biên sang Mỹ. 

Sau 1 năm ở trung học với những khó khăn bước đầu về ngôn ngữ, anh từ giã gia đình bảo trợ người Mỹ để bắt đầu cuộc sống tự lập ngay từ năm thứ nhất đại học. 
Để trang trải sinh hoạt phí trong thời đèn sách, phần đông các bạn trẻ ở đây thường phụ việc ở nhà hàng, tiệm giặt ủi, hay đi giao báo. 

Riêng trường hợp của Thành, anh tìm đến một người thầy và xin được theo chân làm việc trong phòng thí nghiệm để bắt đầu công việc nghiên cứu ngay từ năm đầu đại học, một công việc thường bắt đầu ở bậc cao học. Số tiền kiếm được đủ trang trải các khoản chi phí hết sức tiết kiệm hằng ngày. Còn học phí của anh chủ yếu nhờ các khoản vay từ nguồn quỹ dành cho sinh viên và các phần học bổng của chính phủ. 

Sau 4 năm đại học, anh ra trường với bằng cử nhân hóa học cùng với 4 văn bằng phụ về lý, toán, công nghệ thông tin, và thống kê. Tốt nghiệp đại học, anh đi thẳng vào chương trình tiến sĩ. 
Trong thời gian nghiên cứu hậu tiến sĩ, anh dành được học bổng của Qũy Khoa học Quốc gia dành cho các tiến sĩ trẻ có tiềm năng vì lúc tốt nghiệp tiến sĩ, anh đã có 16 bài nghiên cứu trong khi trung bình một tiến sĩ khi ra trường xuất bản chừng 4-5 bài nghiên cứu. 

Năm 1992, anh về làm Giáo sư hóa cho trường đại học Utah. Một năm sau, anh được chọn là 1 trong những nhà khoa học trẻ nhiều triển vọng của Hoa Kỳ, với giải thưởng 500 ngàn đô la cho công tác nghiên cứu.  Năm 2002, anh được cấp bằng Giáo sư Cao cấp, tức bậc cao nhất trong 3 cấp Giáo sư của Mỹ. 

Những yếu tố nào giúp một cậu bé lam lũ, nghèo khó từng bán thuốc lá dạo, cày thuê cuốc mướn ở đáy xã hội Việt Nam lột xác, đổi đời thành một nhà khoa học danh tiếng tại Mỹ? 

Giáo sư-Tiến sĩ Trương Nguyện Thành cho biết: “Người đó có tiềm năng trời phú. 
Thứ hai, có môi trường giúp họ phát triển. 
Thứ ba, người đó có nhận thức được rằng mình có cơ hội đó hay không. 

Tiềm năng chỉ là khả năng, muốn đạt được thành công đòi hỏi phải có môi trường để phát triển. 
Môi trường không cho phép người đó phát triển, thì cũng không làm được. 
Điển hình là người Việt ở Mỹ hay ở nước ngoài thành công rất cao, thế nhưng tại sao ngay tại Việt Nam không có những ngôi sao như vậy? 

Khi tôi bước chân vào trung học ở Mỹ, có một cậu vượt biên cũng giống trường hợp như tôi, đi một mình, được một gia đình Mỹ bảo lãnh.
Cậu ta cũng ở gần nhà tôi.
Khi tới Mỹ, tôi và cậu ấy có cùng một cơ hội như nhau.
Tôi cố gắng hơn, tôi vào đại học.
Còn cậu ta làm việc cho một hãng gà Tây, kiếm tiền liền.

Một năm sau, tôi về lại làng thăm ba mẹ nuôi và ghé thăm thằng bạn.
Công việc nó làm chỉ đứng móc ruột gà Tây thôi, chờ con gà chạy qua, đưa tay vào móc ruột gà ra. Nó khoe với tôi nó có được chiếc xe hơi.
Còn tôi lúc đó vẫn chưa có gì. 

Sau 4 năm đại học, tôi trở về,
anh bạn vẫn còn móc ruột gà Tây.
Anh đã có được một căn hộ,
có TV lớn, dàn máy xịn, xe hơi sports.
Còn tôi vẫn chỉ một thùng sách quèn.

Sau 5, 6 năm sau, tôi trở về, cậu bạn vẫn còn làm chỗ cũ nhưng cho biết phải đổi nghề vì đau nhức xương khớp tay do làm việc ở phòng lạnh.
Lúc đó, tôi sắp ra tiến sĩ.

