Tìm Kiếm

9 tháng 6, 2025

Hymns for the Solemnity of the Most Holy Trinity, Liturgical Year C (June 15, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 163 “Holy, Holy, Holy”


-Responsorial Psalm (Psalm 8:4-5, 6-7, 8-9) - EM pages 257-258

R (2a)  O Lord, our God, how wonderful your name in all the earth!
Ðáp: Lạy Chúa, lạy Chúa chúng con, lạ lùng thay danh Chúa khắp nơi hoàn cầu (c. 2a).

When I behold your heavens, the work of your fingers,
            the moon and the stars which you set in place —
What is man that you should be mindful of him,
            or the son of man that you should care for him?
R O Lord, our God, how wonderful your name in all the earth!
Xướng: Khi con ngắm cõi trời, công cuộc tay Chúa tạo ra, vầng trăng và muôn tinh tú mà Chúa gầy dựng, thì nhân loại là chi mà Chúa nhớ tới? con người là chi mà Chúa để ý chăm nom?

You have made him little less than the angels,
            and crowned him with glory and honor.
You have given him rule over the works of your hands,
            putting all things under his feet:
R O Lord, our God, how wonderful your name in all the earth!
Xướng: Chúa dựng nên con người kém thiên thần một chút, Chúa trang sức con người bằng danh dự với vinh quang; Chúa ban cho quyền hành trên công cuộc tay Ngài sáng tạo, Chúa đặt muôn vật dưới chân con người.

All sheep and oxen,
            yes, and the beasts of the field,
The birds of the air, the fishes of the sea,
            and whatever swims the paths of the seas.
R O Lord, our God, how wonderful your name in all the earth!
Xướng: Nào chiên, nào bò, thôi thì tất cả, cho tới những muông thú ở đồng hoang, chim trời với cá đại dương, những gì lội khắp nẻo đường biển khơi.

Alleluia (Cf. Revelation 1:8)

R. Alleluia, alleluia.
Glory to the Father, the Son, and the Holy Spirit;
to God who is, who was, and who is to come.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Kh 1:8)

Alleluia, alleluia! – Sáng danh Ðức Chúa Cha, và Ðức Chúa Con, và Ðức Chúa Thánh Thần; sáng danh Thiên Chúa, Ðấng đang có, đã có và sẽ đến. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
Adopted children of a loving Father, we bring our prayers to Christ,  
begging the Holy Spirit’s aid. 

Deacon or Lector
 
A That all who are baptized 
in the name of the Father, Son, and Holy Spirit, 
proclaim the good news with their lives, 
let us pray to the Lord:
 
B That the leaders of nations 
remember always the dignity of every human being, 
let us pray to the Lord: 

C That families be given the grace they need 
to reflect the Trinity’s communion of love, 
let us pray to the Lord:
 
D That fathers know the grace of God and the support of their families, 
let us pray to the Lord:
 
E That the members of this community reach out 
to all who feel isolated and abandoned, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
God of history, you have made us heirs to your promise. 
Give us a taste of the marvelous harmony of the Holy Trinity. 
We ask this through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 326 “All Good Gifts”
 

-Communion Hymn: ES # 388 “All Hail, Adored Trinity”


-Recessional Hymn: Pilgrims of Hope (Hymn for the Jubilee Year 2025)


The Holy Spirit Choir

The Solemnity of the Most Holy Trinity, Liturgical Year C (June 15, 2025)


Daily Mass Reading Podcast for June 15, 2025


First Reading (Proverbs 8:22-31)

A reading from the Book of Proverbs

 Thus says the wisdom of God:
            "The LORD possessed me, the beginning of his ways,
                        the forerunner of his prodigies of long ago;
            from of old I was poured forth,
                        at the first, before the earth.
            When there were no depths I was brought forth,
                        when there were no fountains or springs of water;
            before the mountains were settled into place,
                        before the hills, I was brought forth;
            while as yet the earth and fields were not made,
                        nor the first clods of the world.

            "When the Lord established the heavens I was there,
                        when he marked out the vault over the face of the deep;
            when he made firm the skies above,
                        when he fixed fast the foundations of the earth;
            when he set for the sea its limit,
                        so that the waters should not transgress his command;
            then was I beside him as his craftsman,
                        and I was his delight day by day,
            playing before him all the while,
                        playing on the surface of his earth;
                        and I found delight in the human race."

