First Reading (Acts
1: 12-14)
A reading from the Acts of the Apostles
After
Jesus had been taken up into haeven, the Apostles returned to Jerusalem from
the mount called Oliver, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
When they entered the city they went to the upper room where they were staying,
Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and
Matthew, James son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas son of James. All
these devoted themselves with one accord to prayer, together with some women,
and Mary the mother of Jesus, and his brother.
Bài đọc I (CV 1:
12-14)
Bấy giờ các ông từ núi
gọi là núi Ô-liu trở về Giê-ru-sa-lem. Núi này ở gần Giê-ru-sa-lem, cách đoạn
đường được phép đi trong ngày Sa-bát. Trở về nhà, các ông lên lầu trên, là nơi
các ông trú ngụ. Đó là các ông: Phê-rô, Gio-an, Gia-cô-bê, An-rê, Phi-líp-phê,
Tô-ma, Ba-tô-lô-mê-ô, Mát-thêu, Gia-cô-bê con ông An-phê, Si-môn thuộc nhóm Quá
Khích, và Giu-đa con ông Gia-cô-bê. Tất cả các ông đều đồng tâm nhất trí, chuyên
cần cầu nguyện cùng với mấy người phụ nữ, với bà Ma-ri-a thân mẫu Đức Giê-su, và
với anh em của Đức Giê-su.
Responsorial Psalm (Lk
1: 46-47, 48-49, 50-51, 52-53, 54-55 )
R/ The Almighty has done great things for me, and holy is
his name.
R/ Đấng Toàn Năng đã làm cho tôi biết bao điều cao cả,
danh Người thật chí thánh chí tôn.
My
soul proclaims the greatness of the Lord, my spirit rejoices in God my savior.
R/
Linh hồn tôi ngợi
khen Đức Chúa, thần trí tôi hớn hở vui mừng vì Thiên Chúa, Đấng cứu độ tôi. R/
For
the has looked upon his hand maid’s lowliness, behold, from now on will all
ages call me blessed. The mighty one has done great things for me, and holy is
his name. R/
Phận nữ tỳ hèn mọn,
Người đoái thương nhìn tới; từ nay, hết mọi đời sẽ khen tôi diễm phúc. Đấng
toàn năng đã làm cho tôi biết bao điều cao cả, danh Người thật chí thánh chí
tôn! R/
His
mercy is from age to age to those who fear him. He has shown might with his
arm, dispersed the arrogant of mind and heart. R/
Đời nọ tới đời kia,
Chúa hằng thương xót những ai kính sợ Người. Chúa giơ tay biểu dương sức mạnh,
dẹp tan phường lòng trí kiêu căng. R/
He
has thrown down the rulers from their thrones but lifted up the lowly. The
hungry he has filled with good things, the rich he has sent away empty. R/
Chúa hạ bệ những ai
quyền thế, Người nâng cao mọi kẻ khiêm nhường. Kẻ đói nghèo, Chúa ban của đầy
dư, người giàu có, lại đuổi về tay trắng. R/
He
has helped Israel his servant, remembering his mercy, according to his promise
to our fathers, to Abraham and to his descendants forever. R/
Chúa độ trì Ít-ra-en,
tôi tớ của Người, như đã hứa cùng cha ông chúng ta, vì Người nhớ lại lòng
thương xót dành cho tổ phụ Áp-ra-ham và cho con cháu đến muôn đời. R/
Second Reading (Gal
4: 4-7)
A reading from the Letter of Saint Paul to the Galatians
But
when the time had fully come, God sent his son, born of a woman, born
under law, to redeem those under law, that
we might receive the full rights of sons. Because you are son, God sent the Spirit
of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, “Abba, Father!”. So you
are no longer a slave, but a son, and since you are a son, God has made you
also an heir.
