Tìm Kiếm

30 tháng 4, 2025

CHÚC MỪNG LỄ BỔN MẠNG CA VIÊN THÁNG 5


01-05 Giuse Bùi Phương Anh
14-05 Matthia Trần Bửu Văn Bình


CHÚC MỪNG SINH NHẬT CA VIÊN THÁNG 5

Kết quả hình ảnh cho happy birthday



Maria Trần Thị Nhung (5-5)
Maria Trần Minh Hiền (7-5)
Têrêsa Hồ Phúc Vinh (8-5)
Têrêsa Đinh Thị Hoàng Kim (26-5)

Last Words Before He Died Will Make You Cry

 Last Words Before He Died Will Make You Cry | Pope Francis’ Last Hour Before Death


The Vatican is revealing fresh information on Pope Francis's last hours before his stroke early on Monday, April 21.

The church said among his last words in the day before death "thank you."

According to the Vatican's news service, Francis, 88, told Massimiliano Strappetti, a nurse the pope has stated "once saved his life by suggesting colon surgery," his longtime health aide.

As Francis chose to make a surprise visit in the so-called popemobile, touring among tens of thousands of worshippers outside St. Peter's Basilica for Easter Sunday, Strappetti also offered his support, delivering an annual blessing.


WHY IS THE POPE BURIED IN THREE COFFINS

 Why Are Popes Traditionally Buried in Three Coffins?

Centuries of history and symbolism inform the tradition.

Lesley Kennedy

PATRICK HERTZOG/AFP via Getty Images

Published: April 24, 2025
Last Updated: April 24, 2025

The burial of popes involves unique traditions that reflect centuries of history and symbolism, including using three coffins to honor their legacy. Here are answers to five common questions about papal burials.

What happens to the pope’s body when he dies?


After a pope’s death, the Catholic Church enters sede vacante, meaning “the seat being vacant.” This period, which marks the transition between popes, includes a series of steps, directed by the Ordo Exsequiarum Romani Pontificis, outlining papal funeral rites. According to the Catholic News Agency, the 2024 edition of the official liturgical book states that after the death of a pope, the body is examined and preserved so public viewing can be carried out with the “greatest decorum and respect.” 
The pope’s remains, dressed in a white cassock (symbolizing purity), are moved to the private papal chapel where the camerlengo, or chief cardinal, oversees the death certification rite and deposition in a coffin. The pontiff's body, adorned in red vestments (representing the passion and blood of Christ) with a mitre and pallium (scarf-like accessory), is placed in a zinc-lined coffin for visitation and prayer at the Vatican. 
The body typically lies in state for three days, followed by a nine-day ancient mourning tradition called Novendiales
03:06

Why three coffins instead of one?

Traditionally, a pope’s burial included three nested coffins, each with its own materials, purpose and symbolism, according to Vatican News. The inner cypress coffin, symbolizing humility, holds the pope’s body and personal items. The middle coffin, made of lead, preserves the body and secures important documents. And the outer coffin, crafted of elm or oak, ensures durability, symbolizes strength and honors the pope’s dignity.

Has this always been the tradition? 

In her book The Deaths of the Popes, papal historian Wendy J. Reardon writes that the tradition of using three coffins dates back to the 14th century, and continued through Pope Benedict XVI’s funeral in 2023. In 2024, Pope Francis simplified funeral rites in the Ordo Exsequiarum Romani Pontificis, opting for a single zinc-lined wood coffin.

What else is placed in the coffin?

According to Reardon, the inner coffin traditionally includes coins minted during the pope’s reign and a rogito–a history of his key acts–written on parchment paper and placed in a brass or metal tube. Along with a death certificate, other symbolic items—including the pope’s miter, pastoral staff, broken ring and rosary—are also placed in the inner coffin.

Where are popes buried?

Most popes–more than 90, including John Paul II and Pius XII–are buried in the Vatican grottoes under St. Peter’s Basilica in Vatican City. However, some are buried in other Roman churches, including Pope Francis, who requested to be buried in the Basilica of Santa Maria Maggiore in Rome, the resting place of seven other popes. He is the first pope since Leo XIII in 1903 not to be buried in the Vatican. Around 30 popes are buried outside of Rome, including six in France when the papacy moved to Avignon between 1309 and 1377.


TIẾN TRÌNH MẬT NGHỊ HỒNG Y BẦU CỬ ĐỨC THÁNH CHA

 Conclave: A visual guide to the secretive process of choosing a new pope


Lauren Said-Moorhouse
By Lauren Said-Moorhouse, Eleanor Stubbs, Olivia Kemp, Lou Robinson, Patrick Gallagher and Henrik Pettersson, CNN
 2 minute read 
Published 12:00 AM EDT, Mon April 28, 2025


For centuries, the leader of the Catholic Church has been chosen in a highly secretive gathering known as “conclave,” meaning “with key” in Latin – a nod to how cardinals used to be locked in until a new pope was selected. Cardinals tasked with picking the next pontiff follow an elaborate process with roots in the Middle Ages.