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Cn 8:22-31)

“Khi địa cầu chưa sinh nở, sự khôn ngoan đã được sinh thành”.

Trích sách Châm Ngôn.

Ðây sự Khôn Ngoan của Thiên Chúa phán: “Chúa đã tạo thành nên ta là đầu sự việc của Người, trước cả những sự việc Người đã làm rất xa xưa. Ta đã được thiết lập tự thuở đời đời, ngay tự đầu tiên, khi địa cầu chưa sinh nở. Ta đã được sinh thành khi chưa có vực sâu, khi chưa từng có những dòng suối nước. Trước khi Chúa củng cố những ngọn núi cao, trước khi có những quả đồi, ta đã sinh ra rồi. Khi Người chưa tạo tác địa cầu, đồng ruộng, cũng chưa tạo nên hạt bụi đầu tiên của cõi trần ai. Khi Người xếp đặt muôn cõi trời, có ta ở đó, khi Người vạch ra vòng đai trên mặt vực sâu, khi Người định chỗ cho mây trời trên cõi cao xa, và những suối nước tự vực sâu vọt lên mạnh mẽ, khi Người đặt cương giới cho biển cả để nước đừng có vượt quá cõi bờ, khi Người đặt nền tảng cho trái đất, bấy giờ ta làm việc ở sát bên Người. Và mọi ngày ta làm cho Người sung sướng, luôn luôn nhàn du ở trước nhan Người. Ta nhàn du trên quả địa cầu, và gặp thấy hạnh phúc ở giữa con cái loài người”.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 8:4-5, 6-7, 8-9) - EM pages 257-258

R (2a)  O Lord, our God, how wonderful your name in all the earth!
Ðáp: Lạy Chúa, lạy Chúa chúng con, lạ lùng thay danh Chúa khắp nơi hoàn cầu (c. 2a).

When I behold your heavens, the work of your fingers,
            the moon and the stars which you set in place —
What is man that you should be mindful of him,
            or the son of man that you should care for him?
R O Lord, our God, how wonderful your name in all the earth!
Xướng: Khi con ngắm cõi trời, công cuộc tay Chúa tạo ra, vầng trăng và muôn tinh tú mà Chúa gầy dựng, thì nhân loại là chi mà Chúa nhớ tới? con người là chi mà Chúa để ý chăm nom?

You have made him little less than the angels,
            and crowned him with glory and honor.
You have given him rule over the works of your hands,
            putting all things under his feet:
R O Lord, our God, how wonderful your name in all the earth!
Xướng: Chúa dựng nên con người kém thiên thần một chút, Chúa trang sức con người bằng danh dự với vinh quang; Chúa ban cho quyền hành trên công cuộc tay Ngài sáng tạo, Chúa đặt muôn vật dưới chân con người.

All sheep and oxen,
            yes, and the beasts of the field,
The birds of the air, the fishes of the sea,
            and whatever swims the paths of the seas.
R O Lord, our God, how wonderful your name in all the earth!
Xướng: Nào chiên, nào bò, thôi thì tất cả, cho tới những muông thú ở đồng hoang, chim trời với cá đại dương, những gì lội khắp nẻo đường biển khơi.

Second Reading (Romans 5:1-5)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Romans

Brothers and sisters:
Therefore, since we have been justified by faith,
we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
through whom we have gained access by faith
to this grace in which we stand,
and we boast in hope of the glory of God.
Not only that, but we even boast of our afflictions,
knowing that affliction produces endurance,
and endurance, proven character,
and proven character, hope,
and hope does not disappoint,
because the love of God has been poured out into our hearts
through the Holy Spirit that has been given to us.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Rm 5:1-5)

“Thánh Thần ban cho chúng ta lòng mến Chúa”.

Trích thư Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Rôma.

Anh em thân mến, khi được đức tin công chính hoá, chúng ta được bình an trong Chúa nhờ Ðức Giêsu Kitô, Chúa chúng ta, Ðấng cho chúng ta dùng đức tin mà tiến đến ân sủng, và đứng vững ở đó, và được hiển vinh trong niềm hy vọng vinh quang của con cái Chúa. Không những thế, chúng ta còn được vinh hiển trong gian nan, khi biết rằng gian nan rèn nhẫn nại, nhẫn nại rèn nhân đức, còn nhân đức rèn cậy trông. Nhưng cậy trông không đưa đến thất vọng, vì lòng mến Chúa được Thánh Thần, Ðấng ban cho chúng ta, đổ xuống lòng chúng ta.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Cf. Revelation 1:8)

R. Alleluia, alleluia.
Glory to the Father, the Son, and the Holy Spirit;
to God who is, who was, and who is to come.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Kh 1:8)

Alleluia, alleluia! – Sáng danh Ðức Chúa Cha, và Ðức Chúa Con, và Ðức Chúa Thánh Thần; sáng danh Thiên Chúa, Ðấng đang có, đã có và sẽ đến. – Alleluia.

