Tìm Kiếm

19 tháng 12, 2025

TĨNH TÂM MÙA VỌNG 2025 "DILEXI TE - TA ĐÃ YÊU CON" (13/12/2025)


DẪN

1/ Giới thiệu Tông huấn đầu tiên của ĐGH Léo XIV (tháng 10/25): Dilexi te – Ta đã yêu ngươi /con. I loved you / ngộ ái nị! / Je’aime / Tông huấn nhấn mạnh: tình yêu của Đức Kitô được nhập thể qua tình yêu dành cho người nghèo, qua việc chăm sóc người đau yếu, chống lại chế độ nô lệ, bảo vệ phụ nữ bị loại trừ và bạo hành, mang lại cơ hội giáo dục cho mọi người, đồng hành với người di dân, thực thi bác ái, cổ võ bình đẳng và nhiều khía cạnh khác.
2/ Bối cảnh câu nói: Ta đã yêu ngươi. Trích sách Kh 3, 9: cộng đoàn Philadenphia. Xin đọc nguyên văn để hiểu được bối cảnh sách Thánh: “7 Hãy viết cho thiên thần của Hội Thánh Phi-la-đen-phi-a : Đây là lời của Đấng Thánh, Đấng Chân Thật, Đấng giữ chìa khoá vua Đa-vít, Người mở ra thì không ai đóng lại được, Người đóng lại thì không ai mở ra được. 8 Ta biết các việc ngươi làm: này Ta để một cửa mở trước mặt ngươi, không ai có thể đóng lại được, bởi vì tuy ngươi ít thế lực, ngươi cũng đã giữ lời Ta và đã không chối bỏ danh Ta. 9 Này Ta sẽ ban cho ngươi một số người thuộc hội đường của Xa-tan, những kẻ xưng mình là Do-thái, mà thực ra không phải, vì chúng nói dối. Này Ta sẽ bắt chúng đến phủ phục dưới chân ngươi và nhận biết rằng Ta đã yêu mến ngươi. 10 Vì ngươi đã giữ lời Ta dạy phải kiên nhẫn chịu đựng, nên Ta cũng giữ gìn ngươi cho khỏi giờ thử thách sắp xảy đến trên toàn cõi địa cầu, để thử thách những người sống trên mặt đất.”
3/ Đối tượng Chúa yêu: “ngươi: cộng đoàn bị áp bức, nhưng vẫn giữ vững đức tin và đi theo đường lối của Chúa.
Bầu khí Tĩnh tâm Mùa Vọng: chuẩn bị tâm hồn đón mừng Lễ Chúa Giáng Sinh, MN Ngôi Lời Nhập Thể. Chúng ta mừng MN không theo cách thức của người không Công giáo: lễ hội, vui chơi, hoan lạc… Tất cả sẽ chóng qua thôi! Như biến cố đau thương trên quê hương VN chúng ta tại miền Bắc Trung, Tây Nguyên, Nam Trung bộ… bị 4, 5 cơn bão (thiên tai), thêm việc xả đập (nhân họa)… sinh ra lũ lụt: lũ trời, lũ người.
Giữa lúc thảm họa bi kịch, chúng ta tin rằng Chúa vẫn nói với chúng ta: Ta đã yêu con! Ta vẫn yêu con và ta mãi yêu con!

II/ NỘI DUNG DILEXI TE : TA ĐÃ YÊU NGƯƠI!”

1/ Tông huấn đa liệt kê 5 đối tượng từ chữ “ngươi”.

Nghèo là gì? là thiếu thốn, đáng lẽ có mà không có. Dù ta có nghèo hay thế nào, Chúa vẫn nói với ta: Ta đã yêu ngươi. Đó là lời khẳng định, Chúa đứng về phía người nghèo. Họ không còn trông cậy ai khác ngoài trừ Thiên Chúa.

Thứ 1/ Nghèo về vật chất. TH nói đến “sự nghèo túng của những người thiếu thốn các phương tiện vật chất để sinh tồn” hoặc “bị gạt ra bên lề xã hội và không có điều kiện để thể hiện phẩm giá và khả năng của mình” (9). Vì nghèo nên ít được người khác lắng nghe hoặc trân trọng. Tôi có tiền nên tôi có quyền. Giữa lúc ấy Chúa nói : Ta đã yêu con!!!

Thứ 2/ Đức Lêô cũng lưu ý đến sự hiện diện của nghèo đói luân lý (không biệt được xấu tốt, thiện ác-2 người đi honđa giựt chiếc đt phụ nữ bị liệt bẩm sinh. Hút thuốc, vứt bỏ rác…), tinh thần và văn hóa (ăn nói tục tĩu, chen lấn, giành giựt…); đó là sự nghèo của “những người không có quyền, không có chỗ đứng, không có tự do” (9). Bần cùng sinh đạo tặc??

Thứ 3/ Di dân bị khước từ, chính Đức Kitô đang gõ cửa
Đức Giáo Hoàng Lêô cũng dành nhiều phần để nói về chủ đề di dân, minh họa lời ngài bằng hình ảnh của Alan Kurdi, cậu bé người Syria ba tuổi, người đã trở thành biểu tượng của cuộc khủng hoảng di dân châu Âu năm 2015 với bức ảnh thi thể em nằm trên bãi biển. “Thật không may, ngoài vài tiếng kêu cứu nhất thời, những biến cố tương tự đang ngày càng bị xem nhẹ và chỉ được coi là tin tức ngoài lề,” (11). “Ta đã yêu con!!!!”
Dân Do Thái cũng là những di dân, gia đình Thánh gia cũng di dân, mọi tín hữu đều là di dân.
“Giáo Hội, như người mẹ hiền, đồng hành với những ai đang bước đi. Nơi thế giới thấy hiểm họa, Giáo Hội thấy những người con; nơi người ta dựng lên bức tường, Giáo Hội xây nên nhịp cầu. Giáo Hội biết rằng lời rao giảng Tin Mừng chỉ đáng tin khi được thể hiện bằng những cử chỉ gần gũi và đón tiếp. Và Giáo Hội biết rằng: nơi mỗi người di dân bị khước từ, là chính Đức Kitô đang gõ cửa cộng đoàn” (75).

Thứ 4/ Phụ nữ - nạn nhân của bạo lực và loại trừ
Đức Thánh nhấn mạnh rằng chúng ta không được quên những người phụ nữ - những người “nghèo gấp đôi (tinh thần bị khủng hoảng, khủng bố)… phải chịu cảnh bị loại trừ, ngược đãi và bạo lực, vì họ thường ít có khả năng tự bảo vệ quyền lợi của mình,” biến phụ nữ thành công cụ thỏa mãn dục vọng, con ở, nô lệ…. trích lời Đức Phanxicô (12). Ta đã yêu con!

