First Reading: Ecc 1:2; 2:21-23
Vanity of
vanities, says Qoheleth,
vanity of vanities!
All things are vanity!
Here is one
who has labored with wisdom and knowledge and skill,
and yet to
another who has not labored over it,
he must
leave property.
This also
is vanity and a great misfortune.
For what
profit comes to man from all the toil and anxiety of heart
with which
he has labored under the sun?
All his
days sorrow and grief are his occupation;
even at
night his mind is not at rest.
This also
is vanity.
Bài đọc I: Ecc 1:2; 2:21-23
2 Ông Cô-he-lét nói : "Phù vân, quả là
phù vân. Phù vân, quả là phù
vân. Tất cả chỉ là phù vân.
21 Quả thế, có
người đã đem hết khôn ngoan và hiểu biết mà làm việc vất vả mới thành công, rồi
lại phải trao sự nghiệp của mình cho một người đã không vất vả gì hết. Điều ấy
cũng chỉ là phù vân và lại là đại hoạ.
22 Chuyện gì xảy
ra cho con người sau bao mối bận tâm và bao gian lao vất vả nó phải chịu dưới
ánh mặt trời?
23 Phải, đối
với con người ấy, trọn cuộc đời chỉ là đau khổ, bao công khó chỉ đem lại ưu phiền!
Ngay cả ban đêm, nó cũng không được yên lòng yên trí. Điều ấy cũng chỉ là phù
vân!
Responsorial Psalm: Ps 90:3-4, 5-6, 12-13, 14, 17
R.If today
you hear his voice, harden not your hearts.
R.Ngày hôm
nay, anh em nghe tiếng Chúa, anh em chớ cứng lòng.
You turn
man back to dust,
saying,
“Return, O children of men.”
For a
thousand years in your sight
are as
yesterday, now that it is past,
or as a
watch of the night. R.
Chúa bắt phàm nhân trở về cát bụi, Chúa phán bảo “Hỡi người trần thế, hãy trở về cát bụi đi.” Ngàn năm Chúa kể là gì, tựa hôm qua đã qua đi mất rồi, khác nào một trống canh thôi. R.
You make an end of them in their sleep;
Chúa bắt phàm nhân trở về cát bụi, Chúa phán bảo “Hỡi người trần thế, hãy trở về cát bụi đi.” Ngàn năm Chúa kể là gì, tựa hôm qua đã qua đi mất rồi, khác nào một trống canh thôi.
You make an end of them in their sleep;
the next
morning they are like the changing grass,
Which at
dawn springs up anew,
but by
evening wilts and fades. R.
Ngài cuốn đi, chúng chỉ là giấc mộng; như cỏ đồng trổi mọc ban mai. Nở hoa vươn mạnh sớm ngày, chiều về ủ rủ tàn phai chẳng còn. R.
Teach us to number our days aright,
Ngài cuốn đi, chúng chỉ là giấc mộng; như cỏ đồng trổi mọc ban mai. Nở hoa vươn mạnh sớm ngày, chiều về ủ rủ tàn phai chẳng còn.
Teach us to number our days aright,
that we may
gain wisdom of heart.
Return, O
LORD! How long?
Have pity
on your servants! R.
Xin dạy chúng con đếm ngày tháng mình sống, ngõ hầu tâm trí được khôn ngoan. Lạy Chúa, xin trở lại! Ngài đợi đến bao giờ? Xin chạnh lòng thương xót những tôi tớ Ngài đây. R.
Fill us at daybreak with your kindness,
Xin dạy chúng con đếm ngày tháng mình sống, ngõ hầu tâm trí được khôn ngoan. Lạy Chúa, xin trở lại! Ngài đợi đến bao giờ? Xin chạnh lòng thương xót những tôi tớ Ngài đây.
Fill us at daybreak with your kindness,
that we may
shout for joy and gladness all our days.
And may the
gracious care of the LORD our God be ours;
prosper the
work of our hands for us!
Prosper the
work of our hands! R.
Từ buổi sớm mai, xin cho đoàn con được no say tình Chúa, để ngày ngày được hởn hở vui ca. Xin cho chúng con được vui hưởng lòng nhân hậu của Chúa là Thiên Chúa chúng con; Việc tay chúng con làm, xin Ngài củng cố, xin củng cố việc tay chúng con làm! R.
Từ buổi sớm mai, xin cho đoàn con được no say tình Chúa, để ngày ngày được hởn hở vui ca. Xin cho chúng con được vui hưởng lòng nhân hậu của Chúa là Thiên Chúa chúng con; Việc tay chúng con làm, xin Ngài củng cố, xin củng cố việc tay chúng con làm!
Second Reading: Col 3:1-5, 9-11
Brothers
and sisters:
If you were
raised with Christ, seek what is above,
where
Christ is seated at the right hand of God.
Think of
what is above, not of what is on earth.
For you
have died,
and your
life is hidden with Christ in God.
When Christ
your life appears,
then you
too will appear with him in glory.