Gospel (John 16:12-15)

A reading from the holy Gospel according to Saint John

Jesus said to his disciples:
"I have much more to tell you, but you cannot bear it now.
But when he comes, the Spirit of truth,
he will guide you to all truth.
He will not speak on his own,
but he will speak what he hears,
and will declare to you the things that are coming.
He will glorify me,
because he will take from what is mine and declare it to you.
Everything that the Father has is mine;
for this reason I told you that he will take from what is mine
and declare it to you."

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Ga 16:12-15)

“Tất cả những gì Cha có, đều là của Thầy; Thánh Thần sẽ lãnh nhận từ nơi Thầy mà loan truyền cho các con”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan.

Khi ấy, Chúa Giêsu phán cùng các môn đệ rằng: “Thầy còn nhiều điều phải nói với các con, nhưng bây giờ các con không thể lĩnh hội được. Khi Thần Chân lý đến, Người sẽ dạy các con biết tất cả sự thật, vì Người không tự mình mà nói, nhưng Người nghe gì thì sẽ nói vậy, và Người sẽ bảo cho các con biết những việc tương lai. Người sẽ làm vinh danh Thầy, vì Người sẽ lãnh nhận từ nơi Thầy mà loan truyền cho các con. Tất cả những gì Cha có đều là của Thầy, vì thế Thầy đã nói: Người sẽ lãnh nhận từ nơi Thầy mà loan truyền cho các con”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
Adopted children of a loving Father, we bring our prayers to Christ,  
begging the Holy Spirit’s aid. 

Deacon or Lector
 
A That all who are baptized 
in the name of the Father, Son, and Holy Spirit, 
proclaim the good news with their lives, 
let us pray to the Lord:
 
B That the leaders of nations 
remember always the dignity of every human being, 
let us pray to the Lord: 

C That families be given the grace they need 
to reflect the Trinity’s communion of love, 
let us pray to the Lord:
 
D That fathers know the grace of God and the support of their families, 
let us pray to the Lord:
 
E That the members of this community reach out 
to all who feel isolated and abandoned, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
God of history, you have made us heirs to your promise. 
Give us a taste of the marvelous harmony of the Holy Trinity. 
We ask this through Christ our Lord.


8 tháng 6, 2025

Pentecost Sunday - The Holy Spirit Choir’s XIII Patron Feast Day and Foundation Anniversary (June 8, 2025)



Thánh Lễ Chúa Nhựt Chúa Thánh Thần Hiện Xuống, Lễ Bổn Mạng và ngày sinh nhật của Ca đoàn Thánh Linh chúng con được mười ba tuổi.
Chúng con rất vinh dự được Quý Cha hiệp dâng Thánh Lễ đồng tế, Cha Giu-se Lê Quốc Quang, O.P., Cha Phan-xi-cô Xa-vi-ê Nguyễn Văn Nhứt, O.P., Cha Phê-rô Lâm Phước Hùng, O.P. và Cha Giu-se Nguyễn Duy Linh, O.P.






 

Sau Thánh Lễ, chúng con cùng quý Cha và cộng đoàn chụp ảnh kỷ niệm.

==//==
Chúng con có buổi tiệc huynh đệ thật ấm áp và tràn đầy niềm vui.




Cha Giu-se Nguyễn Duy Linh, O.P. – Cha đặc trách các ca nhạc đoàn giáo xứ Đa Minh – Ba Chuông

Cha Phan-xi-cô Xa-vi-ê Nguyễn Văn Nhứt, O.P. – Cha nguyên phụ trách và linh hướng ca đoàn Thánh Linh

Cha Phê-rô Lâm Phước Hùng, O.P. - Cha phụ trách dâng Thánh Lễ Anh Ngữ vào Chúa Nhựt mỗi đầu tháng cho chúng con

Cha Giu-se Lê Quốc Quang, O.P. - Cha phụ trách dâng Thánh Lễ Anh Ngữ vào Chúa Nhựt tuần thứ hai mỗi tháng cho chúng con

Thầy Rufino Zaragoza, O.F.M.