The rituals as we know them today have been subsequently revised by successive popes. The bulk of the modern rulebook that cardinals follow was overhauled by John Paul II in the 1996 Apostolic constitution known as “Universi Dominici Gregis,” with a few further adjustments by Benedict XVI.

Once the date is set, the cardinal electors head to the home of conclave – the Vatican’s Sistine Chapel. A candidate needs two-thirds of the votes cast to be elected. From solemn oaths to intricate voting procedures and the famed white smoke, here’s how the centuries-old process unfolds.


Note: The hierarchal diagram shows a simplified overview, not all roles are included.   

Source: The Vatican Press Office

While many cardinals live and work at the Vatican, most are spread across the world and are required to head to Rome “unless they are hindered by sickness or by some other grave impediment.”




The cardinals do not walk on the
floor, but instead on a raised wooden
platform covered in beige cloth to
protect the mosaic marble beneath.






As many as four votes a day can take place (two in the
morning and two in the afternoon) for the first four days of
conclave. On the fifth day, voting is suspended to allow time
for prayer, quiet reflection and informal discussion. 
 
Voting resumes no more than a day later and continues for
another seven rounds before another break. If the stalemate
continues, cardinals can choose to vote between the two
leading candidates in the ballot immediately preceding; only
an absolute majority is then needed.







Shortly after, the new pope steps onto the balcony, framed by red curtains, and delivers his first apostolic blessing, known as the “Urbi et Orbi” (“To the City and to the World”).

This brings the intricate process of conclave to an end. The days ahead will see the new pontiff attend his inauguration Mass, which usually takes place at St. Peter’s Basilica, before assuming his duties as the head of the Catholic Church.


27 tháng 4, 2025

Hymns for the Third Sunday of Easter, Liturgical Year C (May 4, 2025)

 -Entrance Hymn: Pilgrims of Hope (Hymn for the Jubilee Year 2025)


-Responsorial Psalm (Psalm 30:2, 4, 5-6, 11-12, 13) - EM page 165

R. (2a) I will praise you, Lord, for you have rescued me.
Ðáp: Lạy Chúa, con ca tụng Chúa vì đã giải thoát con (c. 2a).

I will extol you, O LORD, for you drew me clear
and did not let my enemies rejoice over me.
O LORD, you brought me up from the netherworld;
you preserved me from among those going down into the pit.
R. I will praise you, Lord, for you have rescued me.
Xướng: Lạy Chúa, con ca tụng Chúa vì đã giải thoát con, và không để quân thù hoan hỉ về con. Lạy Chúa, Ngài đã đưa linh hồn con thoát xa Âm phủ, Ngài đã cứu con khỏi số người đang bước xuống mồ. 

Sing praise to the LORD, you his faithful ones,
and give thanks to his holy name.
For his anger lasts but a moment;
a lifetime, his good will.
At nightfall, weeping enters in,
 but with the dawn, rejoicing.
R. I will praise you, Lord, for you have rescued me.
Xướng: Các tín đồ của Chúa, hãy đàn ca mừng Chúa, và hãy cảm tạ thánh danh Ngài. Vì cơn giận của Ngài chỉ lâu trong giây phút, nhưng lòng nhân hậu của Ngài vẫn có suốt đời. Chiều hôm có gặp cảnh lệ rơi, nhưng sáng mai lại được mừng vui hoan hỉ. 

Hear, O LORD, and have pity on me;
O LORD, be my helper.
You changed my mourning into dancing;
O LORD, my God, forever will I give you thanks.
R. I will praise you, Lord, for you have rescued me.
Xướng: Lạy Chúa, xin nhậm lời và xót thương con, lạy Chúa, xin Ngài gia ân cứu giúp con. Chúa đã biến đổi lời than khóc thành khúc nhạc cho con; lạy Chúa là Thiên Chúa của con, con sẽ tán tụng Chúa tới muôn đời.

Alleluia

R. Alleluia, alleluia.
Christ is risen, creator of all;
he has shown pity on all people.
R. Alleluia, alleluia.

Prayer of the Faithful 

Priest Celebrant
 
Through the mystery of God’s presence among us, 
let us confidently make our needs known to the Most High.

Deacon or Lector
 
A For the Church, 
that the will to obey God in all things shine like a light of truth 
to inspire those who suffer persecution for their faith, 
let us pray to the Lord:
 
B For those who sit upon thrones or live in palaces of power, 
that they look more deeply to see how the needs of the poor might be met, 
let us pray to the Lord:
 
C For all who are estranged from the Christian family, 
that through the intercession of the Blessed Mother 
they find reconciliation and peace, 
let us pray to the Lord:
 
D For the sick and for their caregivers, 
that they be a source of healing and comfort to one another, 
let us pray to the Lord:
 
E For this community, this flock of Christ, 
that they support vocations to the priesthood and religious life, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Kind and merciful God, you feed your flock 
with the Body and Blood of your Son Jesus Christ. 
Hear the prayers we bring, in the name of the same Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 326 “All Good Gifts”


-Communion Hymn: ES # 126 “Christ, The Lord, Is Risen Today”