Thứ 5/ Trẻ em thiếu giáo dục.
Noi gương Thánh Giuse Calasanz, người đã sáng lập trường công lập miễn phí đầu tiên ở châu Âu (69), Đức Giáo Hoàng nhấn mạnh tầm quan trọng của việc giáo dục người nghèo, điều mà “không phải là một ân huệ, mà là một nghĩa vụ” (72).
“Trẻ em có quyền được hiểu biết, vì đó là điều kiện nền tảng để công nhận phẩm giá con người” (72). Ta đã yêu con!
….Qua 5 đối tượng nghèo như TH nêu lên cho thấy, Thiên Chúa đứng về phía người nghèo vật chất và tinh thần. Điều này không phải tư tưởng hay quan điểm mới của ĐGH Leo mà của HT, không phải của HT mà của CGK, không chỉ CGK, mà Thiên Chúa thể hiện rõ nét suốt cả thời Cựu ước – nay là Tân ước. Nói cách khác, CGK đồng  hóa mình với người nghèo để cho thấy, Thiên Chúa đứng về phía người nghèo. Đó là lý do tại sao Chúa nói: Ta đã yêu ngươi!

2/ Hội thánh tiếp nối ý định của Chúa đối với người nghèo: Chúng tôi đã yêu anh/ chị/ em…

TH nêu tên 5 vị GH trong thời hiện đại luôn có văn kiện liên quan đến người nghèo. Trước tiên là Thánh GH Gioan XXIII, người đã kêu gọi trong văn kiện “Mater et Magistra”: các quốc gia giàu có đừng thờ ơ trước những dân tộc đang bị áp bức bởi nạn đói và cảnh nghèo cùng cực (số 83). Kế tiếp, là Thánh GH Phaolô VI đã góp tiếng nói của mình qua thông điệp “Populorum progressio” (sự phát triển các dân tộc) và qua việc ngài xuất hiện tại Liên Hiệp Quốc như “một người biện hộ cho người nghèo.” Tương tự, Thánh GH Gioan Phaolô II đã củng cố nền tảng tín lý của “sự ưu tiên chọn lựa người nghèo” trong giáo huấn của Hội Thánh.
Gần đây hơn, Đức GH Bênêđictô XVI, trong thông điệp “Caritas in veritate”, đã đưa ra cách tiếp cận mang tính chính trị rõ nét hơn về các khủng hoảng của Thiên niên kỷ thứ ba; Sau cùng, chính là vị tiền nhiệm: cố Đức GH Phanxicô đặt việc chăm sóc người nghèo và hiệp thông với họ như một trong những chủ đề trọng tâm của triều đại giáo hoàng của ngài. (Đó là chưa kể tinh thần từ Leo XIII (TĐ xã hội Rerum Novarum - Tân Sự)

3/ Kitô hữu sẽ phải nói với người nghèo: tôi yêu anh chị.

Giai thoại Mẹ thánh Teresa Calcultta với ông lão bị hấp hối.  Tôi là ai không quan trọng nhưng quan trọng là ông là người AE của tôi.- Các Thánh cũng noi gương CG: Tôi đã yêu anh / chị/ em. Thánh Catarina de Siena hôn người cùi / Thánh Vinh Sơn Phaolo  / Thánh Đamien Burne, Tông đồ người phong / Elisabet, Hungary – Thành viên Dòng Ba Phanxico / Thánh Martino de Porres…. Luôn nói Tôi đã yêu … bạn bằng hành động bác ái, dấn thân và xả thân cho người nghèo. Thánh Loreso, PT tử đạo: người nghèo là gia sản của GH.
Lý do, người nghèo là gia sản, là những bài học thiêng liêng cho người giàu và mọi người:
Từ số 100: *Họ dạy ta bài học nhận ra thực tại trần gian mà đôi khi ta không nhận ra: Sự vươn lên từ trong khốn khổ nhất, họ vẫn sống và tín thác vào Thiên Chúa.
*Họ dạy ta về sự đồng cảm. Họ cho chút bánh cho nhau….
*Họ dạy ta về sự khát vọng về cuộc sống tốt đẹp… hơn giữa muôn ngàn thử thách. Họ góp phần vào di sản văn hóa thế giới
*Họ dạy ta về bài học sự bình đẳng, ý thức những gì ta có không phải do ta có, ta thủ đắc mà ơn thiêng của Chúa.
* Ngài cũng trích lại lời người tiền nhiệm mô tả người nghèo “không chỉ là đối tượng của lòng thương cảm, mà còn là những thầy dạy Tin Mừng” (79).
“Phục vụ người nghèo không phải là một hành động được thực hiện ‘từ trên xuống’, mà là một cuộc gặp gỡ giữa những người bình đẳng, nơi Đức Kitô được tỏ hiện và được tôn thờ… Vì thế, khi Giáo Hội cúi mình để chăm sóc người nghèo, chính lúc đó Giáo Hội đang ở tư thế cao quý nhất” (79).
Vì lý do này, ĐGH Leo nói: “tôi bày tỏ lòng biết ơn chân thành đến tất cả những ai đã chọn sống giữa người nghèo, không chỉ thỉnh thoảng đến thăm họ, mà sống với họ như họ đang sống. Một quyết định như vậy nên được coi là một trong những hình thức cao nhất của đời sống Phúc Âm.[1]
MN Nhập thể, Giáng sinh là chiêm ngắm Con Thiên Chúa làm người sinh ra cảnh nghèo khó. Người đồng hành, đồng hóa với người nghèo. Vì thế, giúp người nghèo là giúp CGK.

4/ Người Kitô hữu cũng nói: tôi đã yêu bạn!

4.1. Nghèo là thiếu thốn, là không có. Vậy, chúng ta nghèo hay giàu? Không dựa vào cái ta sở hữu hay thủ đắc, vì đó tiêu chuẩn thế gian, xã hội định mức giá trị vật chất, nhưng dựa vào tiêu chuẩn của Kinh thánh. Nghèo tâm linh.
-Khi ta… không thờ phượng Chúa hoặc thờ Người theo kiểu nửa lạnh nửa nóng: nghèo về chân thành, nhiệt thành và không hết lòng, hết linh hồn, hết sức lực với Chúa. Nghèo về việc thờ phượng
-Khi ta không CN, không học KT, Giáo lý ta đang nghèo về tình thân mật với CGK… thuộc về Người mà không hiểu Người không đi vào tình bạn hữu với Người.
-Khi ta không biết chia sẻ….ta nghèo về thông cảm, ta ích kỷ
-Khi ta phạm tội, không sám hối, ta nghèo về lòng ăn năn.