Chiếc bánh sinh nhật xinh xắn - quà tặng đến từ Gia đình Anh Nathan-Chị Trúc và Bé Lamberth




Vào ngày 3 tháng 4 năm 2025, ca đoàn Holy Spirit đã bầu Ban Đại Diện ca đoàn mới cho nhiệm kỳ 2025 - 2026. 
Và hôm nay, chúng ta cùng hân hoan chào đón Ban Đại Diện tràn đầy nhiệt huyết:
  • Anh Gio-a-kim Hồ Hồng Phong Vũ  - Đại Diện Ca Đoàn
  • Anh Gio-a-kim Đoàn Quang Vinh Sơn - Thư Ký Ca Đoàn
  • Chị Tê-rê-sa Phạm Ngọc Lũy Tố -  Thủ Quỹ Ca Đoàn








The Holy Spirit Choir

Homily for the Pentecost Sunday - Mass during the Day, Liturgical Year C (June 8, 2025)


❤ Quý Vị hãy "Đăng ký" để nhận những video mới nhất từ Truyền Thông Đa Minh - Ba Chuông. ☑️ Đăng ký kênh: https://gxdaminh.net/youtube ☑️ Fanpage: https://gxdaminh.net/facebook ☑️ Website: https://gxdaminh.net Bản quyền © thuộc Truyền Thông Đa Minh - Ba Chuông, Tổng Giáo Phận Sài Gòn. Xin không đăng tải lại ở các kênh khác. Chân thành cám ơn.

1 tháng 6, 2025

Hymns for the Pentecost Sunday - Mass during the Day, Liturgical Year C (June 8, 2025)

 The Holy Spirit Choir’s XIII Patron Feast Day and Foundation Anniversary


 -Entrance Hymn: The Holy Spirit Choir Traditional Hymn 
“LIFE IN THE SPIRIT LIFE IN ABUNDANCE”


-Responsorial Psalm (Psalm 104:1, 24, 29-30, 31, 34) - EM pages 184-185

 R. (cf. 30) Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth.
Ðáp: Lạy Chúa, xin sai Thánh Thần Chúa đến, và xin canh tân bộ mặt trái đất (c. 30).

O LORD, my God, you are great indeed!
How manifold are your works, O LORD!
the earth is full of your creatures;
R. Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth.
Xướng:  Lạy Chúa là Thiên Chúa của con, Ngài quá ư vĩ đại! Lạy Chúa, thực nhiều thay công cuộc của Ngài! Ðịa cầu đầy dẫy loài thụ tạo của Ngài. – Ðáp.

If you take away their breath, they perish
and return to their dust.
When you send forth your spirit, they are created,
and you renew the face of the earth.
R. Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth.
Xướng: Ngài rút hơi thở chúng đi, chúng chết ngay và chúng trở về chỗ tro bụi của mình. Nếu Ngài gởi hơi thở tới, chúng được tạo thành, và Ngài canh tân bộ mặt trái đất. – Ðáp.

May the glory of the LORD endure forever;
may the LORD be glad in his works!
Pleasing to him be my theme;
I will be glad in the LORD.
R. Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth.
Xướng:  Nguyện vinh quang Chúa còn tới muôn đời, nguyện cho Chúa hân hoan vì công cuộc của Chúa. Ước chi tiếng nói của con làm cho Chúa được vui; phần con, con sẽ hân hoan trong Chúa. – Ðáp.

Sequence -  EM pages 186-187 or ES # 144


Come, O Holy Spirit, Come
(Veni, Sancte Spiritus)

Come, Holy Spirit, come!
And from your celestial home
 Shed a ray of light divine!
Come, Father of the poor!
Come, source of all our store!
 Come, within our bosoms shine.
You, of comforters the best;
You, the soul's most welcome guest;
 Sweet refreshment here below;
In our labor, rest most sweet;
Grateful coolness in the heat;
 Solace in the midst of woe.
O most blessed Light divine,
Shine within these hearts of yours,
 And our inmost being fill!
Where you are not, we have naught,
Nothing good in deed or thought,
 Nothing free from taint of ill.
Heal our wounds, our strength renew;
On our dryness pour your dew;
 Wash the stains of guilt away:
Bend the stubborn heart and will;
Melt the frozen, warm the chill;
 Guide the steps that go astray.
On the faithful, who adore
And confess you, evermore
 In your sevenfold gift descend;
Give them virtue's sure reward;
Give them your salvation, Lord;
 Give them joys that never end. Amen.
 Alleluia.