Đó là cái điều kiện thứ 3 mà tôi muốn nói:
người có tiềm năng, có môi trường, mà không nhận thức được cơ hội của mình và quyết tâm đạt được cơ hội đó. Thật sự, tôi không có xe hơi, không có bạn gái, không có tình phí, ở nội trú, ăn mì gói. Cho nên, chi phí tôi rất ít.
Tôi làm việc trong phòng nghiên cứu chỉ đủ sống.
Tôi ra đại học trong túi chỉ có 200 đô la, nợ nhà nước khoảng 15 ngàn đô la
(mỗi năm khoảng 3-4 ngàn tiền học phí cộng với tiền phụ thêm để sống),
cùng một thùng sách và một giỏ quần áo cũ.”

Thành công ở xứ người,
Giáo sư Thành trở lại Việt Nam, giúp thành lập Viện Khoa học Công nghệ Tính toán TP.HCM bắt đầu đi vào hoạt động từ năm 2009.
Vừa tiếp tục giảng dạy tại trường đại học Utah ở Mỹ,
vừa giúp điều hành Viện nghiên cứu tại Việt Nam,

Viện trưởng Trương Nguyện Thành nói về công việc của mình:
“Điều khiển một viện nghiên cứu từ xa rất khó.
Cho nên, có một viện trưởng tại Việt Nam chuyên lo các vấn đề hằng ngày như làm việc với chính phủ, hợp đồng, hay mướn người.
Còn tôi phụ trách chiến lược phát triển về khoa học, kêu gọi những người khác về giúp phát triển.”
Ngoài ra, cá nhân ông còn nhận bảo trợ cho các sinh viên giỏi từ Việt Nam sang Mỹ du học bằng chính nguồn quỹ nghiên cứu của ông.

Đích thân Giáo sư Thành đứng ra phỏng vấn tuyển chọn người tài, và từ năm 2001 tới nay,
ông đã tài trợ cho trên dưới 20 sinh viên Việt Nam sang Mỹ học tập, nghiên cứu.
Trong số này có nhiều người đã trở về giúp ông phát triển Viện nghiên cứu tại Việt Nam.
Tiến sĩ Trương Nguyện Thành tâm sự:
“Thời còn đi cày mướn,
lời nguyền của tôi là nếu tôi thành công, tôi sẽ đem cơ hội đó cho lại những người khác.
Đó là tâm nguyện của tôi lúc còn ở đáy xã hội Việt Nam.
Tôi thường nói chuyện với học trò của tôi khi họ tới cảm ơn tôi đã cho họ cơ hội.
Tôi bảo họ không cần cảm ơn tôi.

Điều họ có thể trả ơn tôi là đem cơ hội đó cho một vài người khác.
Chính vì vậy, một số đệ tử của tôi về lại Việt Nam, giúp tôi lập Viện.
Tôi gieo những hạt giống và từ đó sẽ nhân thành những hạt giống khác.
Một con én không làm nên nổi mùa xuân. Tôi chỉ là người mở đường.
Những người khác bước chân theo, làm cho con đường rộng ra, nhẵn thêm, dễ đi hơn.”

Giáo sư Thành nói ai cũng mơ ước thành công, nhưng chỉ có những người chịu khó nỗ lực mới tới được đích đến:
“Tôi chỉ có một lời nhắn nhủ với các sinh viên ở Việt Nam rằng trên đời cái gì cũng có giá phải trả. Nếu muốn thành công, phải chấp nhận trả cái giá đó. Thành công là một con đường đi chứ không phải là một điểm đích. Tôi không nói tôi đã thành đạt điều gì, chỉ là một con đường mà khi quay lại tôi thấy tôi đã đi được rất xa rồi.”

Con đường thành công của Giáo sư -Tiến sĩ Trương Nguyện Thành trải qua bao nhiêu năm gian nan, thử thách. Cậu bé bần cùng, lam lũ ở Việt Nam qua đến Mỹ cũng đã nếm trải bao nhiêu những thiếu thốn, khó nhọc để có được vị trí đáng nể như ngày hôm nay.
Đó là nhờ sự quyết tâm vượt khó vươn lên, sẵn sàng trả giá cho con đường đã chọn.

Giáo sư-Tiến sĩ Hóa học
TRƯƠNG NGUYỆN THÀNH





25 tháng 8, 2025

Chuyến Hành Hương Của Ca Đoàn Holy Spirit Năm Thánh 2025 (Trailer)

Điểm dừng tại Giáo xứ Ninh Phát.

Vừa qua, ca đoàn Thánh Linh đã có chuyến hành hương dã ngoại năm Thánh 2025.

Năm Thánh 2025 “Những người hành hương trong hy vọng” là năm hồng phúc cho con cái của Chúa. 

Theo Sắc chỉ Năm Thánh số 25: "Năm Thánh mang nét đặc trưng của niềm hy vọng không bao giờ mất đi, niềm hy vọng nơi Thiên Chúa. Ước mong Năm Thánh này cũng giúp chúng ta lấy lại niềm tin cần thiết vào Giáo hội và vào xã hội, vào các mối tương quan liên vị, vào các mối quan hệ quốc tế, vào việc thăng tiến phẩm giá của mọi người và tôn trọng thiên nhiên.”.