4.2. Chính vì nghèo như vậy mà tôi đã tạo ra khoảng cách giàu nghèo. Vì nghèo về tinh thần hòa bình mà sinh ra chiến tranh, hận thù. Vì nghèo khoan dung mà sinh ra ghen ghét. Vì nghèo cho đi mà sinh ra phân chia giai cấp. Nghèo về bất ổn trong cuộc sống mà sinh ra nghèo đó, bệnh tật, rời khỏi quê hương.
Vì thế, hãy sấp mình trước mặt Chúa mà van xin lòng thương xót… xoa dịu nỗi đau… buồn sầu … Lúc đó, Chúa vẫn nói: Ta đã yêu ngươi!
Từ đó, là cũng nói như Chúa, như GH đã nói: Tôi cũng yêu anh/chị/ em… để minh chứng ta đã trưởng thành đức tin, ta đã giàu lòng quảng đại hơn, thông cảm hơn….

5/ Tạm kết

Mùa Vọng: hy vọng, Lữ hành trong hy vọng, bước đi trong hy vọng… cuộc đời vẫn phải đi… dù có những đôi chân mệt mỏi, chán chường… dù có chiến tranh, chết chóc, tàn phá, mất mát… mất hết… dù có bão tố mưa sa, lũ lụt…(14 cơn bão trong năm nay… nhưng không được phép mất niềm hy vọng… Vì khi trung thành đức tin giữa bao sóng gió, thì lời Chúa nói: Ta đã yêu ngươi mới rõ nét, mạnh mẽ hơn.

Vậy hãy dâng lên Chúa: “Lời nguyện cho thế giới” – Linda Nhung Nguyễn.

LỜI THÁNH CA :

1/ Một lời nguyện cho thế giới – bao khổ đau bao lầm than
………. Mau chóng qua cơn dịch này.
…….. thương những người con phương xa, bao nỗi buồn lo ly tan.
……… đang thế giới chiến tranh, bao hận thù, bao thiên tai, bao lũ lụt dâng cao. Giọt lệ sầu bao tiếng kêu…đang chìm cảnh thương đau bởi cảnh đời mãi oán than.
Cùng nhau dâng lên lời nguyện, cầu xin ban phép nhiệm mầu cho toàn dân Chúa ơi!
Cùng nhau đốt lên ngọn nến, niềm tin ánh sáng hy vọng, cho nhân loại được sớm trở về trong an bình.
 
2/ Một lời nguyện dâng lên Chúa - Bao thứ tha bao lầm lỗi
Ai tin Ta sẽ được tha. Vì trần gian bao dối gian. Nên giờ này bao gian nan, biết bao người phải khóc than.

 

LỜI NGUYỆN CHUNG TRONG NGÀY TĨNH TÂM

Chủ tế : vài lời dẫn

1. Cầu cho Thế Giới

Lạy Chúa, chúng con cầu xin Chúa đoái thương thế giới hôm nay đang bị tổn thương bởi chiến tranh, chia rẽ, nghèo đói và biến đổi khí hậu. Xin ban cho các dân tộc tinh thần đối thoại, tôn trọng và cộng tác; cho các nhà lãnh đạo biết tìm kiếm công ích và bảo vệ sự sống con người. Xin Chúa cho hòa bình và công lý được lớn lên trên khắp mặt đất.

2. Cầu cho Hội Thánh Công Giáo

Lạy Chúa, xin gìn giữ Hội Thánh Chúa trong sự hiệp nhất, thánh thiện và trung thành với Tin Mừng. Xin soi sáng cho Đức Giáo Hoàng, các giám mục, linh mục và tu sĩ biết sống khiêm nhường phục vụ, loan báo Tin Mừng với lòng nhiệt thành và sự khôn ngoan. Xin cho Hội Thánh trở nên dấu chỉ hy vọng giữa thời đại đang đổi thay.

3. Cầu cho Xã Hội và Quốc Gia

Lạy Chúa, xin chúc lành cho xã hội chúng con đang sống: cho những ai đang vất vả mưu sinh, cho người nghèo, người bệnh tật, người di dân và những người bị bỏ rơi được nâng đỡ. Xin ban cho mọi người tinh thần trách nhiệm, trung thực và liên đới để xây dựng một xã hội công bằng, nhân ái và tôn trọng phẩm giá con người.

4. Cầu cho Mỗi Kitô Hữu

Lạy Chúa, xin giúp mỗi Kitô hữu trong thời đại hôm nay biết sống đức tin mạnh mẽ giữa bao thách đố; biết trở nên ánh sáng bằng đời sống yêu thương, tha thứ và phục vụ. Xin ban cho chúng con lòng can đảm làm chứng cho Chúa trong gia đình, nơi làm việc và giữa đời thường.

5. Thinh lặng để cầu nguyện riêng


[1] Chuyện kể truyền giáo của GM Fulton Sheen – cô gái tiếp viên hàng không đi phục vụ trại phong Di Linh.















Ca đoàn Thánh Linh tổng hợp

14 tháng 12, 2025

Hymns for the Fourth Sunday of Advent, Liturgical Year A (December 21, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 42 “Ready The Way”


-Responsorial Psalm (Psalm 24:1-2, 3-4, 5-6.) - EM pages 66-67

R. (7c and 10b) Let the Lord enter; he is king of glory.
Ðáp: Chúa ngự qua, chính Ngài là Hoàng Ðế hiển vinh

The LORD's are the earth and its fullness;
the world and those who dwell in it.
For he founded it upon the seas
and established it upon the rivers.
R. Let the Lord enter; he is king of glory.
Xướng: Chúa là chủ trái đất và mọi vật làm sung mãn nó, chủ địa cầu và muôn loài cư trú ở trong. Vì chính Ngài xây dựng nó trên biển cả, và Ngài giữ vững nó trên chỗ nước nguồn.

Who can ascend the mountain of the LORD?
or who may stand in his holy place?
One whose hands are sinless, whose heart is clean,
who desires not what is vain.
R. Let the Lord enter; he is king of glory.
Xướng: Ai khá trèo lên cao sơn của Chúa, ai được đứng trong nơi thánh của Ngài? Người tay vô tội và lòng thanh khiết, người không để lòng xu hướng bả phù hoa.

He shall receive a blessing from the LORD,
a reward from God his savior.
Such is the race that seeks for him,
that seeks the face of the God of Jacob.
R. Let the Lord enter; he is king of glory.
Xướng: Người đó sẽ được Chúa chúc phúc cho, và được Thiên Chúa là Ðấng cứu độ ban ân thưởng. Ðó là dòng dõi người tìm kiếm Chúa, người tìm long nhan Thiên Chúa nhà Giacóp.