Ca Tiếp Liên

Lạy Chúa Thánh Thần, xin Ngài ngự đến,

và tự trời toả ánh quang minh của Ngài ra!

Lạy Cha kẻ cơ bần, xin Ngài ngự đến;

Ðấng ban ân huệ, Ðấng soi sáng tâm hồn, xin ngự đến!

Lạy Ðấng an ủi tuyệt vời,

là khách trọ hiền lương của tâm hồn,

là Ðấng uỷ lạo dịu dàng.

Chúa là sự nghỉ ngơi trong cảnh lầm than,

là niềm an ủi trong lúc lệ rơi.

Ôi sự sáng chứa chan hồng phúc,

xin chiếu soi tràn ngập tâm hồn tín hữu của Ngài.

Nếu không có Chúa trợ phù,

trong con người còn chi thanh khiết, không còn chi vô tội.

Xin Chúa rửa sạch điều nhơ bẩn, tưới gội chỗ khô khan,

và chữa cho lành nơi thương tích.

Xin uốn nắn điều cứng cỏi, sưởi ấm chỗ lạnh lùng,

chỉnh đốn lại chỗ trật đường.

Xin Chúa ban cho các tín hữu,

là những người tin cậy Chúa, được ơn bảy nguồn.

Xin ban cho họ được huân nghiệp nhân đức,

được hạnh phúc cứu độ và được hoan hỉ đời đời.

(Amen. Alleluia.)

Alleluia

R. Alleluia, alleluia.
Come, Holy Spirit, fill the hearts of your faithful
and kindle in them the fire of your love.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia

Alleluia, alleluia! – Lạy Chúa Thánh Thần, xin xuống tràn ngập tâm hồn các tín hữu Chúa, và xin nhóm lửa tình yêu Chúa trong lòng họ. – Alleluia.

Prayer of the Faithful 

Priest Celebrant
 
The Holy Spirit bids us to speak with confidence to God,  
who always responds with love.
 
Deacon or Lector
 
A That neither language nor culture prove a barrier  
to the spread of the Gospel and the growth of the Church, 
let us pray to the Lord:
 
B That the wonderfully varied family of nations 
live together in harmony and mutual respect, 
let us pray to the Lord:
 
C That all who speak in different languages understand 
one another through their loving actions, 
let us pray to the Lord:
 
D That the gifts and fruits of the Holy Spirit spread and increase, 
here and throughout the world, 
let us pray to the Lord:
 
E That members of this assembly, filled with the Holy Spirit, 
proclaim the good news of Christ Jesus in word and action, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
God of mercy and compassion, hear and answer the prayers of this assembly
 gathered here today, in the name of your Son, Jesus Christ our Lord.

-Offertory Hymn: 

ES # 173 “Our Blessing Cup” 


ES # 170 “Spirit And Grace” 


-Communion Hymn: ES # 146 “Creator Spirit, By Whose Aid”


-Recessional Hymn: Pilgrims of Hope (Hymn for the Jubilee Year 2025)


The Holy Spirit Choir

Pentecost Sunday - Mass during the Day, Liturgical Year C (June 8, 2025)

 The Holy Spirit Choir’s XIII Patron Feast Day and Foundation Anniversary


First Reading (Acts 2:1-11)

A reading from the Acts of the Apostles

When the time for Pentecost was fulfilled,
they were all in one place together.
And suddenly there came from the sky
a noise like a strong driving wind,
and it filled the entire house in which they were.
Then there appeared to them tongues as of fire,
which parted and came to rest on each one of them.
And they were all filled with the Holy Spirit
and began to speak in different tongues,
as the Spirit enabled them to proclaim.

Now there were devout Jews from every nation under heaven
staying in Jerusalem.
At this sound, they gathered in a large crowd,
but they were confused
because each one heard them speaking in his own language.
They were astounded, and in amazement they asked,
"Are not all these people who are speaking Galileans?
Then how does each of us hear them in his native language?
We are Parthians, Medes, and Elamites,
inhabitants of Mesopotamia, Judea and Cappadocia,
Pontus and Asia, Phrygia and Pamphylia,
Egypt and the districts of Libya near Cyrene,
as well as travelers from Rome,
both Jews and converts to Judaism, Cretans and Arabs,
yet we hear them speaking in our own tongues
of the mighty acts of God."

