First Reading: Wis 9:13-18b
Who can
know God’s counsel,
or who can
conceive what the LORD intends?
For the
deliberations of mortals are timid,
and unsure
are our plans.
For the
corruptible body burdens the soul
and the
earthen shelter weighs down the mind that has many concerns.
And scarce
do we guess the things on earth,
and what is
within our grasp we find with difficulty;
but when
things are in heaven, who can search them out?
Or who ever
knew your counsel, except you had given wisdom
and sent
your holy spirit from on high?
And thus
were the paths of those on earth made straight.
Bài đọc I: Wis 9:13-18
13 Lạy
Chúa, nào có ai biết được ý định của Thiên Chúa ?
Nào có ai
hiểu được Đức Chúa muốn điều chi ?
14 Chúng
con vốn là loài phải chết,
tư tưởng
không sâu, lý luận không vững.
15 Quả vậy,
thân xác dễ hư nát này khiến linh hồn ra nặng,
cái vỏ bằng
đất này làm tinh thần trĩu xuống vì lo nghĩ trăm bề.
16 Những gì
thuộc hạ giới, chúng con đã khó mà hình dung nổi,
những điều
vừa tầm tay, đã phải nhọc công mới khám phá được,
thì những
gì thuộc thượng giới, có ai dò thấu nổi hay chăng ?
17 Ý định của
Chúa, nào ai biết được, nếu tự chốn cao vời,
chính Ngài
chẳng ban Đức Khôn Ngoan, chẳng gửi thần khí thánh ?
18 Chính vì
thế mà đường lối người phàm được sửa lại cho thẳng,
cũng vì thế
mà con người được dạy cho biết những điều đẹp lòng Ngài,
và nhờ Đức
Khôn Ngoan mà được cứu độ."
Responsorial Psalm: Ps 90:3-4, 5-6, 12-13, 14-17
R. In every
age, O Lord, you have been our refuge.
R. Lạy
Chúa, trải qua bao thế hệ, Ngài vẫn là nơi chúng con trú ẩn.
saying,
“Return, O children of men.”
For a
thousand years in your sight
are as
yesterday, now that it is past,
or as a
watch of the night.
R. In every
age, O Lord, you have been our refuge.
Chúa bắt phàm nhân trở về cát bụi,
Ngài phản bảo: “ Hỡi người trần thế trở về cát bụi đi.”
Ngàn năm Chúa kể là gì, tựa hôm qua đã qua đi mất rồi.
Chúa bắt phàm nhân trở về cát bụi,
Ngài phản bảo: “ Hỡi người trần thế trở về cát bụi đi.”
Ngàn năm Chúa kể là gì, tựa hôm qua đã qua đi mất rồi.
You make an
end of them in their sleep;
the next
morning they are like the changing grass,
Which at
dawn springs up anew,
but by
evening wilts and fades.
R. In every
age, O Lord, you have been our refuge.
Ngài cuốn đi, chúng chỉ là giấc mộng;
như cỏ đồng trổi mọc ban mai,
nở hoa vươn mạnh sớm ngày,
chiều về ủ rũ tàn phai chẳng còn.
Ngài cuốn đi, chúng chỉ là giấc mộng;
như cỏ đồng trổi mọc ban mai,
nở hoa vươn mạnh sớm ngày,
chiều về ủ rũ tàn phai chẳng còn.
Teach us to
number our days aright,
that we may
gain wisdom of heart.
Return, O
LORD! How long?
Have pity
on your servants!
R. In every
age, O Lord, you have been our refuge.
Xin dạy chúng con đếm tháng ngày mình sống,
ngõ hầu tâm trí được khôn ngoan.
Lạy CHÚA! Ngài trở lại, Ngài đợi đến bao giờ?
Xin chạnh lòng thương xót những tôi tớ Ngài đây!
Xin dạy chúng con đếm tháng ngày mình sống,
ngõ hầu tâm trí được khôn ngoan.
Lạy CHÚA! Ngài trở lại, Ngài đợi đến bao giờ?
Xin chạnh lòng thương xót những tôi tớ Ngài đây!
Fill us at
daybreak with your kindness,
that we may
shout for joy and gladness all our days.
And may the
gracious care of the LORD our God be ours;
prosper the
work of our hands for us!
Prosper the
work of our hands!
R. In every
age, O Lord, you have been our refuge.
Từ buổi mai, xin cho đoàn con được no say tình Chúa,
để ngày ngày được hớn hở vui ca.
Xin cho chúng con được vui hưởng lòng nhân hậu Chúa, là Thiên Chúa chúng con;
việc tay chúng con làm xin Ngài củng cố!
Xin củng cố việc tay chúng con làm!
để ngày ngày được hớn hở vui ca.
Xin cho chúng con được vui hưởng lòng nhân hậu Chúa, là Thiên Chúa chúng con;
việc tay chúng con làm xin Ngài củng cố!