Alleluia (Matthew 1:23)

R. Alleluia, alleluia.
The virgin shall conceive, and bear a son,
and they shall name him Emmanuel.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mt 1:23)

Alleluia, alleluia! – Này đây trinh nữ sẽ mang thai, hạ sinh một con trai, và người ta sẽ gọi tên Người là Emmanuel, nghĩa là Thiên Chúa-ở-cùng-chúng ta. – Alleluia.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

God’s gifts to us are unbounded. 
With confidence we speak our needs, adding the silent prayer of our hearts.

Deacon or Lector

A For all who lead the Church, 
for humility in authority and perseverance in prayer, 
let us pray to the Lord:

B For the family of nations, 
for peace and respectful relations among all peoples, 
let us pray to the Lord:

C For parents and children in difficult circumstances, 
for families separated from one other, 
let us pray to the Lord:

D For those suffering poverty, homelessness, and serious illness, 
for those without hope, 
let us pray to the Lord:

E For this community of believers and witnesses, 
for strong faith, lively hope, and deepening love, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

Father God, we look forward to the coming of your Son, 
and we venerate his everVirgin Mother. 
We ask this through the same Christ, your Son and our Lord

-Offertory Hymn: ES # 326 “All Good Gifts”


-Communion Hymn: ES # 231 “These Alone Are Enough”


-Recessional Hymn: ES # 40 “The Whole World Is Waiting For Love”


The Holy Spirit Choir

Fourth Sunday of Advent, Liturgical Year A (December 21, 2025)


First Reading (Isaiah 7:10-14)

A reading from the Book of the Prophet Isaiah

The LORD spoke to Ahaz, saying:
Ask for a sign from the LORD, your God;
let it be deep as the netherworld, or high as the sky!
But Ahaz answered,
"I will not ask!  I will not tempt the LORD!"
Then Isaiah said:
Listen, O house of David!
Is it not enough for you to weary people,
must you also weary my God?
Therefore the Lord himself will give you this sign:
the virgin shall conceive, and bear a son,
and shall name him Emmanuel.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Is 7:10-14)

“Này trinh nữ sẽ thụ thai”.

Bài trích sách Tiên tri Isaia.

Ngày ấy, Chúa phán bảo vua Achaz rằng: “Hãy xin Thiên Chúa, Chúa ngươi, một dấu ở dưới lòng đất hay ở trên trời cao!” Nhưng vua Achaz thưa: “Tôi sẽ không xin, vì tôi không dám thử thách Chúa”.

Và Isaia nói: “Vậy hãy nghe đây, hỡi nhà Ðavít, làm phiền lòng người ta chưa đủ ư, mà còn muốn làm phiền lòng Thiên Chúa nữa? Vì thế, chính Chúa sẽ cho các ngươi một dấu: này đây một trinh nữ sẽ thụ thai, hạ sinh một con trai, và tên con trẻ sẽ gọi là Emmanuel, nghĩa là Thiên Chúa ở cùng chúng ta”.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 24:1-2, 3-4, 5-6.) - EM pages 66-67

R. (7c and 10b) Let the Lord enter; he is king of glory.
Ðáp: Chúa ngự qua, chính Ngài là Hoàng Ðế hiển vinh

The LORD's are the earth and its fullness;
the world and those who dwell in it.
For he founded it upon the seas
and established it upon the rivers.
R. Let the Lord enter; he is king of glory.
Xướng: Chúa là chủ trái đất và mọi vật làm sung mãn nó, chủ địa cầu và muôn loài cư trú ở trong. Vì chính Ngài xây dựng nó trên biển cả, và Ngài giữ vững nó trên chỗ nước nguồn.

Who can ascend the mountain of the LORD?
or who may stand in his holy place?
One whose hands are sinless, whose heart is clean,
who desires not what is vain.
R. Let the Lord enter; he is king of glory.
Xướng: Ai khá trèo lên cao sơn của Chúa, ai được đứng trong nơi thánh của Ngài? Người tay vô tội và lòng thanh khiết, người không để lòng xu hướng bả phù hoa.

He shall receive a blessing from the LORD,
a reward from God his savior.
Such is the race that seeks for him,
that seeks the face of the God of Jacob.
R. Let the Lord enter; he is king of glory.
Xướng: Người đó sẽ được Chúa chúc phúc cho, và được Thiên Chúa là Ðấng cứu độ ban ân thưởng. Ðó là dòng dõi người tìm kiếm Chúa, người tìm long nhan Thiên Chúa nhà Giacóp.

Second Reading (Romans 1:1-7)

A reading from the beginning of the Letter of Saint Paul to the Romans

Paul, a slave of Christ Jesus,
called to be an apostle and set apart for the gospel of God,
which he promised previously through his prophets in the holy Scriptures,
the gospel about his Son, descended from David according to the flesh,
but established as Son of God in power
according to the Spirit of holiness
through resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord.
Through him we have received the grace of apostleship,
to bring about the obedience of faith,
for the sake of his name, among all the Gentiles,
among whom are you also, who are called to belong to Jesus Christ;
to all the beloved of God in Rome, called to be holy.
Grace to you and peace from God our Father
and the Lord Jesus Christ.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Rm 1:1-7)

“Ðức Giêsu, thuộc dòng dõi vua Ðavít, là Con Thiên Chúa”.

Bài trích thơ Thánh Phaolô Tông đồ gởi tín hữu Rôma.

Phaolô, tôi tớ Chúa Giêsu Kitô, đã được kêu gọi làm Tông đồ và đã được tuyển chọn để rao giảng tin mừng Thiên Chúa. Tin mừng ấy Thiên Chúa đã hứa trước bằng lời các tiên tri trong Kinh Thánh về Con của Người; Người đã sinh ra theo huyết nhục bởi dòng dõi Ðavít, đã được tiền định là Con Thiên Chúa quyền năng theo Thánh Thần, đã sống lại từ cõi chết. Ðó chính là Ðức Giêsu Kitô, Chúa chúng ta, nhờ Người, chúng tôi đã nhận ân sủng và chức vụ tông đồ, để nhân danh Người, chúng tôi quy phục mọi dân tộc về Ðức Tin, trong đó có cả anh em là những người mà Chúa Giêsu đã kêu gọi.

Tôi chúc tất cả mọi người trong thành Rôma được Thiên Chúa yêu mến và kêu gọi nên thánh, được ân sủng và bình an của Thiên Chúa là Cha chúng ta, và của Ðức Giêsu Kitô là Chúa chúng ta.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Matthew 1:23)

R. Alleluia, alleluia.
The virgin shall conceive, and bear a son,
and they shall name him Emmanuel.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mt 1:23)

Alleluia, alleluia! – Này đây trinh nữ sẽ mang thai, hạ sinh một con trai, và người ta sẽ gọi tên Người là Emmanuel, nghĩa là Thiên Chúa-ở-cùng-chúng ta. – Alleluia.