-Recessional Hymn: ES # 124 “Regina Caeli”


The Holy Spirit Choir

Third Sunday of Easter, Liturgical Year C (May 4, 2025)



Daily Mass Reading Podcast for May 4, 2025


First Reading (Acts 5:27-32, 40b-41)

A reading from the Acts of the Apostles

When the captain and the court officers had brought the apostles in
and made them stand before the Sanhedrin,
the high priest questioned them,
"We gave you strict orders, did we not,
to stop teaching in that name?
Yet you have filled Jerusalem with your teaching
and want to bring this man's blood upon us."
But Peter and the apostles said in reply,
"We must obey God rather than men.
The God of our ancestors raised Jesus,
though you had him killed by hanging him on a tree.
God exalted him at his right hand as leader and savior
to grant Israel repentance and forgiveness of sins.
We are witnesses of these things,
as is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him."

The Sanhedrin ordered the apostles
to stop speaking in the name of Jesus, and dismissed them.
So they left the presence of the Sanhedrin,
rejoicing that they had been found worthy
to suffer dishonor for the sake of the name.

The word of the Lord

Bài Ðọc I: (Cv 5:27b-32. 40b-41)

“Chúng tôi là chứng nhân các lời đó cùng với Thánh Thần”.

Trích sách Tông đồ Công vụ.

Trong những ngày ấy, thầy thượng tế hỏi các tông đồ rằng: “Ta đã ra lệnh cấm các ngươi nhân danh ấy mà giảng dạy. Thế mà các ngươi đã giảng dạy giáo lý các ngươi khắp cả Giêrusalem; các ngươi còn muốn làm cho máu người đó lại đổ trên chúng tôi ư?” Phêrô và các tông đồ trả lời rằng: “Phải vâng lời Thiên Chúa hơn là vâng lời người ta. Thiên Chúa cha ông chúng ta đã cho Ðức Giêsu sống lại, Ðấng mà các ông đã giết khi treo Người trên thập giá. Thiên Chúa đã dùng quyền năng tôn Ngài làm thủ lãnh và làm Ðấng Cứu Ðộ, để ban cho Israel được ăn năn sám hối và được ơn tha tội. Chúng tôi là nhân chứng các lời đó cùng với Thánh Thần, Ðấng mà Thiên Chúa đã ban cho mọi kẻ vâng lời Người!” Họ ra lệnh đánh đòn các tông đồ và tuyệt đối cấm không được nhân danh Ðức Giêsu mà giảng dạy nữa, đoạn tha các ngài về. Vậy các ngài ra khỏi công nghị, lòng hân hoan vì thấy mình xứng đáng chịu sỉ nhục vì Danh Ðức Giêsu.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 30:2, 4, 5-6, 11-12, 13) - EM page 165

R. (2a) I will praise you, Lord, for you have rescued me.
Ðáp: Lạy Chúa, con ca tụng Chúa vì đã giải thoát con (c. 2a).

I will extol you, O LORD, for you drew me clear
and did not let my enemies rejoice over me.
O LORD, you brought me up from the netherworld;
you preserved me from among those going down into the pit.
R. I will praise you, Lord, for you have rescued me.
Xướng: Lạy Chúa, con ca tụng Chúa vì đã giải thoát con, và không để quân thù hoan hỉ về con. Lạy Chúa, Ngài đã đưa linh hồn con thoát xa Âm phủ, Ngài đã cứu con khỏi số người đang bước xuống mồ. 

Sing praise to the LORD, you his faithful ones,
and give thanks to his holy name.
For his anger lasts but a moment;
a lifetime, his good will.
At nightfall, weeping enters in,
 but with the dawn, rejoicing.
R. I will praise you, Lord, for you have rescued me.
Xướng: Các tín đồ của Chúa, hãy đàn ca mừng Chúa, và hãy cảm tạ thánh danh Ngài. Vì cơn giận của Ngài chỉ lâu trong giây phút, nhưng lòng nhân hậu của Ngài vẫn có suốt đời. Chiều hôm có gặp cảnh lệ rơi, nhưng sáng mai lại được mừng vui hoan hỉ. 

Hear, O LORD, and have pity on me;
O LORD, be my helper.
You changed my mourning into dancing;
O LORD, my God, forever will I give you thanks.
R. I will praise you, Lord, for you have rescued me.
Xướng: Lạy Chúa, xin nhậm lời và xót thương con, lạy Chúa, xin Ngài gia ân cứu giúp con. Chúa đã biến đổi lời than khóc thành khúc nhạc cho con; lạy Chúa là Thiên Chúa của con, con sẽ tán tụng Chúa tới muôn đời.

Second Reading (Revelation 5:11-14)

A reading from the Book of Revelation

I, John, looked and heard the voices of many angels
who surrounded the throne
and the living creatures and the elders.
They were countless in number, and they cried out in a loud voice:
"Worthy is the Lamb that was slain
to receive power and riches, wisdom and strength,
honor and glory and blessing."
Then I heard every creature in heaven and on earth
and under the earth and in the sea,
everything in the universe, cry out:
"To the one who sits on the throne and to the Lamb
be blessing and honor, glory and might,
forever and ever."
The four living creatures answered, "Amen, "
and the elders fell down and worshiped.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Kh 5:11-14)

“Chiên Con đã bị giết, xứng đáng lãnh nhận quyền năng, …vinh quang và lời chúc tụng”.