Xin củng cố việc tay chúng con làm!
Second Reading: Phmn 9-10, 12-17
I, Paul, an
old man,
and now
also a prisoner for Christ Jesus,
urge you on
behalf of my child Onesimus,
whose
father I have become in my imprisonment;
I am
sending him, that is, my own heart, back to you.
I should
have liked to retain him for myself,
so that he
might serve me on your behalf
in my
imprisonment for the gospel,
but I did
not want to do anything without your consent,
so that the
good you do might not be forced but voluntary.
Perhaps
this is why he was away from you for a while,
that you
might have him back forever,
no longer
as a slave
but more
than a slave, a brother,
beloved
especially to me, but even more so to you,
as a man
and in the Lord.
So if you
regard me as a partner, welcome him as you would me.
Bài đọc II:
Plm 1:9b-10, 12-17
Tôi,
Phao-lô, một người đã già và hơn nữa, một người đang bị tù vì Đức Ki-tô Giê-su,
10 tôi van xin anh cho đứa con của tôi, đứa con tôi đã sinh ra trong cảnh xiềng
xích, đó là Ô-nê-xi-mô, 11 kẻ xưa kia đối với anh là vô dụng, thì nay đã thành
người hữu ích cho cả anh lẫn tôi,
12 tôi xin
gửi nó về cho anh; xin anh hãy đón nhận nó như người ruột thịt của tôi.
13 Phần
tôi, tôi cũng muốn giữ nó ở lại với tôi, để nó thay anh mà phục vụ tôi trong
khi tôi bị xiềng xích vì Tin Mừng.
14 Nhưng
tôi chẳng muốn làm gì mà không có sự chấp thuận của anh, kẻo việc nghĩa anh làm
có vẻ miễn cưỡng, chứ không phải tự nguyện.
15 Nó đã xa
anh một thời gian, có lẽ chính là để anh được lại nó vĩnh viễn,
16 không phải
được lại một người nô lệ, nhưng thay vì một người nô lệ, thì được một người anh
em rất thân mến; đối với tôi đã vậy, phương chi đối với anh lại càng thân mến
hơn biết mấy, cả về tình người cũng như về tình anh em trong Chúa.
17 Vậy, nếu
anh coi tôi là bạn đồng đạo, thì xin anh hãy đón nhận nó như đón nhận chính
tôi.
Alleluia Ps 119:135
R.
Alleluia, alleluia.
Let your
face shine upon your servant;
and teach
me your laws.
R.
Alleluia, alleluia.
Gospel: Lk 14:25-33
Great
crowds were traveling with Jesus,
and he turned
and addressed them,
“If anyone
comes to me without hating his father and mother,
wife and
children, brothers and sisters,
and even
his own life,
he cannot
be my disciple.
Whoever
does not carry his own cross and come after me
cannot be
my disciple.
Which of
you wishing to construct a tower
does not
first sit down and calculate the cost
to see if
there is enough for its completion?
Otherwise,
after laying the foundation
and finding
himself unable to finish the work
the
onlookers should laugh at him and say,
‘This one
began to build but did not have the resources to finish.’
Or what
king marching into battle would not first sit down
and decide
whether with ten thousand troops
he can
successfully oppose another king
advancing
upon him with twenty thousand troops?
But if not,
while he is still far away,
he will
send a delegation to ask for peace terms.
In the same
way,
anyone of
you who does not renounce all his possessions
cannot be
my disciple.”
Phúc Âm: Lk 14:25-33
25 Có rất
đông người cùng đi đường với Đức Giê-su. Người quay lại bảo họ:
26 "Ai
đến với tôi mà không dứt bỏ cha mẹ, vợ con, anh em, chị em, và cả mạng sống
mình nữa, thì không thể làm môn đệ tôi được.
27 Ai không
vác thập giá mình mà đi theo tôi, thì không thể làm môn đệ tôi được.
28 "Quả
thế, ai trong anh em muốn xây một cây tháp, mà trước tiên lại không ngồi xuống
tính toán phí tổn, xem mình có đủ để hoàn thành không?
29 Kẻo lỡ
ra, đặt móng rồi mà không có khả năng làm xong, thì mọi người thấy vậy sẽ lên
tiếng chê cười mà bảo: 30 "Anh ta đã khởi công xây, mà chẳng có sức làm
cho xong việc.
31 Hoặc có
vua nào đi giao chiến với một vua khác, mà trước tiên lại không ngồi xuống bàn
tính xem mình có thể đem một vạn quân ra, đương đầu với đối phương dẫn hai vạn
quân tiến đánh mình chăng? 32 Nếu không đủ sức, thì khi đối phương còn ở xa, ắt
nhà vua đã phải sai sứ đi cầu hoà. 33 Cũng vậy, ai trong anh em không từ bỏ hết
những gì mình có, thì không thể làm môn đệ tôi được.
http://www.loinhapthe.com/