Gospel (Matthew 1:18-24)

A reading from the holy Gospel according to Saint  Matthew

This is how the birth of Jesus Christ came about.
When his mother Mary was betrothed to Joseph,
but before they lived together,
she was found with child through the Holy Spirit.
Joseph her husband, since he was a righteous man,
yet unwilling to expose her to shame,
decided to divorce her quietly.
Such was his intention when, behold,
the angel of the Lord appeared to him in a dream and said,
"Joseph, son of David,
do not be afraid to take Mary your wife into your home.
For it is through the Holy Spirit
that this child has been conceived in her.
She will bear a son and you are to name him Jesus,
because he will save his people from their sins."
All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
Behold, the virgin shall conceive and bear a son,
and they shall name him Emmanuel,
which means "God is with us."
When Joseph awoke,
he did as the angel of the Lord had commanded him
and took his wife into his home.

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Mt 1:18-24)

“Chúa Giêsu sinh ra bởi Ðức Maria, đính hôn với Thánh Giuse con vua Ðavít”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matthêu.

Chúa Kitô giáng sinh trong hoàn cảnh sau đây: Mẹ Người là Maria đính hôn với Giuse, trước khi về chung sống với nhau, đã thụ thai bởi phép Chúa Thánh Thần. Giuse, bạn của bà, là người công chính, không muốn tố cáo bà, định tâm lìa bỏ bà cách kín đáo.

Nhưng đang khi định tâm như vậy thì thiên thần Chúa hiện đến cùng ông trong giấc mơ và bảo: “Hỡi Giuse, con vua Ðavít, đừng ngại nhận Maria về nhà làm bạn mình, vì Maria mang thai là bởi phép Chúa Thánh Thần: bà sẽ hạ sinh một con trai mà ông sẽ đặt tên là Giêsu: vì chính Người sẽ cứu dân mình khỏi tội”.

Tất cả sự kiện này đã được thực hiện để làm trọn lời Chúa dùng miệng Tiên tri phán xưa rằng: “Này đây một trinh nữ sẽ mang thai và hạ sinh một con trai, người ta sẽ gọi tên con trẻ là Emmanuel, nghĩa là Thiên-Chúa-ở-cùng-chúng-ta”.

Khi tỉnh dậy, Giuse đã thực hiện như lời thiên thần Chúa truyền: ông tiếp nhận bạn mình, nhưng không ăn ở với nhau cho đến khi Maria sinh con trai đầu lòng, thì Giuse đặt tên con trẻ là Giêsu.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

God’s gifts to us are unbounded. 
With confidence we speak our needs, adding the silent prayer of our hearts.

Deacon or Lector

A For all who lead the Church, 
for humility in authority and perseverance in prayer, 
let us pray to the Lord:

B For the family of nations, 
for peace and respectful relations among all peoples, 
let us pray to the Lord:

C For parents and children in difficult circumstances, 
for families separated from one other, 
let us pray to the Lord:

D For those suffering poverty, homelessness, and serious illness, 
for those without hope, 
let us pray to the Lord:

E For this community of believers and witnesses, 
for strong faith, lively hope, and deepening love, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

Father God, we look forward to the coming of your Son, 
and we venerate his everVirgin Mother. 
We ask this through the same Christ, your Son and our Lord


7 tháng 12, 2025

Hymns for the Nativity of the Lord (Christmas), Mass during the Day (December 25, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 55 “Hark! The Herald Angels Sing”


-Responsorial Psalm: ES # 59 "Joy To The World"


Alleluia

R. Alleluia, alleluia.
A holy day has dawned upon us.
Come, you nations, and adore the Lord.
For today a great light has come upon the earth.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia

Alleluia, alleluia! – Ngày thánh đã dọi ánh sáng trên chúng ta. Hỡi các dân, hãy tới thờ lạy Chúa, vì hôm nay ánh sáng chan hoà đã toả xuống trên địa cầu. – Alleluia.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

On this day of gift-giving, we present our needs to the giver of all gifts, 
and pray for our Church and our world.

Deacon or Lector

A For the people of God in every land, for believers and unbelievers, 
that God’s Word bring light and life, 
let us pray to the Lord:

B For local, national, and international leaders, 
that their vision make this world a better place, 
let us pray to the Lord:

C For the children of the world, 
especially those who need food, shelter, clothing, and education, 
that generous hands reach out to care for them, 
let us pray to the Lord:

D For those who are vulnerable and suffering due to war, crisis, or disaster 
that they seek comfort and safety. 
Let us pray to the Lord:

E For vigorous preaching of the Gospel, 
that the good news be shared among people of all ages, 
let us pray to the Lord:

F For this community, 
that the mystery we celebrate renew us in body, mind, and spirit, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

God, our loving Father, you know our needs even before we ask. 
Hear our prayer, spoken and silent, and grant us what we need 
through your beloved Son, Jesus Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 58 “God Rest You Merry, Gentlemen”


-Communion Hymn: ES # 53 “Angels We Have Heard On High”


-Recessional Hymn: ES # 63 “Hang BêLem”


The Holy Spirit Choir

The Nativity of the Lord (Christmas), Mass during the Day (December 25, 2025)

roadmapofthecatholicfaith.blogspot.com



Daily Mass Reading Podcast for December 25, 2025 - day


First Reading (Isaiah 52:7-10)

A reading from the Book of the Prophet Isaiah

How beautiful upon the mountains
        are the feet of him who brings glad tidings,
    announcing peace, bearing good news,
        announcing salvation, and saying to Zion,
        “Your God is King!”

    Hark!  Your sentinels raise a cry,
        together they shout for joy,
    for they see directly, before their eyes,
        the LORD restoring Zion.
    Break out together in song,
        O ruins of Jerusalem!
    For the LORD comforts his people,
        he redeems Jerusalem.
    The LORD has bared his holy arm
        in the sight of all the nations;
    all the ends of the earth will behold
        the salvation of our God.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Is 52:7-10)

“Khắp cùng bờ cõi trái đất sẽ nhìn thấy ơn cứu độ của Thiên Chúa chúng ta”.

Trích sách Tiên tri Isaia.

Ðẹp thay chân người rao tin trên núi, người rao tin thái bình, người rao tin mừng, người rao tin cứu độ, nói với Sion rằng: Thiên Chúa ngươi sẽ thống trị!