Put to
death, then, the parts of you that are earthly:
immorality,
impurity, passion, evil desire,
and the
greed that is idolatry.
Stop lying
to one another,
since you
have taken off the old self with its practices
and have
put on the new self,
which is
being renewed, for knowledge,
in the
image of its creator.
Here there
is not Greek and Jew,
circumcision
and uncircumcision,
barbarian,
Scythian, slave, free;
but Christ
is all and in all.
Bài đọc II: Col 3:1-5, 9-11
1 Anh em đã
được trỗi dậy cùng với Đức Ki-tô, nên hãy tìm kiếm những gì thuộc thượng giới,
nơi Đức Ki-tô đang ngự bên hữu Thiên Chúa.
2 Anh em
hãy hướng lòng trí về những gì thuộc thượng giới, chứ đừng chú tâm vào những gì
thuộc hạ giới.
3 Thật vậy,
anh em đã chết, và sự sống mới của anh em hiện đang tiềm tàng với Đức Ki-tô nơi
Thiên Chúa.
4 Khi Đức
Ki-tô, nguồn sống của chúng ta xuất hiện, anh em sẽ được xuất hiện với Người,
và cùng Người hưởng phúc vinh quang.
5 Vậy anh
em hãy giết chết những gì thuộc về hạ giới trong con người anh em: ấy là gian
dâm, ô uế, đam mê, ước muốn xấu và tham lam; mà tham lam cũng là thờ ngẫu tượng.
9 Anh em đừng
nói dối nhau, vì anh em đã cởi bỏ con người cũ với những hành vi của nó rồi,
10 và anh
em đã mặc lấy con người mới, con người hằng được đổi mới theo hình ảnh Đấng Tạo
Hoá, để được ơn thông hiểu.
11 Vậy
không còn phải phân biệt Hy-lạp hay Do-thái, cắt bì hay không cắt bì, man di, mọi
rợ, nô lệ, tự do, nhưng chỉ có Đức Ki-tô là tất cả và ở trong mọi người.
Alleluia Mt 5:3
R.
Alleluia, alleluia.
Blessed are
the poor in spirit,
for theirs
is the Kingdom of heaven.
R.
Alleluia, alleluia.
Gospel: Lk 12:13-21
Someone in
the crowd said to Jesus,
“Teacher,
tell my brother to share the inheritance with me.”
He replied
to him,
“Friend,
who appointed me as your judge and arbitrator?”
Then he
said to the crowd,
“Take care
to guard against all greed,
for though
one may be rich,
one’s life
does not consist of possessions.”
Then he
told them a parable.
“There was
a rich man whose land produced a bountiful harvest.
He asked
himself, ‘What shall I do,
for I do
not have space to store my harvest?’
And he
said, ‘This is what I shall do:
I shall
tear down my barns and build larger ones.
There I
shall store all my grain and other goods
and I shall
say to myself, “Now as for you,
you have so
many good things stored up for many years,
rest, eat,
drink, be merry!”’
But God
said to him,
‘You fool,
this night your life will be demanded of you;
and the
things you have prepared, to whom will they belong?’
Thus will
it be for all who store up treasure for themselves
but are not
rich in what matters to God.”
Phúc Âm: Lk 12:13-21
13 Có người
trong đám đông nói với Đức Giê-su rằng: "Thưa Thầy, xin Thầy bảo anh tôi
chia phần gia tài cho tôi."
14 Người
đáp: "Này anh, ai đã đặt tôi làm người xử kiện hay người chia gia tài cho
các anh?"
15 Và Người
nói với họ: "Anh em phải coi chừng, phải giữ mình khỏi mọi thứ tham lam,
không phải vì dư giả mà mạng sống con người được bảo đảm nhờ của cải đâu."
16 Sau đó
Người nói với họ dụ ngôn này: "Có một nhà phú hộ kia, ruộng nương sinh nhiều
hoa lợi,
17 mới nghĩ
bụng rằng: "Mình phải làm gì đây? Vì còn chỗ đâu mà tích trữ hoa mầu!
18 Rồi ông
ta tự bảo: "Mình sẽ làm thế này: phá những cái kho kia đi, xây những cái lớn
hơn, rồi tích trữ tất cả thóc lúa và của cải mình vào đó.
19 Lúc ấy
ta sẽ nhủ lòng: hồn ta hỡi, mình bây giờ ê hề của cải, dư xài nhiều năm. Thôi,
cứ nghỉ ngơi, cứ ăn uống vui chơi cho đã!
20 Nhưng
Thiên Chúa bảo ông ta: "Đồ ngốc! Nội đêm nay, người ta sẽ đòi lại mạng
ngươi, thì những gì ngươi sắm sẵn đó sẽ về tay ai?
21 Ấy kẻ
nào thu tích của cải cho mình, mà không lo làm giàu trước mặt Thiên Chúa, thì số
phận cũng như thế đó."
http://wwwmigrate.usccb.org/
http://www.loinhapthe.com/