Ca đoàn Thánh Linh đã có chuyến đi như thế nào, mình cùng chờ xem nha...




Ca Đoàn Thánh Linh tổng hợp

Hymns for the Twenty-second Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (August 31, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 237 “I Have Loved You”


-Responsorial Psalm (Psalm 68:4-5, 6-7, 10-11) - EM page 230

R. (cf. 11b)  God, in your goodness, you have made a home for the poor.
Ðáp: Ôi Thiên Chúa, do lòng nhân hậu, Chúa đã chuẩn bị chỗ định cư cho kẻ cơ bần (x. c. 11b).

The just rejoice and exult before God;
they are glad and rejoice.
Sing to God, chant praise to his name;
whose name is the LORD.
R. God, in your goodness, you have made a home for the poor.
Xướng: Những người hiền đức mừng rỡ hỉ hoan, trước nhan Thiên Chúa họ mừng vui sung sướng. Hãy hát mừng Thiên Chúa, hãy đàn ca danh Người, hãy sửa sang đường lối cho Ðấng ngự giá qua hoang địa.

The father of orphans and the defender of widows
is God in his holy dwelling.
God gives a home to the forsaken;
he leads forth prisoners to prosperity.
R. God, in your goodness, you have made a home for the poor.
Xướng: Là Cha kẻ mồ côi, là Ðấng bênh vực người quả phụ, Thiên Chúa ngự trong thánh điện của Người. Thiên Chúa tạo nhà cửa cho những người bị bỏ rơi, dẫn đưa những người tù tội ra nơi thịnh đạt.

A bountiful rain you showered down, O God, upon your inheritance;
you restored the land when it languished;
your flock settled in it;
in your goodness, O God, you provided it for the needy.
R. God, in your goodness, you have made a home for the poor.
Xướng: Ôi Thiên Chúa, Ngài làm mưa ân huệ xuống cho dân Ngài, và khi họ mệt mỏi, Ngài đã bổ dưỡng cho. Ôi Thiên Chúa, đoàn chiên Ngài định cư trong xứ sở, mà do lòng nhân hậu, Ngài chuẩn bị cho kẻ cơ bần.

Alleluia (Matthew 11:29ab)

R. Alleluia, alleluia.
Take my yoke upon you, says the Lord,
and learn from me, for I am meek and humble of heart.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mt 11:29ab)

Alleluia, alleluia! – "Anh em hãy mang lấy ách của tôi, và hãy học với tôi, vì tôi có lòng hiền hậu và khiêm nhường." – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
Jesus has promised to exalt those who humble themselves.  
Here in awe of God’s power, we present our needs.
 
Deacon or Lector
 
A For Catholic schools and colleges,  
that they flourish as centers where faith and knowledge grow together, 
let us pray to the Lord:
 
B For workers’ rights, 
that they be recognized and supported around the world, 
let us pray to the Lord:
 
C For favorable weather for farmers,  
that they might bring in an abundant harvest, 
let us pray to the Lord:
 
D For those who are moving to a new community,  
that they may find success and friendship in their new home, 
let us pray to the Lord:
 
E  For the unemployed of our community, 
that neighbors and friends support them during their search for meaningful work, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Lord God, in humility we present our needs.  
In confidence, we know you will hear them, and in faith we will follow 
where you lead, for we pray in the name of Jesus the Lord.

-Offertory Hymn: ES # 326 “All Good Gifts”


-Communion Hymn: ES # 182 “Ang Katawan Ni Kristo”


-Recessional Hymn: 
The Holy Spirit Choir Traditional Hymn "Life In The Spirit, Life In Abundance"


The Holy Spirit Choir

Twenty-second Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (August 31, 2025)


Daily Mass Reading Podcast for August 31, 2025


First Reading (Sirach 3:17-18, 20, 28-29)

A reading from the Book of Sirach

My child, conduct your affairs with humility,
and you will be loved more than a giver of gifts.
Humble yourself the more, the greater you are,
and you will find favor with God.
What is too sublime for you, seek not,
into things beyond your strength search not.
The mind of a sage appreciates proverbs,
and an attentive ear is the joy of the wise.
Water quenches a flaming fire,
and alms atone for sins.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Hc 3:17-18, 20, 28-29)

“Con hãy hạ mình, thì con sẽ được đẹp lòng Chúa”.

Trích sách Huấn Ca.

Hỡi con, con hãy thi hành công việc con cách hiền hoà, thì con sẽ được người đẹp lòng Chúa quý chuộng. Càng làm lớn, con càng phải hạ mình trong mọi sự, thì con sẽ được đẹp lòng Chúa; vì chỉ có một mình Thiên Chúa có quyền năng cao cả, và mọi kẻ khiêm nhường phải tôn vinh Chúa.