Bài đọc II (Gl 4:
4-7)
Nhưng khi thời gian tới
hồi viên mãn, Thiên Chúa đã sai Con mình tới, sinh làm con một người phụ nữ, và
sống dưới Lề Luật, để chuộc những ai sống dưới Lề Luật, hầu chúng ta nhận được ơn
làm nghĩa tử. Để chứng thực anh em là con cái, Thiên Chúa đã sai Thần Khí của
Con mình đến ngự trong lòng anh em mà kêu lên: “Áp-ba, Cha ơi!” Vậy anh em không
còn phải là nô lệ nữa, nhưng là con, mà đã là con thì cũng là người thừa kế, nhờ
Thiên Chúa.
Alleluia, alleluia
Hail
Mary, full of grace, the Lord is with you, blessed are you among women.
The Gospel (Lk 1:
26-38)
A reading from the holy Gospel according to Luke.
The
angel Gabriel was sent from God to a little town of Galilee called Nazareth, to
a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David, and the
virgin’s name was Mary. And coming to her, he said, “Hail, full of grace! The
Lord is with you”. But she was greatly troubled at what was said and pondered
what sort of greeting this might be. Then the angel said to her, “Do not be
afraid, Mary, for you have found favor with God. Behold, you will conceive in
your womb and bear a son, and you shall name him Jesus. He will be great and
will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the
throne of David his father, and he will rule over the house of Jacob forever,
and of his kingdom there will be no end.” But Mary said to the angel, “How can
this be, since I have no relations with a man?” And the angel said to her in
reply, “The holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will
overshadow you. Therefore the child to be born will be called holy, the Son of
God. And behold, Elizabeth, your
relative, has also conceived a son in her old age, and this is the sixth month
for her who was called barren; for nothing will be impossible for God.” Mary
said, “Behold, I am the handmaid of the Lord. May it be done to me according to
your word.” Then the angel departed from her.
Phúc âm (Lk 1: 26-38)
Bà Ê-li-sa-bét có
thai được sáu tháng, thì Thiên Chúa sai sứ thần Gáp-ri-en đến một thành miền Ga-li-lê,
gọi là Na-da-rét, gặp một trinh nữ đã thành hôn với một người tên là Giu-se,
thuộc dòng dõi vua Đa-vít. Trinh nữ ấy tên là Ma-ri-a. Sứ thần vào nhà trinh nữ
và nói: “Mừng vui lên, hỡi Đấng đầy ân sủng, Đức Chúa ở cùng bà.” Nghe lời ấy,
bà rất bối rối, và tự hỏi lời chào như vậy có nghĩa gì. Sứ thần liền nói: “Thưa
bà Ma-ri-a, xin đừng sợ, vì bà đẹp lòng Thiên Chúa. Và này đây bà sẽ thụ thai,
sinh hạ một con trai, và đặt tên là Giê-su. Người sẽ nên cao cả, và sẽ được gọi
là Con Đấng Tối Cao. Đức Chúa là Thiên Chúa sẽ ban cho Người ngai vàng vua Đa-vít,
tổ tiên Người. Người sẽ trị vì nhà Gia-cóp đến muôn đời, và triều đại của Người
sẽ vô cùng vô tận.” Bà Ma-ri-a thưa với sứ thần: “Việc ấy sẽ xảy ra cách nào, vì
tôi không biết đến việc vợ chồng!” Sứ thần đáp: “Thánh thần sẽ ngự xuống trên bà,
và quyền năng Đấng Tối Cao sẽ rợp bóng trên bà, vì thế, Đấng Thánh sắp sinh ra
sẽ được gọi là Con Thiên Chúa. Kìa bà Ê-li-sa-bét, người họ hàng với bà, tuy già
rồi, mà cũng đang cưu mang một người con trai: bà ấy vẫn bị mang tiếng là hiếm
hoi, mà nay đã có thai được sáu tháng. Vì đối với Thiên Chúa, không có gì là không
thể làm được.” Bấy giờ bà Ma-ri-a nói: “Vâng, tôi đây là nữ tỳ của Chúa, xin Chúa
cứ làm cho tôi như lời sứ thần nói.” Rồi sứ thần từ biệt ra đi.