Tiếng của người canh gác của ngươi đã cất lên. Họ sẽ cùng nhau ca ngợi rằng: Chính mắt họ sẽ nhìn xem, khi Chúa đem Sion trở về. Hỡi Giêrusalem hoang tàn, hãy vui mừng, hãy cùng nhau ca ngợi! Vì Chúa đã an ủi dân Người, đã cứu chuộc Giêru-salem. Chúa đã chuẩn bị ra tay thánh thiện Người trước mặt chư dân; và khắp cùng bờ cõi trái đất sẽ nhìn xem ơn cứu độ của Thiên Chúa chúng ta.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm - ES #59 "Joy To The World"


Second Reading (Hebrews 1:1-6)

A reading from the Letter to the Hebrews

Brothers and sisters:
In times past, God spoke in partial and various ways 
    to our ancestors through the prophets; 
    in these last days, he has spoken to us through the Son, 
    whom he made heir of all things 
    and through whom he created the universe,
        who is the refulgence of his glory,
            the very imprint of his being,
        and who sustains all things by his mighty word.
        When he had accomplished purification from sins,
        he took his seat at the right hand of the Majesty on high,
        as far superior to the angels
        as the name he has inherited is more excellent than theirs.

For to which of the angels did God ever say:
    You are my son; this day I have begotten you?
Or again:
    I will be a father to him, and he shall be a son to me?
And again, when he leads the firstborn into the world, he says:
    Let all the angels of God worship him.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Dt 1:1-6)

“Chúa đã phán dạy chúng ta qua người Con”.

Trích thư gửi tín hữu Do-thái.

Thuở xưa, nhiều lần và dưới nhiều hình thức, Thiên Chúa đã phán dạy cha ông chúng ta qua các tiên tri. Trong những ngày sau hết đây, Ngài đã phán dạy chúng ta qua Người Con mà Ngài đã đặt làm vị thừa kế vạn vật, và cũng do bởi Người Con mà Ngài đã tác thành vũ trụ. Nguyên vốn là phản ảnh sự vinh quang và là hình tượng bản thể Ngài, Người Con đó nâng giữ vạn vật bằng lời quyền năng của mình, quét sạch tội lỗi chúng ta, và ngự bên hữu Ðấng Oai Nghiêm trên cõi trời cao thẳm. Tên Người cao trọng hơn các thiên thần bao nhiêu, thì Người cũng vượt trên các thiên thần bấy nhiêu.

Phải, vì có bao giờ Thiên Chúa đã phán bảo với một vị nào trong các thiên thần rằng: “Con là thái tử của Cha, hôm nay Cha đã hạ sinh Con”? Rồi Chúa lại phán: “Ta sẽ là Cha Người, và Người sẽ là Con Ta”. Và khi ban Con Một mình cho thế gian, Chúa lại phán rằng: “Tất cả các thiên thần Chúa hãy thờ lạy Người!”

Ðó là lời Chúa.

Alleluia

R. Alleluia, alleluia.
A holy day has dawned upon us.
Come, you nations, and adore the Lord.
For today a great light has come upon the earth.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia

Alleluia, alleluia! – Ngày thánh đã dọi ánh sáng trên chúng ta. Hỡi các dân, hãy tới thờ lạy Chúa, vì hôm nay ánh sáng chan hoà đã toả xuống trên địa cầu. – Alleluia.

Gospel (John 1:1-18)

A reading from the holy Gospel according to Saint John

In the beginning was the Word,
        and the Word was with God,
        and the Word was God.
    He was in the beginning with God. 
    All things came to be through him,
        and without him nothing came to be.
    What came to be through him was life,
        and this life was the light of the human race;
    the light shines in the darkness,
        and the darkness has not overcome it.
A man named John was sent from God.
He came for testimony, to testify to the light, 
so that all might believe through him.
He was not the light,
but came to testify to the light.
The true light, which enlightens everyone, was coming into the world.
    He was in the world,
        and the world came to be through him,
        but the world did not know him.
    He came to what was his own,
        but his own people did not accept him.

But to those who did accept him
he gave power to become children of God, 
to those who believe in his name, 
who were born not by natural generation 
nor by human choice nor by a man’s decision 
but of God.
    And the Word became flesh
        and made his dwelling among us,
        and we saw his glory,
        the glory as of the Father’s only Son,
        full of grace and truth.
John testified to him and cried out, saying, 
“This was he of whom I said, 
‘The one who is coming after me ranks ahead of me 
because he existed before me.’”
From his fullness we have all received,
grace in place of grace,
because while the law was given through Moses, 
grace and truth came through Jesus Christ.
No one has ever seen God.
The only Son, God, who is at the Father’s side, 
has revealed him.

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Ga 1:1-18) {hoặc 1-5. 9-14}

“Ngôi Lời đã hoá thành nhục thể, và Người đã cư ngụ giữa chúng ta”.

Bắt đầu Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan.

Từ nguyên thuỷ đã có Ngôi Lời, và Ngôi Lời vẫn ở với Thiên Chúa, và Ngôi Lời vẫn là Thiên Chúa. Người vẫn ở với Thiên Chúa ngay từ nguyên thủy.

Mọi vật đều do Người làm nên, và không có Người, thì chẳng vật chi đã được tác thành trong mọi cái đã được tác thành. Ở nơi Người vẫn có sự sống, và sự sống là sự sáng của nhân loại; sự sáng chiếu soi trong u tối, và u tối đã không tiếp nhận sự sáng.

Có một người được Thiên Chúa sai đến, tên là Gioan. Ông đã đến nhằm việc chứng minh, để ông chứng minh về sự sáng, hầu cho mọi người nhờ ông mà tin. Chính ông không phải là sự sáng, nhưng đến để chứng minh về sự sáng.

Vẫn có sự sáng thực, sự sáng soi tỏ cho hết mọi người sinh vào thế gian này. Người vẫn ở trong thế gian, và thế gian đã do Người tác tạo, và thế gian đã không nhận biết Người. Người đã đến nhà các gia nhân Người, và các gia nhân Người đã không tiếp nhận Người. Nhưng phàm bao nhiêu kẻ đã tiếp nhận Người, thì Người cho họ được quyền trở nên con Thiên Chúa, tức là cho những ai tin vào danh Người. Những người này không do khí huyết, không do ý muốn xác thịt, cũng không do ý muốn của đàn ông, nhưng do Thiên Chúa mà sinh ra.

Và Ngôi Lời đã hoá thành nhục thể, và Người đã cư ngụ giữa chúng tôi, và chúng tôi đã nhìn thấy vinh quang của Người, vinh quang Người nhận được bởi Chúa Cha, như của người Con Một đầy ân sủng và chân lý.

Gioan làm chứng về Người khi tuyên xưng rằng: “Ðây là Ðấng tôi tiên báo. Người đến sau tôi, nhưng xuất hiện trước tôi, vì Người có trước tôi”.

Chính do sự sung mãn Người mà chúng ta hết thảy tiếp nhận ơn này tới ơn khác. Bởi vì Chúa ban Lề luật qua Môsê, nhưng ơn thánh và chân lý thì ban qua Ðức Giêsu Kitô. Không ai nhìn thấy Thiên Chúa, nhưng chính Con Một Chúa, Ðấng ngự trong Chúa Cha, sẽ mạc khải cho chúng ta.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

On this day of gift-giving, we present our needs to the giver of all gifts, 
and pray for our Church and our world.