Tai hoạ dành cho kẻ kiêu căng thì vô phương cứu chữa, vì mầm mống tội lỗi đã ăn sâu vào lòng chúng mà chúng không biết. Người thông minh suy ngắm trong lòng lời dụ ngôn, chăm chỉ nghe là kỳ vọng của người khôn ngoan.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 68:4-5, 6-7, 10-11) - EM page 230

R. (cf. 11b)  God, in your goodness, you have made a home for the poor.
Ðáp: Ôi Thiên Chúa, do lòng nhân hậu, Chúa đã chuẩn bị chỗ định cư cho kẻ cơ bần (x. c. 11b).

The just rejoice and exult before God;
they are glad and rejoice.
Sing to God, chant praise to his name;
whose name is the LORD.
R. God, in your goodness, you have made a home for the poor.
Xướng: Những người hiền đức mừng rỡ hỉ hoan, trước nhan Thiên Chúa họ mừng vui sung sướng. Hãy hát mừng Thiên Chúa, hãy đàn ca danh Người, hãy sửa sang đường lối cho Ðấng ngự giá qua hoang địa.

The father of orphans and the defender of widows
is God in his holy dwelling.
God gives a home to the forsaken;
he leads forth prisoners to prosperity.
R. God, in your goodness, you have made a home for the poor.
Xướng: Là Cha kẻ mồ côi, là Ðấng bênh vực người quả phụ, Thiên Chúa ngự trong thánh điện của Người. Thiên Chúa tạo nhà cửa cho những người bị bỏ rơi, dẫn đưa những người tù tội ra nơi thịnh đạt.

A bountiful rain you showered down, O God, upon your inheritance;
you restored the land when it languished;
your flock settled in it;
in your goodness, O God, you provided it for the needy.
R. God, in your goodness, you have made a home for the poor.
Xướng: Ôi Thiên Chúa, Ngài làm mưa ân huệ xuống cho dân Ngài, và khi họ mệt mỏi, Ngài đã bổ dưỡng cho. Ôi Thiên Chúa, đoàn chiên Ngài định cư trong xứ sở, mà do lòng nhân hậu, Ngài chuẩn bị cho kẻ cơ bần.

Second Reading (Hebrews 12:18-19, 22-24a)

A reading from the Letter to the Hebrews

Brothers and sisters:
You have not approached that which could be touched
and a blazing fire and gloomy darkness
and storm and a trumpet blast
and a voice speaking words such that those who heard
begged that no message be further addressed to them.
No, you have approached Mount Zion
and the city of the living God, the heavenly Jerusalem,
and countless angels in festal gathering,
and the assembly of the firstborn enrolled in heaven,
and God the judge of all,
and the spirits of the just made perfect,
and Jesus, the mediator of a new covenant,
and the sprinkled blood that speaks more eloquently than that of Abel.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Dt 12:18-19. 22-24a)

“Anh em tiến đến núi Sion và thành trì của Thiên Chúa hằng sống”.

Trích thư gửi tín hữu Do-thái.

Anh em thân mến, không phải anh em tiến tới một ngọn núi có thể sờ được, hay là lửa cháy, gió lốc, mây mù, bão táp hoặc tiếng kèn, và tiếng gầm thét, khiến cho người nghe xin tha đừng nói với họ lời nào nữa. Trái lại, anh em tiến đến núi Sion và thành trì của Thiên Chúa hằng sống, là Giêrusalem trên trời, tiến đến giữa muôn ngàn thiên thần, và cộng đoàn các trưởng tử đã được ghi sổ trên trời, và đến cùng Thiên Chúa, Ðấng phán xét mọi người, đến cùng các linh hồn những người công chính hoàn hảo, đến cùng Ðấng trung gian của giao ước mới là Ðức Giêsu.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Matthew 11:29ab)

R. Alleluia, alleluia.
Take my yoke upon you, says the Lord,
and learn from me, for I am meek and humble of heart.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mt 11:29ab)

Alleluia, alleluia! – "Anh em hãy mang lấy ách của tôi, và hãy học với tôi, vì tôi có lòng hiền hậu và khiêm nhường." – Alleluia.

Gospel (Luke 14:1, 7-14)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

On a sabbath Jesus went to dine
at the home of one of the leading Pharisees,
and the people there were observing him carefully.