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Cv 2:1-11)

“Các vị được tràn đầy Chúa Thánh Thần và bắt đầu lên tiếng nói”.

Trích sách Tông đồ Công vụ.

Khi đến ngày lễ Ngũ Tuần, tất cả các môn đệ đều tề tựu một nơi, bỗng từ trời phát ra tiếng động như tiếng gió mạnh thổi đến, lùa vào đầy nhà nơi họ đang sum họp. Lại có những lưỡi như thể bằng lửa xuất hiện và rải rác đậu trên từng người. Hết thảy mọi người đều được tràn đầy Chúa Thánh Thần, và bắt đầu nói tiếng khác nhau tuỳ theo Thánh Thần ban cho họ nói.

Khi ấy, cư ngụ tại Giêrusalem, có những người Do-thái đạo đức từ khắp các nước dưới gầm trời tụ về. Nghe tiếng ấy phát ra thì đoàn lũ tuôn đến, tâm trí bỡ ngỡ, vì mỗi người đều nghe các môn đệ nói tiếng thổ âm của mình. Mọi người đều sửng sốt và bỡ ngỡ nói rằng: “Nào tất cả những người đang nói đây không phải là người Galilê ư? Nhưng tại sao mỗi người chúng tôi lại nghe họ nói tiếng bản xứ của chúng tôi: Chúng tôi là người Parthi, Mêđi, Êlam, Mêsopotamia, Giuđêa, Cappađôcia, Pôntô, Tiểu Á, Phrygia, Pamphylia, Ai-cập, Lybia, cận Cyrênê, và người Rôma cư ngụ ở đây, là Do-thái và tòng giáo, là người Crêta và Á-rập, chúng tôi đều nghe họ nói tiếng của chúng tôi mà ca tụng những kỳ công của Thiên Chúa!”

[Mọi người đều sửng sốt bỡ ngỡ nói với nhau rằng: “Thế này nghĩa là gì?” Nhưng lại có người khác nhạo báng rằng: “Họ đầy rượu rồi”.]

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 104:1, 24, 29-30, 31, 34) - EM pages 184-185

 R. (cf. 30) Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth.
Ðáp: Lạy Chúa, xin sai Thánh Thần Chúa đến, và xin canh tân bộ mặt trái đất (c. 30).

O LORD, my God, you are great indeed!
How manifold are your works, O LORD!
the earth is full of your creatures;
R. Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth.
Xướng:  Lạy Chúa là Thiên Chúa của con, Ngài quá ư vĩ đại! Lạy Chúa, thực nhiều thay công cuộc của Ngài! Ðịa cầu đầy dẫy loài thụ tạo của Ngài. – Ðáp.

If you take away their breath, they perish
and return to their dust.
When you send forth your spirit, they are created,
and you renew the face of the earth.
R. Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth.
Xướng: Ngài rút hơi thở chúng đi, chúng chết ngay và chúng trở về chỗ tro bụi của mình. Nếu Ngài gởi hơi thở tới, chúng được tạo thành, và Ngài canh tân bộ mặt trái đất. – Ðáp.

May the glory of the LORD endure forever;
may the LORD be glad in his works!
Pleasing to him be my theme;
I will be glad in the LORD.
R. Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth.
Xướng:  Nguyện vinh quang Chúa còn tới muôn đời, nguyện cho Chúa hân hoan vì công cuộc của Chúa. Ước chi tiếng nói của con làm cho Chúa được vui; phần con, con sẽ hân hoan trong Chúa. – Ðáp.

Second Reading (1 Corinthians 12:3b-7, 12-13)

A reading from the first Letter of Saint Paul to the Corinthians

Brothers and sisters:
No one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit.

There are different kinds of spiritual gifts but the same Spirit;
there are different forms of service but the same Lord;
there are different workings but the same God
who produces all of them in everyone.
To each individual the manifestation of the Spirit
is given for some benefit.

As a body is one though it has many parts,
and all the parts of the body, though many, are one body,
so also Christ.
For in one Spirit we were all baptized into one body,
whether Jews or Greeks, slaves or free persons,
and we were all given to drink of one Spirit.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (1 Cr 12:3b-7. 12-13)

“Trong một Thánh Thần, tất cả chúng ta được thanh tẩy để làm nên một thân thể”.