Trích sách Khải Huyền của Thánh Gioan.

Tôi là Gioan, đã thấy và nghe tiếng các thiên thần đông đảo vòng quanh ngai vàng, tiếng các sinh vật và các vị kỳ lão; số họ đông hằng ngàn hằng vạn, họ lớn tiếng tung hô rằng: “Chiên Con đã bị giết, xứng đáng lãnh nhận quyền năng, phú quý, khôn ngoan, sức mạnh, danh dự, vinh quang và lời chúc tụng”. Tôi lại nghe mọi thọ tạo trên trời, trên đất, dưới đất, trên biển và dưới biển, tung hô rằng: “Chúc Ðấng ngự trên ngai và chúc Chiên Con được ca tụng, danh dự, vinh quang, quyền năng đến muôn đời”. Bốn sinh vật thưa: “Amen”, và hai mươi bốn vị kỳ lão sấp mặt xuống và thờ lạy Ðấng hằng sống muôn đời.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia

R. Alleluia, alleluia.
Christ is risen, creator of all;
he has shown pity on all people.
R. Alleluia, alleluia.

Gospel (John 21:1-19)

A reading from the holy Gospel according to Saint John

 At that time, Jesus revealed himself again to his disciples at the Sea of Tiberias.
He revealed himself in this way.
Together were Simon Peter, Thomas called Didymus,
Nathanael from Cana in Galilee,
Zebedee's sons, and two others of his disciples.
Simon Peter said to them, "I am going fishing."
They said to him, "We also will come with you."
So they went out and got into the boat,
but that night they caught nothing.
When it was already dawn, Jesus was standing on the shore;
but the disciples did not realize that it was Jesus.
Jesus said to them, "Children, have you caught anything to eat?"
They answered him, "No."
So he said to them, "Cast the net over the right side of the boat
and you will find something."
So they cast it, and were not able to pull it in
because of the number of fish.
So the disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord."
When Simon Peter heard that it was the Lord,
he tucked in his garment, for he was lightly clad,
and jumped into the sea.
The other disciples came in the boat,
for they were not far from shore, only about a hundred yards,
dragging the net with the fish.
When they climbed out on shore,
they saw a charcoal fire with fish on it and bread.
Jesus said to them, "Bring some of the fish you just caught."
So Simon Peter went over and dragged the net ashore
full of one hundred fifty-three large fish.
Even though there were so many, the net was not torn.
Jesus said to them, "Come, have breakfast."
And none of the disciples dared to ask him, "Who are you?"
because they realized it was the Lord.
Jesus came over and took the bread and gave it to them,
and in like manner the fish.
This was now the third time Jesus was revealed to his disciples
after being raised from the dead.


When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter,
"Simon, son of John, do you love me more than these?"
Simon Peter answered him, "Yes, Lord, you know that I love you."
Jesus said to him, "Feed my lambs."
He then said to Simon Peter a second time,
"Simon, son of John, do you love me?"
Simon Peter answered him, "Yes, Lord, you know that I love you."
Jesus said to him, "Tend my sheep."
Jesus said to him the third time,
"Simon, son of John, do you love me?"
Peter was distressed that Jesus had said to him a third time,
"Do you love me?" and he said to him,
"Lord, you know everything; you know that I love you."
Jesus said to him, "Feed my sheep.
Amen, amen, I say to you, when you were younger,
you used to dress yourself and go where you wanted;
but when you grow old, you will stretch out your hands,
and someone else will dress you
and lead you where you do not want to go."
He said this signifying by what kind of death he would glorify God.
And when he had said this, he said to him, "Follow me."

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Ga 21:1-19)

“Chúa Giêsu đến, cầm bánh và cá trao cho họ ăn”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan.

Khi ấy, lúc các môn đệ đang ở bờ biển Tibêria, Chúa Giêsu lại hiện đến. Công việc đã xảy ra như sau: “Simon-Phêrô, Tôma (cũng gọi là Ðiđymô), Nathanael quê tại Cana xứ Galilêa, các con ông Giêbêđê, và hai môn đệ khác nữa đang ở với nhau. Simon Phêrô bảo: “Tôi đi đánh cá đây”. Các ông kia nói rằng: “Chúng tôi cùng đi với ông”. Mọi người ra đi xuống thuyền. Nhưng đêm ấy các ông không bắt được con cá nào. Lúc rạng đông, Chúa Giêsu hiện đến trên bờ biển, nhưng các môn đệ không biết là Chúa Giêsu. Người liền hỏi: “Này các con, có gì ăn không?” Họ đồng thanh đáp: “Thưa không”. Chúa Giêsu bảo: “Hãy thả lưới bên hữu thuyền thì sẽ được”. Các ông liền thả lưới và hầu không kéo nổi lưới lên, vì đầy cá. Người môn đệ Chúa Giêsu yêu liền nói với Phêrô: “Chính Chúa đó”. Simon Phêrô nghe nói là Chúa, liền khoác áo vào, vì đang ở trần, rồi nhảy xuống biển. Các môn đệ khác chèo thuyền vào và kéo lưới đầy cá theo, vì không còn xa đất bao nhiêu, chỉ độ hai trăm thước tay.