He told a parable to those who had been invited,
noticing how they were choosing the places of honor at the table.
"When you are invited by someone to a wedding banquet,
do not recline at table in the place of honor.
A more distinguished guest than you may have been invited by him,
and the host who invited both of you may approach you and say,
'Give your place to this man,'
and then you would proceed with embarrassment
to take the lowest place.
Rather, when you are invited,
go and take the lowest place
so that when the host comes to you he may say,
'My friend, move up to a higher position.'
Then you will enjoy the esteem of your companions at the table.
For every one who exalts himself will be humbled,
but the one who humbles himself will be exalted."
Then he said to the host who invited him,
"When you hold a lunch or a dinner,
do not invite your friends or your brothers
or your relatives or your wealthy neighbors,
in case they may invite you back and you have repayment.
Rather, when you hold a banquet,
invite the poor, the crippled, the lame, the blind;
blessed indeed will you be because of their inability to repay you.
For you will be repaid at the resurrection of the righteous."

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Lc 14:1, 7-14)

“Hễ ai nhắc mình lên, sẽ phải hạ xuống, và ai hạ mình xuống, sẽ được nhắc lên”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Khi ấy, nhằm một ngày Sabbat Chúa Giêsu vào nhà một thủ lãnh các người biệt phái để dùng bữa, và họ dò xét Người. Người nhận thấy cách những kẻ được mời, chọn chỗ nhất, nên nói với họ dụ ngôn này rằng:

“Khi có ai mời ngươi dự tiệc cưới, ngươi đừng ngồi vào chỗ nhất, kẻo có người trọng hơn ngươi cũng được mời dự tiệc với ngươi, và chủ tiệc đã mời ngươi và người ấy, đến nói với ngươi rằng: ‘Xin ông nhường chỗ cho người này’. Bấy giờ ngươi sẽ phải xấu hổ đi ngồi vào chỗ rốt hết. Nhưng khi ngươi được mời, hãy đi ngồi vào chỗ rốt hết, để khi người mời ngươi đến, nói với ngươi rằng: ‘Hỡi bạn, xin mời bạn lên trên’. Bấy giờ ngươi sẽ được danh dự trước mặt những người dự tiệc. Vì hễ ai nhắc mình lên, sẽ phải hạ xuống, và ai hạ mình xuống, sẽ được nhắc lên”.

Rồi Người lại nói với kẻ đã mời Người rằng: “Khi ông dọn bữa ăn trưa hay tối, thì đừng mời bạn bè, anh em, bà con hay láng giềng giàu có, kẻo đến lượt họ cũng mời ông, và như thế ông đã được trả lễ rồi. Nhưng khi làm tiệc, hãy mời những người nghèo khó tàn tật, què quặt, và đui mù; ông sẽ có phúc, bởi họ không có gì trả lễ. Vì ông sẽ được trả lễ khi những người công chính sống lại”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
Jesus has promised to exalt those who humble themselves.  
Here in awe of God’s power, we present our needs.
 
Deacon or Lector
 
A For Catholic schools and colleges,  
that they flourish as centers where faith and knowledge grow together, 
let us pray to the Lord:
 
B For workers’ rights, 
that they be recognized and supported around the world, 
let us pray to the Lord:
 
C For favorable weather for farmers,  
that they might bring in an abundant harvest, 
let us pray to the Lord:
 
D For those who are moving to a new community,  
that they may find success and friendship in their new home, 
let us pray to the Lord:
 
E  For the unemployed of our community, 
that neighbors and friends support them during their search for meaningful work, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Lord God, in humility we present our needs.  
In confidence, we know you will hear them, and in faith we will follow 
where you lead, for we pray in the name of Jesus the Lord.


21 tháng 8, 2025

GOD BLESS MOTHERS

 "WHEN A WOMAN IS IN LABOR, SHE IS IN ANGUISH BECAUSE HER HOUR HAS ARRIVED; BUT WHEN SHE HAS GIVEN BIRTH TO A CHILD, SHE NO LONGER REMEMBERS THE PAIN BECAUSE OF HER JOY THAT A CHILD HAS BEEN BORN INTO THE WORLD" (JN 16:21).




MỘT KHOA HỌC GIA NGƯỜI VIỆT ĐƯỢC CHỌN VÀO DANH SÁCH 100 THIÊN TÀI ĐƯƠNG THỜI THẾ GIỚI

 Nhờ vào những thành quả nghiên cứu xuất chúng, ông Võ Đình Tuấn, tiến sĩ vật lý gốc Việt vừa được Công ty Tư vấn Toàn cầu Creator Synectics chọn là một trong số 100 thiên tài đương thời thế giới.

Ngoài cương vị là Viện trưởng Viện Fitzpatrick thuộc Đại học Duke , North Carolina ( Hoa Kỳ), ông Tuấn còn là thành viên Hàn lâm viện Hóa học Hoa kỳ, biên tập viên và cố vấn của nhiều tạp chí quốc tế chuyên ngành.

Năm 17 tuổi ông Tuấn rời Việt Nam sang Thụy Sĩ du học và lấy bằng cử nhân vật lý (1971) rồi sau đó bằng tiến sĩ Sinh Vật lý Hoá học tại Viện Federal Institute of Technology (1975). Ông sang định cư tại  Hoa kỳ vào năm 1975. 