Trích thư thứ nhất của Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Cô-rintô.

Anh em thân mến, không ai có thể nói “Ðức Giêsu là Chúa” mà lại không do Thánh Thần. Vậy có nhiều thứ ân sủng, nhưng chỉ có một Thánh Thần. Có nhiều thứ chức vụ, nhưng chỉ có một Chúa. Có nhiều thứ công việc, nhưng chỉ có một Thiên Chúa, là Ðấng làm mọi sự trong mọi người. Sự xuất hiện của Thánh Thần được ban cho từng người, tuỳ theo lợi ích.

Cũng như chỉ có một thân thể nhưng có nhiều chi thể, mà các chi thể tuy nhiều nhưng chỉ là một thân thể, thì Chúa Kitô cũng vậy. Vì chưng trong một Thánh Thần, tất cả chúng ta được thanh tẩy để làm nên một thân thể, cho dù là Do-thái hay dân ngoại, nô lệ hay tự do: tất cả chúng ta đã uống trong một Thánh Thần.

Ðó là lời Chúa.

Sequence -  EM pages 186-187 or ES # 144


Come, O Holy Spirit, Come
(Veni, Sancte Spiritus)

Come, Holy Spirit, come!
And from your celestial home
 Shed a ray of light divine!
Come, Father of the poor!
Come, source of all our store!
 Come, within our bosoms shine.
You, of comforters the best;
You, the soul's most welcome guest;
 Sweet refreshment here below;
In our labor, rest most sweet;
Grateful coolness in the heat;
 Solace in the midst of woe.
O most blessed Light divine,
Shine within these hearts of yours,
 And our inmost being fill!
Where you are not, we have naught,
Nothing good in deed or thought,
 Nothing free from taint of ill.
Heal our wounds, our strength renew;
On our dryness pour your dew;
 Wash the stains of guilt away:
Bend the stubborn heart and will;
Melt the frozen, warm the chill;
 Guide the steps that go astray.
On the faithful, who adore
And confess you, evermore
 In your sevenfold gift descend;
Give them virtue's sure reward;
Give them your salvation, Lord;
 Give them joys that never end. Amen.
 Alleluia.

Ca Tiếp Liên

Lạy Chúa Thánh Thần, xin Ngài ngự đến,

và tự trời toả ánh quang minh của Ngài ra!

Lạy Cha kẻ cơ bần, xin Ngài ngự đến;

Ðấng ban ân huệ, Ðấng soi sáng tâm hồn, xin ngự đến!

Lạy Ðấng an ủi tuyệt vời,

là khách trọ hiền lương của tâm hồn,

là Ðấng uỷ lạo dịu dàng.

Chúa là sự nghỉ ngơi trong cảnh lầm than,

là niềm an ủi trong lúc lệ rơi.

Ôi sự sáng chứa chan hồng phúc,

xin chiếu soi tràn ngập tâm hồn tín hữu của Ngài.

Nếu không có Chúa trợ phù,

trong con người còn chi thanh khiết, không còn chi vô tội.

Xin Chúa rửa sạch điều nhơ bẩn, tưới gội chỗ khô khan,

và chữa cho lành nơi thương tích.

Xin uốn nắn điều cứng cỏi, sưởi ấm chỗ lạnh lùng,

chỉnh đốn lại chỗ trật đường.

Xin Chúa ban cho các tín hữu,

là những người tin cậy Chúa, được ơn bảy nguồn.

Xin ban cho họ được huân nghiệp nhân đức,

được hạnh phúc cứu độ và được hoan hỉ đời đời.

(Amen. Alleluia.)

Alleluia

R. Alleluia, alleluia.
Come, Holy Spirit, fill the hearts of your faithful
and kindle in them the fire of your love.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia

Alleluia, alleluia! – Lạy Chúa Thánh Thần, xin xuống tràn ngập tâm hồn các tín hữu Chúa, và xin nhóm lửa tình yêu Chúa trong lòng họ. – Alleluia.

Gospel (John 20:19-23)

A reading from the holy Gospel according to Saint John

On the evening of that first day of the week,
when the doors were locked, where the disciples were,
for fear of the Jews,
Jesus came and stood in their midst
and said to them, "Peace be with you."
When he had said this, he showed them his hands and his side.
The disciples rejoiced when they saw the Lord.
Jesus said to them again, "Peace be with you.
As the Father has sent me, so I send you."
And when he had said this, he breathed on them and said to them,
"Receive the Holy Spirit.
Whose sins you forgive are forgiven them,
and whose sins you retain are retained."