Khi các ông lên bờ, thấy có sẵn lửa than, trên để cá và bánh. Chúa Giêsu bảo: “Các con hãy mang cá mới bắt được lại đây”. Simon Phêrô xuống thuyền kéo lưới lên bờ. Lưới đầy toàn cá lớn; tất cả được một trăm năm mươi ba con. Dầu cá nhiều đến thế, nhưng lưới không rách. Chúa Giêsu bảo rằng: “Các con hãy lại ăn”. Không ai trong đám ngồi ăn dám hỏi “Ông là ai?”, vì mọi người đã biết là Chúa. Chúa Giêsu lại gần, lấy bánh trao cho các môn đệ; Người cũng cho cá như thế. Ðây là lần thứ ba, Chúa Giêsu đã hiện ra với các môn đệ khi Người từ cõi chết sống lại.

Vậy khi các Ngài đã điểm tâm xong, Chúa Giêsu hỏi Simon Phêrô rằng: “Simon, con ông Gioan, con có yêu mến Thầy hơn những người này không?” Ông đáp: “Thưa Thầy: Có, Thầy biết con yêu mến Thầy”. Người bảo ông: “Con hãy chăn dắt các chiên con của Thầy”. Người lại hỏi: “Simon, con ông Gioan, con có yêu mến Thầy không?” Ông đáp: “Thưa Thầy: Có, Thầy biết con yêu mến Thầy”. Người bảo ông: “Con hãy chăn dắt các chiên con của Thầy”. Người hỏi ông lần thứ ba: “Simon, con ông Gioan, con có yêu mến Thầy không?” Phêrô buồn phiền, vì thấy Thầy hỏi lần thứ ba: “Con có yêu mến Thầy không?” Ông đáp: “Thưa Thầy, Thầy biết mọi sự: Thầy biết con yêu mến Thầy”. Người bảo ông: “Con hãy chăn dắt các chiên mẹ của Thầy. Thật, Thầy bảo thật cho con biết: khi con còn trẻ, con tự thắt lưng lấy và đi đâu mặc ý, nhưng khi con già, con sẽ giang tay ra, người khác sẽ thắt lưng cho con và dẫn con đến nơi con không muốn đến”. Chúa nói thế có ý ám chỉ Phêrô sẽ chết cách nào để làm sáng danh Thiên Chúa. Phán những lời ấy đoạn, Người bảo ông: “Con hãy theo Thầy”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful 

Priest Celebrant
 
Through the mystery of God’s presence among us, 
let us confidently make our needs known to the Most High.

Deacon or Lector
 
A For the Church, 
that the will to obey God in all things shine like a light of truth 
to inspire those who suffer persecution for their faith, 
let us pray to the Lord:
 
B For those who sit upon thrones or live in palaces of power, 
that they look more deeply to see how the needs of the poor might be met, 
let us pray to the Lord:
 
C For all who are estranged from the Christian family, 
that through the intercession of the Blessed Mother 
they find reconciliation and peace, 
let us pray to the Lord:
 
D For the sick and for their caregivers, 
that they be a source of healing and comfort to one another, 
let us pray to the Lord:
 
E For this community, this flock of Christ, 
that they support vocations to the priesthood and religious life, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Kind and merciful God, you feed your flock 
with the Body and Blood of your Son Jesus Christ. 
Hear the prayers we bring, in the name of the same Christ our Lord. 


22 tháng 4, 2025

Hymns for the Second Sunday of Easter, Liturgical Year C (April 27, 2025) - Sunday of Divine Mercy

 -Entrance Hymn: ES # 126 "Christ, The Lord, Is Risen Today"


-Responsorial Psalm (Psalm 118:2-4, 13-15, 22-24) - EM page 163

R  (1) Give thanks to the Lord for he is good, his love is everlasting.
Ðáp: Hãy cảm tạ Chúa, vì Chúa hảo tâm, vì đức từ bi của Người muôn thuở (c. 1).

Let the house of Israel say,
            “His mercy endures forever.”
Let the house of Aaron say,
            “His mercy endures forever.”
Let those who fear the LORD say,
            “His mercy endures forever.”
R  Give thanks to the Lord for he is good, his love is everlasting.
Xướng: Hỡi nhà Israel, hãy xướng lên: “Ðức từ bi của Người muôn thuở”. Hỡi nhà Aaron, hãy xướng lên: “Ðức từ bi của Người muôn thuở”. Hỡi những người tôn sợ Chúa, hãy xướng lên: “Ðức từ bi của Người muôn thuở”. 