Ông Tuấn nhận bằng phát minh đầu tiên vào năm 1987 khi  sáng chế ra loại thẻ (badge) nhỏ và dễ sản xuất , có thể gắn lên áo của công nhân khi họ làm việc trong những môi trường hoá chất độc hại. Sau giờ làm việc các thẻ này sẽ đươc một máy scan quang học đọc và ghi lại thông số của các hóa chất độc hại mà công nhân có thể nhiễm phải trong quá trình làm việc trong ngày.                  

Trong lãnh vực y khoa, ông Tuấn đã phát minh  những hệ thống tương tự để dò tìm các DNA bị tổn thương, bệnh tiểu đường và bệnh ung thư. Tất cả các hệ thống trên đều dựa vào hiện tượng phát quang đồng bộ (synchronous luminescence-SL) Điểm đặc biệt là qua tay ông, phương pháp phát quang đồng bộ  đã trở thành thực dụng vì các dữ kiện đươc ghi lại, trưng bày và đọc nhờ vào hệ thống scan quang học (dùng laser và  quang học sợi ) nên sức khoẻ con người có thể đươc theo dõi không  cần đến các thủ thuật y khoa như sinh thiết (biopsy).

Năm 2003, ông Tuấn đã là một trong bốn nhà khoa học Mỹ gốc Á được Cơ quan Thương hiệu và Phát minh Hoa kỳ (US Patent and Trademark Organisation-USSPTO) vinh danh.Theo Cơ quan này, các phát minh của ông Tuấn đã góp phần làm cho Hoa kỳ  trở thành một trong những nước có nền khoa học kỹ thuật tân tiến nhất trên thế giới.

Sau gần 30 năm hoạt động khoa học, đến nay ông Tuấn đã có hơn 30 bằng phát minh và sáng chế  trong nhiều lãnh vực khác nhau như môi trường, sinh học và y học. Ngoài ra, ông Tuấn còn đoạt 5 giải thưởng Nghiên cứu và Phát triển (R &D)vào các năm 19811987,1992, 1994 và 1996 và là tác giả của hơn 300 công trình được phổ biến trên nhiều tạp chí khoa học. 

Tuy là một khoa học gia nổi tiếng, ông Tuấn rất  khiêm nhường khi cho rằng “các nghiên cứu của ông chỉ nhằm mục đích  góp phần làm giảm bớt những  đau đớn của con người”, và theo ông cái khó nhất đối với các  bệnh nan y như ung thư hay AIDS chính là làm sao phát hiện ra những căn bệnh ấy.

Nhà khoa học tài ba này hiện đang tiếp tục đeo đuổi mục đích cải tiến công nghệ sản xuất máy móc y khoa hiện đại, có kích thước nhỏ và giá thành thấp nhằm góp phần nâng cao hiệu năng của chẩn đoán và điều trị .

 Vo Dinh Tuan- a successful Vietnamese scientist- 
VietnamNet Bridge

17 tháng 8, 2025

Hymns for the Twenty-first Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (August 24, 2025)

  -Entrance Hymn: ES # 136 “This Day Was Made By The Lord”


-Responsorial Psalm (Psalm 117:1, 2) -  EM page 228

R.(Mk 16:15) Go out to all the world and tell the Good News.
Ðáp: Hãy đi rao giảng Tin Mừng khắp thế gian (Mc 16, 15).

Praise the LORD, all you nations;
glorify him, all you peoples!
R. Go out to all the world and tell the Good News.
Xướng: Toàn thể chư dân, hãy khen ngợi Chúa! Hết thảy các nước, hãy chúc tụng Người. – Ðáp.

For steadfast is his kindness toward us,
and the fidelity of the LORD endures forever.
R. Go out to all the world and tell the Good News.
Xướng: Vì tình thương Chúa dành cho chúng tôi thực là mãnh liệt, và lòng trung thành của Chúa tồn tại muôn đời. – Ðáp.

Alleluia (John 14:6)

R. Alleluia, alleluia.
I am the way, the truth and the life, says the Lord;
no one comes to the Father, except through me.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Ga 14:6)

Alleluia, alleluia! – Đức Giê-su đáp: "Chính Thầy là con đường, là sự thật và là sự sống. Không ai đến với Chúa Cha mà không qua Thầy. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
The Lord who prepares the banquet for all 
will not turn away from our petitions.
 