Deacon or Lector

A For the people of God in every land, for believers and unbelievers, 
that God’s Word bring light and life, 
let us pray to the Lord:

B For local, national, and international leaders, 
that their vision make this world a better place, 
let us pray to the Lord:

C For the children of the world, 
especially those who need food, shelter, clothing, and education, 
that generous hands reach out to care for them, 
let us pray to the Lord:

D For those who are vulnerable and suffering due to war, crisis, or disaster 
that they seek comfort and safety. 
Let us pray to the Lord:

E For vigorous preaching of the Gospel, 
that the good news be shared among people of all ages, 
let us pray to the Lord:

F For this community, 
that the mystery we celebrate renew us in body, mind, and spirit, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

God, our loving Father, you know our needs even before we ask. 
Hear our prayer, spoken and silent, and grant us what we need 
through your beloved Son, Jesus Christ our Lord.

6 tháng 12, 2025

Hymns for the Third Sunday of Advent, Liturgical Year A (December 14, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 30 “O Come, O Come, Emmanuel”


-Responsorial Psalm (Psalm 146:6-7, 8-9, 9-10.) - EM page 65

R. (cf. Is 35:4)  Lord, come and save us.
Ðáp: Lạy Chúa, xin đến cứu độ chúng con (x. Is 35:4).

The LORD God keeps faith forever,
secures justice for the oppressed,
gives food to the hungry.
The LORD sets captives free.
R. Lord, come and save us.
Xướng: Thiên Chúa là Đấng giữ lòng trung tín mãi muôn đời, Người trả lại quyền lợi cho người bị áp bức, và ban cho những kẻ đói được cơm ăn. Thiên Chúa cứu gỡ những người tù tội. – Ðáp.

The LORD gives sight to the blind;
the LORD raises up those who were bowed down.
The LORD loves the just;
the LORD protects strangers.
R. Lord, come and save us.
Xướng: Thiên Chúa mở mắt những kẻ đui mù; Thiên Chúa giải thoát những kẻ bị khòm lưng khuất phục. Thiên Chúa yêu quý các bậc hiền nhân; Thiên Chúa che chở những khách kiều cư.

The fatherless and the widow he sustains,
but the way of the wicked he thwarts.
The LORD shall reign forever;
your God, O Zion, through all generations.
R. Lord, come and save us.
Xướng: Thiên Chúa nâng đỡ những người mồ côi quả phụ, và làm rối loạn đường nẻo đứa ác nhân. Thiên Chúa sẽ làm vua tới muôn đời. Sion hỡi, Ðức Thiên Chúa của ngươi sẽ làm vua tự đời này sang đời khác.

Alleluia (Isaiah 61:1) (cited in Lk 4:18)

R. Alleluia, alleluia.
The Spirit of the Lord is upon me,
because he has anointed me
to bring glad tidings to the poor.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Is 61:1) (x. Lc 4:18)

Alleluia, alleluia! – Thánh Thần Chúa ngự trên tôi. Người đã sai tôi đem tin mừng cho người nghèo khó. – Alleluia.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

With praise to our God who brings sight to the blind and hearing to the deaf, 
we humbly offer our prayers.

Deacon or Lector

A For the members of the body of Christ, the Church, 
for effective preaching and compelling witness, 
let us pray to the Lord:

B For government leaders, for judges and legislators, 
for keen insight, clear judgment, and concern for the common good, 
let us pray to the Lord:

C For all who minister to the sick, 
for healing in both body and spirit, 
let us pray to the Lord:

D For a light in the night of strife in the Holy Land, 
for all who enter the celebration of Hanukkah, 
and for all who seek to follow God’s will, 
let us pray to the Lord:

E For this community of faith, the body of Christ in this time and place, 
for generous hearts sensitive to the needs of neighbors, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

God of all goodness, 
hear our prayers as we await the coming of your Son. 
We offer them in the name of Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 173 “Our Blessing Cup”


-Communion Hymn: ES # 31 “Waiting In Silence”


-Recessional Hymn: ES # 40 “The Whole World Is Waiting For Love”


The Holy Spirit Choir

Third Sunday of Advent, Liturgical Year A (December 14, 2025)

loi-nhap-the.com




Daily Mass Reading Podcast for December 14, 2025


First Reading (Isaiah 35:1-6a, 10)

A reading from the Book of the Prophet Isaiah

The desert and the parched land will exult;
the steppe will rejoice and bloom.
They will bloom with abundant flowers,
and rejoice with joyful song.
The glory of Lebanon will be given to them,
the splendor of Carmel and Sharon;
they will see the glory of the LORD,
the splendor of our God.
Strengthen the hands that are feeble,
make firm the knees that are weak,
say to those whose hearts are frightened:
Be strong, fear not!
Here is your God,
he comes with vindication;
with divine recompense
he comes to save you.
Then will the eyes of the blind be opened,
the ears of the deaf be cleared;
then will the lame leap like a stag,
then the tongue of the mute will sing.

Those whom the LORD has ransomed will return
and enter Zion singing,
crowned with everlasting joy;
they will meet with joy and gladness,
sorrow and mourning will flee.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Is 35:1-6a. 10)

“Chính Thiên Chúa sẽ đến và cứu độ chúng tôi”.

Trích sách Tiên tri Isaia.

Nơi hoang địa cằn cỗi sẽ vui mừng, cõi tịch liêu sẽ hân hoan, và nở bông dường như khóm huệ, sẽ nảy chồi non và hoan hỉ vui mừng, và khen ngợi rằng: Ðã ban cho Israel được vinh quang của xứ Liban, huy hoàng của Carmel và Saron. Chính chúng sẽ nhìn thấy vinh quang của Chúa, và huy hoàng của Thiên Chúa chúng ta.

Hãy làm cho mạnh mẽ những bàn tay rời rã, và hãy làm cho tăng sức những đầu gối mỏi mòn. Phải nói cho những người nhát đảm rằng: Hãy can đảm lên, đừng sợ hãi! Kìa Thiên Chúa các ngươi sẽ đem lại điều báo ứng; chính Thiên Chúa sẽ đến và cứu độ các ngươi.