I was hard pressed and was falling,
            but the LORD helped me.
My strength and my courage is the LORD,
            and he has been my savior.
The joyful shout of victory
            in the tents of the just:
R  Give thanks to the Lord for he is good, his love is everlasting.
Xướng: Chúng xô đẩy tôi, xô cho ngã, nhưng Chúa đã phù trợ thân này, Chúa là sức mạnh tôi, là Đấng tôi ca ngợi, chính Người cứu độ tôi. Kìa nghe tiếng reo mừng chiến thắng trong doanh trại chính nhân.

The stone which the builders rejected
            has become the cornerstone.
By the LORD has this been done;
            it is wonderful in our eyes.
This is the day the LORD has made;
            let us be glad and rejoice in it.
R  Give thanks to the Lord for he is good, his love is everlasting.
Xướng: Phiến đá mà những người thợ xây loại bỏ, đã biến nên tảng đá góc tường. Việc đó đã do Chúa làm ra, việc đó kỳ diệu trước mắt chúng ta. Ðây là ngày Chúa đã thực hiện, nên chúng ta hãy mừng rỡ hân hoan về ngày đó. 

Alleluia (John 20:29)

R. Alleluia, alleluia.
You believe in me, Thomas, because you have seen me, says the Lord;
blessed are those who have not seen me, but still believe!
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Ga 20:29)

Alleluia, alleluia! – Chúa phán: “Tôma, vì con đã xem thấy Thầy, nên con đã tin. Phúc cho những ai đã không thấy mà tin”. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
Let us humbly present our petitions to the mercy of God.
 
Deacon or Lector
 
A For all who follow Jesus, 
especially those (among us) newly planted in the garden of the faithful, 
that they proclaim the Gospel of the risen Christ with enthusiasm, 
let us pray to the Lord:
 
B For the whole world, 
that God’s divine mercy come down upon it,  
let us pray to the Lord: 

C For those who believe in the risen Christ without seeing him, 
that their daily lives reflect their radiant joy, 
let us pray to the Lord:
 
D For those who are sick, 
especially those soon to pass through death to new life, 
that their hearts be filled with peace and hope, 
let us pray to the Lord:
 
E For all who gather at this table and font, 
that they welcome and support the newly baptized and received, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Gracious God, you lavish upon us your gifts of faith and peace 
so that we may share your Son’s life. 
Grant the blessings we ask of you, through the same Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 173 “Our Blessing Cup”



-Communion Hymn: ES # 363 “Where Love Is Found”


-Recessional Hymn: Pilgrims of Hope (Hymn for the Jubilee Year 2025)


The Holy Spirit Choir

Tòa Thánh Vatican Chính Thức Công Bố Tin Đức Thánh Cha Phan-xi-cô Qua Đời

 See the moment Vatican announces death of Pope Francis


A video released by Vatican media shows the moment the pope's death was announced on Monday morning by Cardinal Kevin Farrell, the Vatican camerlengo. The camerlengo — or chamberlain — is the acting head of the Vatican in the period between the death or resignation of a pope and appointment of the next leader of the Catholic Church.


20 tháng 4, 2025

Second Sunday of Easter, Liturgical Year C (April 27, 2025) - Sunday of Divine Mercy


Daily Mass Reading Podcast for April 27, 2025


First Reading (Acts 5:12-16)

A reading from the Acts of the Apostles

Many signs and wonders were done among the people
at the hands of the apostles.
They were all together in Solomon’s portico.
None of the others dared to join them, but the people esteemed them.
Yet more than ever, believers in the Lord,
great numbers of men and women, were added to them.
Thus they even carried the sick out into the streets
and laid them on cots and mats
so that when Peter came by,
at least his shadow might fall on one or another of them.
A large number of people from the towns
in the vicinity of Jerusalem also gathered,
bringing the sick and those disturbed by unclean spirits,
and they were all cured.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Cv 5:12-16)

“Số người tin vào Chúa ngày càng gia tăng”.

Trích sách Tông đồ Công vụ.

Khi ấy, các Tông đồ làm nhiều phép lạ và nhiều việc phi thường trong dân, và tất cả mọi người tập họp tại hành lang Salômôn; nhưng không một ai khác dám nhập bọn với các tông đồ. Nhưng dân chúng đều ca tụng các ngài. Số những người nam nữ tin vào Chúa ngày càng gia tăng, đến nỗi họ mang bệnh nhân ra đường phố, đặt lên giường chõng, để khi Phêrô đi ngang qua, ít nữa là bóng của người ngả trên ai trong họ, thì kẻ ấy khỏi bệnh. Ðông đảo dân chúng ở những thành phụ cận Giêrusalem cũng tuôn đến, mang theo bệnh nhân và những người bị quỷ ám. Mọi người đều được chữa lành.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 118:2-4, 13-15, 22-24) - EM page 163

R  (1) Give thanks to the Lord for he is good, his love is everlasting.
Ðáp: Hãy cảm tạ Chúa, vì Chúa hảo tâm, vì đức từ bi của Người muôn thuở (c. 1).