Deacon or Lector
 
A That Holy Scripture and the sacraments 
nourish and strengthen all believers, 
let us pray to the Lord:
 
That home, hearth, and hope for the future 
be restored to exiles and refugees,  
let us pray to the Lord:
 
C That favorable weather and bountiful harvests 
bless the farmers and ranchers who feed our nation and the world, 
let us pray to the Lord:
 
D That students and teachers starting a new school year 
make Christ and his truth the center of their studies, 
let us pray to the Lord: 

E  That our community not lose heart under the Lord’s discipline, 
but learn humility and patience through it,  
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
God of Abraham, you know our works and our thoughts. 
Gather our prayers, and shower down your blessings. 
We ask this through Christ our Lord

-Offertory Hymn: ES # 240 “Christify”


-Communion Hymn: ES # 252 “O God, You Search Me”


-Recessional Hymn: ES # 378 "Hail, Holy Queen"


The Holy Spirit Choir

Twenty-first Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (August 24, 2025)

 

loi-nhap-the.com


Daily Mass Reading Podcast for August 24, 2025

First Reading (Isaiah 66:18-21)

A reading from the Book of the Prophet Isaiah

Thus says the LORD:
I know their works and their thoughts,
and I come to gather nations of every language;
they shall come and see my glory.
I will set a sign among them;
from them I will send fugitives to the nations:
to Tarshish, Put and Lud, Mosoch, Tubal and Javan,
to the distant coastlands
that have never heard of my fame, or seen my glory;
and they shall proclaim my glory among the nations.
They shall bring all your brothers and sisters from all the nations
as an offering to the LORD,
on horses and in chariots, in carts, upon mules and dromedaries,
to Jerusalem, my holy mountain, says the LORD,
just as the Israelites bring their offering
to the house of the LORD in clean vessels.
Some of these I will take as priests and Levites, says the LORD.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Is 66:18-21)

“Chúng dẫn tất cả anh em các ngươi từ mọi dân tộc đến”.

Trích sách Tiên tri Isaia.

Ðây Chúa phán: “Ta đã biết các việc làm và tư tưởng của chúng; Ta đến quy tụ mọi dân tộc và mọi ngôn ngữ: chúng sẽ đến và nhìn thấy vinh quang của Ta. Ta sẽ đặt nơi chúng một dấu lạ, Ta sẽ sai một số trong những người được giải thoát đến các dân ngoài biển, bên Phi châu và Lyđia, là những dân thiện xạ, đến Ý-đại-lợi và Hy-lạp, đến những hòn đảo xa xăm, đến với những kẻ chưa nghe nói về Ta, và chưa thấy vinh quang của Ta. Chúng sẽ rao giảng cho các dân biết vinh quang của Ta, sẽ dẫn tất cả anh em các ngươi từ mọi dân tộc đến như của lễ dâng cho Chúa, họ cỡi ngựa, đi xe, đi võng, cỡi la, cỡi lạc đà, đến núi thánh của Ta là Giêrusalem, khác nào con cái Israel mang của lễ trong chén tinh sạch vào nhà Chúa, Chúa phán như thế. Trong những dân đó, Ta sẽ chọn các tư tế, các thầy Lêvi: Chúa phán như vậy”. Vì chưng lời Chúa rằng: Cũng như Ta tạo thành trời mới, đất mới đứng vững trước mặt Ta thế nào, thì dòng dõi ngươi và danh tánh các ngươi sẽ vững bền như vậy”.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 117:1, 2) -  EM page 228

R.(Mk 16:15) Go out to all the world and tell the Good News.
Ðáp: Hãy đi rao giảng Tin Mừng khắp thế gian (Mc 16, 15).

Praise the LORD, all you nations;
glorify him, all you peoples!
R. Go out to all the world and tell the Good News.
Xướng: Toàn thể chư dân, hãy khen ngợi Chúa! Hết thảy các nước, hãy chúc tụng Người. – Ðáp.

For steadfast is his kindness toward us,
and the fidelity of the LORD endures forever.
R. Go out to all the world and tell the Good News.
Xướng: Vì tình thương Chúa dành cho chúng tôi thực là mãnh liệt, và lòng trung thành của Chúa tồn tại muôn đời. – Ðáp.

Second Reading (Hebrews 12:5-7, 11-13)

A reading from the Letter to the Hebrews

Brothers and sisters,
You have forgotten the exhortation addressed to you as children:
"My son, do not disdain the discipline of the Lord
or lose heart when reproved by him;
for whom the Lord loves, he disciplines;
he scourges every son he acknowledges."
Endure your trials as "discipline";
God treats you as sons.
For what "son" is there whom his father does not discipline?
At the time,
all discipline seems a cause not for joy but for pain,
yet later it brings the peaceful fruit of righteousness
to those who are trained by it.

So strengthen your drooping hands and your weak knees.
Make straight paths for your feet,
that what is lame may not be disjointed but healed.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Dt 12:5-7, 11-13)

“Chúa sửa dạy ai là kẻ Người yêu mến”.

Trích thư gửi tín hữu Do-thái.