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Ga 20:19-23)

“Như Cha đã sai Thầy, Thầy cũng sai các con: Các con hãy nhận lấy Thánh Thần”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan.

Vào buổi chiều ngày thứ nhất trong tuần, những cửa nhà các môn đệ họp đều đóng kín, vì sợ người Do-thái, Chúa Giêsu hiện đến, đứng giữa các ông và nói rằng: “Bình an cho các con!” Khi nói điều đó, Người cho các ông xem tay và cạnh sườn Người. Bấy giờ các môn đệ vui mừng vì xem thấy Chúa. Chúa Giêsu lại phán bảo các ông rằng: “Bình an cho các con! Như Cha đã sai Thầy, Thầy cũng sai các con”. Nói thế rồi, Người thổi hơi và phán bảo các ông: “Các con hãy nhận lấy Thánh Thần, các con tha tội cho ai, thì tội người ấy được tha. Các con cầm tội ai, thì tội người ấy bị cầm lại”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful 

Priest Celebrant
 
The Holy Spirit bids us to speak with confidence to God,  
who always responds with love.
 
Deacon or Lector
 
A That neither language nor culture prove a barrier  
to the spread of the Gospel and the growth of the Church, 
let us pray to the Lord:
 
B That the wonderfully varied family of nations 
live together in harmony and mutual respect, 
let us pray to the Lord:
 
C That all who speak in different languages understand 
one another through their loving actions, 
let us pray to the Lord:
 
D That the gifts and fruits of the Holy Spirit spread and increase, 
here and throughout the world, 
let us pray to the Lord:
 
E That members of this assembly, filled with the Holy Spirit, 
proclaim the good news of Christ Jesus in word and action, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
God of mercy and compassion, hear and answer the prayers of this assembly
 gathered here today, in the name of your Son, Jesus Christ our Lord.


31 tháng 5, 2025

CHÚC MỪNG KỶ NIỆM NGÀY HÔN PHỐI CỦA THÂN NHÂN CA VIÊN VÀ CA VIÊN CA ĐOÀN THÁNH LINH TRONG THÁNG SÁU

 

Chú Phê-rô Nghiêm Trọng Chinh – Cô Cê-ci-li-a Trịnh Thị Kim Chi -- 21-06-1975


Tv 128 (127), 1-6 Hạnh phúc thay kẻ kính sợ Chúa

Hạnh phúc thay bạn nào kính sợ Chúa,
ăn ở theo đường lối của Người.
Công khó tay bạn làm, bạn được an hưởng,
bạn quả là lắm phúc nhiều may.
Hiền thê bạn trong cửa, trong nhà
khác nào cây nho nhiều hoa trái;
và bầy con tựa những cây ô-liu mơn mờn,
xúm xít tại bàn ăn.
Đó chính là phúc lộc Chúa dành cho kẻ kính sợ Người.
Xin Chúa từ Xi-on xuống cho bạn muôn vàn ơn phúc.
Ước chi trong suốt cả cuộc đời
bạn được thấy Giê-ru-sa-lem phồn thịnh,
được sống lâu bên đàn con cháu
Nguyện chúc Ít-ra-en vui hưởng thái bình.

The Holy Spirit Choir

CHÚC MỪNG LỄ BỔN MẠNG CHA PHÊ-RÔ LÂM PHƯỚC HÙNG, O.P. VÀ CA VIÊN TRONG THÁNG SÁU


Jun-29 Cha Phê-rô Lâm Phước Hùng, O.P.

Jun-13 An-tôn Trần Xuân Thành
Jun-24 Gio-an Bao-ti-xi-ta Nguyễn Thanh Tuấn
Jun-24 Gio-an Bao-ti-xi-ta Trần Xuân Thiện
Jun-29 Phao-lô Lã Quang Bình
Jun-29 Phê-rô Hồ Trung Đoàn
Jun-29 Phê-rô Lê Văn Giàu
Jun-29 Phê-rô Mai Văn Trí
Jun-29 Phê-rô Nguyễn Hữu Dũng
Jun-29 Phê-rô Bùi Công Duy
Jun-29 Phê-rô Nguyễn Văn Chiến
Jun-29 Phê-rô Ngô Minh Châu
Jun-29 Phê-rô Nguyễn Bảo Nhân