Let the house of Israel say,
            “His mercy endures forever.”
Let the house of Aaron say,
            “His mercy endures forever.”
Let those who fear the LORD say,
            “His mercy endures forever.”
R  Give thanks to the Lord for he is good, his love is everlasting.
Xướng: Hỡi nhà Israel, hãy xướng lên: “Ðức từ bi của Người muôn thuở”. Hỡi nhà Aaron, hãy xướng lên: “Ðức từ bi của Người muôn thuở”. Hỡi những người tôn sợ Chúa, hãy xướng lên: “Ðức từ bi của Người muôn thuở”. 

I was hard pressed and was falling,
            but the LORD helped me.
My strength and my courage is the LORD,
            and he has been my savior.
The joyful shout of victory
            in the tents of the just:
R  Give thanks to the Lord for he is good, his love is everlasting.
Xướng: Chúng xô đẩy tôi, xô cho ngã, nhưng Chúa đã phù trợ thân này, Chúa là sức mạnh tôi, là Đấng tôi ca ngợi, chính Người cứu độ tôi. Kìa nghe tiếng reo mừng chiến thắng trong doanh trại chính nhân.

The stone which the builders rejected
            has become the cornerstone.
By the LORD has this been done;
            it is wonderful in our eyes.
This is the day the LORD has made;
            let us be glad and rejoice in it.
R  Give thanks to the Lord for he is good, his love is everlasting.
Xướng: Phiến đá mà những người thợ xây loại bỏ, đã biến nên tảng đá góc tường. Việc đó đã do Chúa làm ra, việc đó kỳ diệu trước mắt chúng ta. Ðây là ngày Chúa đã thực hiện, nên chúng ta hãy mừng rỡ hân hoan về ngày đó. 

Second Reading (Revelation 1:9-11a, 12-13, 17-19)

A reading from the Book of Revelation

I, John, your brother, who share with you
the distress, the kingdom, and the endurance we have in Jesus,
found myself on the island called Patmos
because I proclaimed God’s word and gave testimony to Jesus.
I was caught up in spirit on the Lord’s day
and heard behind me a voice as loud as a trumpet, which said,
“Write on a scroll what you see.”
Then I turned to see whose voice it was that spoke to me,
and when I turned, I saw seven gold lampstands
and in the midst of the lampstands one like a son of man,
wearing an ankle-length robe, with a gold sash around his chest.

When I caught sight of him, I fell down at his feet as though dead.
He touched me with his right hand and said, “Do not be afraid.
I am the first and the last, the one who lives.
Once I was dead, but now I am alive forever and ever.
I hold the keys to death and the netherworld.
Write down, therefore, what you have seen,
and what is happening, and what will happen afterwards.”

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Kh 1:9-11a, 12-13. 17-19)

“Ta đã chết, nhưng đây Ta vẫn sống đến muôn đời”.

Trích sách Khải Huyền của Thánh Gioan.

Tôi là Gioan, anh em của chư huynh, đồng phần chia sẻ sự gian truân, vương quyền và kiên nhẫn trong Ðức Giêsu Kitô, tôi đã ở đảo Patmô vì lời Chúa và vì làm chứng Ðức Giêsu. Một Chúa Nhật nọ, tôi xuất thần và nghe phía sau tôi có tiếng phán lớn như tiếng loa rằng: “Hãy viết những điều ngươi thấy vào sách và gởi đến bảy giáo đoàn ở Tiểu Á”. Tôi quay lại để xem coi tiếng ai nói với tôi. Vừa quay lại, tôi thấy bảy chân đèn bằng vàng, và ở giữa bảy chân đèn bằng vàng đó tôi thấy một Ðấng giống như Con Người, mặc áo dài và ngang lưng thắt một dây nịt bằng vàng. Vừa trông thấy Người, tôi ngã xuống như chết dưới chân Người; Người đặt tay phải lên tôi và nói: “Ðừng sợ, Ta là Ðấng trước hết và là Ðấng sau cùng, Ta là Ðấng hằng sống; Ta đã chết, nhưng đây Ta vẫn sống đến muôn đời. Ta giữ chìa khoá sự chết và địa ngục. Vậy hãy viết những gì ngươi đã thấy, những điều đang xảy ra và những điều phải xảy ra sau này”.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (John 20:29)

R. Alleluia, alleluia.
You believe in me, Thomas, because you have seen me, says the Lord;
blessed are those who have not seen me, but still believe!
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Ga 20:29)

Alleluia, alleluia! – Chúa phán: “Tôma, vì con đã xem thấy Thầy, nên con đã tin. Phúc cho những ai đã không thấy mà tin”. – Alleluia.

Gospel (John 20:19-31)

A reading from the holy Gospel according to Saint John

On the evening of that first day of the week,
when the doors were locked, where the disciples were,
for fear of the Jews,
Jesus came and stood in their midst
and said to them, “Peace be with you.”
When he had said this, he showed them his hands and his side.
The disciples rejoiced when they saw the Lord.
Jesus said to them again, “Peace be with you.
As the Father has sent me, so I send you.”
And when he had said this, he breathed on them and said to them,
“Receive the Holy Spirit.
Whose sins you forgive are forgiven them,
and whose sins you retain are retained.”