Anh em thân mến, anh em đã quên lời yên ủi tôi nói với anh em, như nói với những người con rằng: “Hỡi con, con chớ khinh thường việc Chúa sửa dạy, và đừng nản chí khi Người quở trách con; vì Chúa sửa dạy ai là kẻ Người yêu mến, và đánh đòn kẻ mà Người chọn làm con”. Trong khi được sửa dạy, anh em hãy bền chí. Thiên Chúa xử sự với anh em như con cái: vì có người con nào mà cha không sửa phạt. Ngày nay, hẳn ai cũng coi việc sửa dạy là nỗi buồn khổ, hơn là nguồn vui, nhưng sau này, nó sẽ mang lại hoa quả bình an công chính cho những ai được sửa dạy. Vì thế, anh em hãy nâng đỡ những bàn tay bủn rủn và những đầu gối rụng rời. Ðường anh em đi, anh em hãy bạt cho thẳng, để người què khỏi bị trẹo chân, nhưng được an lành.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (John 14:6)

R. Alleluia, alleluia.
I am the way, the truth and the life, says the Lord;
no one comes to the Father, except through me.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Ga 14:6)

Alleluia, alleluia! – Đức Giê-su đáp: "Chính Thầy là con đường, là sự thật và là sự sống. Không ai đến với Chúa Cha mà không qua Thầy. – Alleluia.

Gospel (Luke 13:22-30)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

Jesus passed through towns and villages,
teaching as he went and making his way to Jerusalem.
Someone asked him,
"Lord, will only a few people be saved?"
He answered them,
"Strive to enter through the narrow gate,
for many, I tell you, will attempt to enter
but will not be strong enough.
After the master of the house has arisen and locked the door,
then will you stand outside knocking and saying,
'Lord, open the door for us.'
He will say to you in reply,
'I do not know where you are from.
And you will say,
'We ate and drank in your company and you taught in our streets.'
Then he will say to you,
'I do not know where you are from.
Depart from me, all you evildoers!'
And there will be wailing and grinding of teeth
when you see Abraham, Isaac, and Jacob
and all the prophets in the kingdom of God
and you yourselves cast out.
And people will come from the east and the west
and from the north and the south
and will recline at table in the kingdom of God.
For behold, some are last who will be first,
and some are first who will be last."

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Lc 13:22-30)

“Người ta sẽ từ đông chí tây đến dự tiệc trong nước Chúa”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Khi ấy, Chúa Giêsu rảo qua các đô thị và làng mạc, vừa giảng dạy vừa đi về Giêrusalem. Có kẻ hỏi Người rằng: “Lạy Thầy, phải chăng chỉ có một số ít sẽ được cứu độ?” Nhưng Người phán cùng họ rằng: “Các ngươi hãy cố gắng vào qua cửa hẹp, vì Ta bảo các ngươi biết: nhiều người sẽ tìm vào mà không vào được. Khi chủ nhà đã vào và đóng cửa lại, thì lúc đó các ngươi đứng ngoài mới gõ cửa mà rằng: ‘Thưa ngài, xin mở cửa cho chúng tôi’. Chủ sẽ trả lời các ngươi rằng: ‘Ta không biết các ngươi từ đâu tới’. Bấy giờ các ngươi mới nói rằng: ‘Chúng tôi đã ăn uống trước mặt ngài và ngài đã giảng dạy giữa các công trường chúng tôi’. Nhưng chủ sẽ trả lời các ngươi rằng: ‘Ta không biết các ngươi tự đâu mà tới, hỡi những kẻ làm điều gian ác, hãy lui ra khỏi mặt ta’. Khi các ngươi sẽ thấy Abraham, Isaac, Giacóp và tất cả các tiên tri ở trong nước Thiên Chúa, còn các ngươi bị loại ra ngoài, nơi đó các ngươi sẽ khóc lóc nghiến răng. Và người ta sẽ từ đông chí tây, từ bắc chí nam đến dự tiệc trong nước Thiên Chúa. Phải, có những người sau hết sẽ trở nên trước hết và những người trước hết sẽ nên sau hết”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
The Lord who prepares the banquet for all 
will not turn away from our petitions.
 
Deacon or Lector
 
A That Holy Scripture and the sacraments 
nourish and strengthen all believers, 
let us pray to the Lord:
 
B That home, hearth, and hope for the future 
be restored to exiles and refugees,  
let us pray to the Lord:
 
C That favorable weather and bountiful harvests 
bless the farmers and ranchers who feed our nation and the world, 
let us pray to the Lord:
 
D That students and teachers starting a new school year 
make Christ and his truth the center of their studies, 
let us pray to the Lord: 

E  That our community not lose heart under the Lord’s discipline, 
but learn humility and patience through it,  
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
God of Abraham, you know our works and our thoughts. 
Gather our prayers, and shower down your blessings. 
We ask this through Christ our Lord