Bấy giờ mắt người mù sẽ nhìn thấy, và tai những người điếc sẽ được nghe. Bấy giờ người què sẽ nhảy nhót như nai, những người được Chúa cứu chuộc, sẽ trở về, và đến Sion với lời khen ngợi; và trên đầu họ mang hoan hỉ triền miên, họ sẽ được vui mừng khoái trá, họ sẽ không còn đau buồn; rên siết sẽ trốn xa.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 146:6-7, 8-9, 9-10.) - EM page 65

R. (cf. Is 35:4)  Lord, come and save us.
Ðáp: Lạy Chúa, xin đến cứu độ chúng con (x. Is 35:4).

The LORD God keeps faith forever,
secures justice for the oppressed,
gives food to the hungry.
The LORD sets captives free.
R. Lord, come and save us.
Xướng: Thiên Chúa là Đấng giữ lòng trung tín mãi muôn đời, Người trả lại quyền lợi cho người bị áp bức, và ban cho những kẻ đói được cơm ăn. Thiên Chúa cứu gỡ những người tù tội. – Ðáp.

The LORD gives sight to the blind;
the LORD raises up those who were bowed down.
The LORD loves the just;
the LORD protects strangers.
R. Lord, come and save us.
Xướng: Thiên Chúa mở mắt những kẻ đui mù; Thiên Chúa giải thoát những kẻ bị khòm lưng khuất phục. Thiên Chúa yêu quý các bậc hiền nhân; Thiên Chúa che chở những khách kiều cư.

The fatherless and the widow he sustains,
but the way of the wicked he thwarts.
The LORD shall reign forever;
your God, O Zion, through all generations.
R. Lord, come and save us.
Xướng: Thiên Chúa nâng đỡ những người mồ côi quả phụ, và làm rối loạn đường nẻo đứa ác nhân. Thiên Chúa sẽ làm vua tới muôn đời. Sion hỡi, Ðức Thiên Chúa của ngươi sẽ làm vua tự đời này sang đời khác.

Second Reading (James 5:7-10)

A reading from the Letter of Saint James

Be patient, brothers and sisters,
until the coming of the Lord.
See how the farmer waits for the precious fruit of the earth,
being patient with it
until it receives the early and the late rains.
You too must be patient.
Make your hearts firm,
because the coming of the Lord is at hand.
Do not complain, brothers and sisters, about one another,
that you may not be judged.
Behold, the Judge is standing before the gates.
Take as an example of hardship and patience, brothers and sisters,
the prophets who spoke in the name of the Lord.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Gc 5:7-10)

“Hãy vững lòng, vì Chúa gần đến”.

Trích thư Thánh Giacôbê Tông đồ.

Anh em hãy kiên nhẫn chờ ngày Chúa đến. Kìa xem người nông phu trông đợi hoa màu quý báu của đồng ruộng, kiên nhẫn đợi chờ mưa xuân và mưa thu. Vậy anh em hãy bền chí và vững tâm, vì Chúa đã gần đến. Anh em đừng kêu trách lẫn nhau, để khỏi phải bị kết án. Này đây quan toà đã đứng trước cửa. Anh em hãy học gương kiên nhẫn và chịu đựng trong gian khổ của các tiên tri, là những người đã nói nhân danh Chúa.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Isaiah 61:1) (cited in Lk 4:18)

R. Alleluia, alleluia.
The Spirit of the Lord is upon me,
because he has anointed me
to bring glad tidings to the poor.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Is 61:1) (x. Lc 4:18)

Alleluia, alleluia! – Thánh Thần Chúa ngự trên tôi. Người đã sai tôi đem tin mừng cho người nghèo khó. – Alleluia.

Gospel (Matthew 11:2-11)

A reading from the holy Gospel according to Saint Matthew

When John the Baptist heard in prison of the works of the Christ,
he sent his disciples to Jesus with this question,
"Are you the one who is to come,
or should we look for another?"
Jesus said to them in reply,
"Go and tell John what you hear and see:
the blind regain their sight,
the lame walk,
lepers are cleansed,
the deaf hear,
the dead are raised,
and the poor have the good news proclaimed to them.
And blessed is the one who takes no offense at me."

As they were going off,
Jesus began to speak to the crowds about John,
"What did you go out to the desert to see?
A reed swayed by the wind?
Then what did you go out to see?
Someone dressed in fine clothing?
Those who wear fine clothing are in royal palaces.
Then why did you go out?  To see a prophet?
Yes, I tell you, and more than a prophet.
This is the one about whom it is written:
Behold, I am sending my messenger ahead of you;
he will prepare your way before you.
Amen, I say to you,
among those born of women
there has been none greater than John the Baptist;
yet the least in the kingdom of heaven is greater than he."

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Mt 11:2-11)

“Thầy có phải là Ðấng phải đến chăng, hay chúng tôi còn phải đợi một Ðấng nào khác?”

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matthêu.

Khi ấy, Gioan ở trong ngục nghe nói về các việc làm của Chúa Kitô. Ông sai môn đệ đến thưa Ngài rằng: “Thầy có phải là Ðấng phải đến chăng, hay chúng tôi còn phải đợi Ðấng nào khác?” Chúa Giêsu bảo họ: “Hãy về thuật lại cho Gioan những gì các ông nghe và thấy: người mù được thấy, người què đi được, người phong hủi được khỏi, người điếc được nghe, người chết sống lại, và tin mừng được loan báo cho kẻ nghèo khó; và phúc cho ai không vấp ngã vì Ta”.

Khi những người được sai đến đã đi rồi, Chúa Giêsu liền nói với đám đông về Gioan rằng: “Các ngươi đi xem gì ở hoang địa? Một cây sậy phất phơ trước gió ư? Vậy các ngươi đi xem gì? Một người ăn mặc lả lướt ư? Nhưng những người ăn mặc lả lướt thì ở nơi cung điện nhà vua. Vậy các ngươi đi xem gì? Một tiên tri ư? Phải, Ta bảo các ngươi, và còn hơn một tiên tri nữa. Vì có lời chép về ông rằng: “Này Ta sai sứ thần Ta đi trước mặt con, để dọn đường sẵn cho con”. Ta bảo thật các ngươi, trong các con cái người nữ sinh ra, chưa từng xuất hiện một ai cao trọng hơn Gioan Tẩy Giả; nhưng người nhỏ nhất trong nước trời còn cao trọng hơn ông”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

With praise to our God who brings sight to the blind and hearing to the deaf, 
we humbly offer our prayers.

Deacon or Lector

A For the members of the body of Christ, the Church, 
for effective preaching and compelling witness, 
let us pray to the Lord:

B For government leaders, for judges and legislators, 
for keen insight, clear judgment, and concern for the common good, 
let us pray to the Lord:

C For all who minister to the sick, 
for healing in both body and spirit, 
let us pray to the Lord:

D For a light in the night of strife in the Holy Land, 
for all who enter the celebration of Hanukkah, 
and for all who seek to follow God’s will, 
let us pray to the Lord:

E For this community of faith, the body of Christ in this time and place, 
for generous hearts sensitive to the needs of neighbors, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

God of all goodness, 
hear our prayers as we await the coming of your Son. 
We offer them in the name of Christ our Lord.