Thomas, called Didymus, one of the Twelve,
was not with them when Jesus came.
So the other disciples said to him, “We have seen the Lord.”
But he said to them,
“Unless I see the mark of the nails in his hands
and put my finger into the nailmarks
and put my hand into his side, I will not believe.”

Now a week later his disciples were again inside
and Thomas was with them.
Jesus came, although the doors were locked,
and stood in their midst and said, “Peace be with you.”
Then he said to Thomas, “Put your finger here and see my hands,
and bring your hand and put it into my side,
and do not be unbelieving, but believe.”
Thomas answered and said to him, “My Lord and my God!”
Jesus said to him, “Have you come to believe because you have seen me?
Blessed are those who have not seen and have believed.”

Now Jesus did many other signs in the presence of his disciples
that are not written in this book.
But these are written that you may come to believe
that Jesus is the Christ, the Son of God,
and that through this belief you may have life in his name.

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Ga 20:19-31)

“Tám ngày sau Chúa Giêsu hiện đến”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan.

Vào buổi chiều ngày thứ nhất trong tuần, những cửa nhà các môn đệ họp đều đóng kín, vì sợ người Do-thái, Chúa Giêsu hiện đến, đứng giữa các ông và nói rằng: “Bình an cho các con”. Khi nói điều đó, Người cho các ông xem tay và cạnh sườn Người. Bấy giờ các môn đệ vui mừng vì xem thấy Chúa. Chúa Giêsu lại phán bảo các ông rằng: “Bình an cho các con. Như Cha đã sai Thầy, Thầy cũng sai các con”. Nói thế rồi, Người thổi hơi và phán bảo các ông: “Các con hãy nhận lấy Thánh Thần, các con tha tội ai, thì tội người ấy được tha. Các con cầm tội ai, thì tội người ấy bị cầm lại”. Bấy giờ trong Mười hai Tông đồ, có ông Tôma gọi là Ðiđymô, không cùng ở với các ông khi Chúa Giêsu hiện đến. Các môn đệ khác đã nói với ông rằng: “Chúng tôi đã xem thấy Chúa”. Nhưng ông đã nói với các ông kia rằng: “Nếu tôi không nhìn thấy vết đinh ở tay Người, nếu tôi không thọc ngón tay vào lỗ đinh, nếu tôi không thọc bàn tay vào cạnh sườn Người, thì tôi không tin”.

Tám ngày sau, các môn đệ lại họp nhau trong nhà và có Tôma ở với các ông. Trong khi các cửa vẫn đóng kín, Chúa Giêsu hiện đến đứng giữa mà phán: “Bình an cho các con”. Ðoạn Người nói với Tôma: “Hãy xỏ ngón tay con vào đây, và hãy xem tay Thầy; hãy đưa bàn tay con ra và xỏ vào cạnh sườn Thầy; chớ cứng lòng, nhưng hãy tin”. Tôma thưa rằng: “Lạy Chúa con, lạy Thiên Chúa của con!” Chúa Giêsu nói với ông: “Tôma, vì con đã xem thấy Thầy, nên con đã tin. Phúc cho những ai đã không thấy mà tin!”

Chúa Giêsu còn làm nhiều phép lạ khác trước mặt các môn đệ, và không có ghi chép trong sách này. Nhưng các điều này đã được ghi chép để anh em tin rằng Chúa Giêsu là Ðấng Kitô, Con Thiên Chúa, và để anh em tin mà được sống nhờ danh Người.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
Let us humbly present our petitions to the mercy of God.
 
Deacon or Lector
 
A For all who follow Jesus, 
especially those (among us) newly planted in the garden of the faithful, 
that they proclaim the Gospel of the risen Christ with enthusiasm, 
let us pray to the Lord:
 
B For the whole world, 
that God’s divine mercy come down upon it,  
let us pray to the Lord: 

C For those who believe in the risen Christ without seeing him, 
that their daily lives reflect their radiant joy, 
let us pray to the Lord:
 
D For those who are sick, 
especially those soon to pass through death to new life, 
that their hearts be filled with peace and hope, 
let us pray to the Lord:
 
E For all who gather at this table and font, 
that they welcome and support the newly baptized and received, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Gracious God, you lavish upon us your gifts of faith and peace 
so that we may share your Son’s life. 
Grant the blessings we ask of you, through the same Christ our Lord.


The Resurrection of the Lord, Liturgical Year C (April 20, 2025) - The Mass of Easter Day

 









A GRACE-FILLED EASTER 2025

DEAR FATHERS, BROTHERS, SISTERS, BENEFACTORS, CHOIR MEMBERS AND FAMILIES,
THE HOLY SPIRIT CHOIR WOULD LIKE TO WISH YOU ALL A GRACE-FILLED EASTER WHEN THE SAVING POWER OF THE RISEN LORD HAS FREED US FROM SIN AND DEATH AND MADE US BELOVED CHILDREN OF THE ALMIGHTY GOD.
ALLELUIA!

THE HOLY SPIRIT CHOIR